ЯПОНИЯ В ВАШЕМ ДОМЕ
238 subscribers
164 photos
1 video
31 links
Канал для тех, кто любит Японию и мечтает навести порядок в шкафу по системе 5S, поставить на стол икэбану и приготовить на ужин картофельный салат "по-японски".
Download Telegram
Один из мифов, связанных с Японией, гласит, что три основных элемента икэбаны символизируют небо, землю и человека. Красиво, ничего не скажешь. Пока я не столкнулась с икэбаной вплотную, я тоже в это верила, хотя и слегка недоумевала. Меня интересовало, почему земля всегда выше человека, почему земля и человек смотрят в разные стороны, вот это все. Потом стала изучать внимательно теорию – а про землю и небо, тем более – человека, ничего там и нет. В школе Согэцу, по крайней мере, три основных элемента – это "син"(真-правда, истина), "соэ"(副 - помощник, заместитель) и "хикаэ" (控-опора, резерв), причем, насколько я понимаю, не стоит воспринимать значения этих иероглифов напрямую, потому что, как написано в учебнике, может быть композиция без син, может быть без соэ, может вообще быть из одного хикаэ, но не может быть икэбаны без хикаэ.
Я честно пыталась найти упоминания о небе-земле-человеке в японских источниках, но не смогла. Может, плохо искала. Но если их все-таки нет в Японии, то откуда они взялись у нас?
Я думаю, что тут дело может быть в переводе. Очень часто бывает так, что переводчик считает своим долгом дать трактовку переводимого текста. Вообще существует две школы перевода: точный перевод, в котором переводчик – "слуга" (я из нее) и "художественный", где переводчик – "соавтор". Переводчики второй школы уточняют, приземляют на родную почву, добавляют свою трактовку.
Поясню на примере.
Существуют 50 правил школы Согэцу, которые представляют собой очень краткую выжимку из теории. Есть перевод этих правил на русский язык, который широко используется при обучении. Одно из правил говорит о вазах и в этом переводе звучит так: "Одна из лучших ваз – ваза из ствола бамбука. Самодельная ваза или любая вещь, приспособленная под вазу, также возможна для икебаны Согэцу". Меня это правило сразу царапнуло, и вот почему: в Японии не очень принято выделять что-то и подчеркивать исключительность. Икэбана уже давно стала интернациональным искусством, и что прикажете делать тем, кто не может выйти в сад и отрезать кусок от бамбукового ствола? Им не дано поставить композицию в лучшей из ваз? В общем, я была в недоумении, пока не добралась до оригинала. И вот, что в нем написано:
青竹の筒も、タネ壺も最高の花器
И ствол бамбука, и горшок для зерна – прекрасные вазы.
Почувствуйте, как говорится, разницу.
В какой момент ствол бамбука, который и вправду красив, но в правилах предлагается к использованию за неимением лучшего, превратился в "одну из лучших ваз", – сие истории не известно. Также непонятно, куда делся горшок((( Еще непонятнее, откуда взялся стилистически неверный пассаж про самодельные вазы, которые можно и нужно использовать, но конкретно в этом правиле про них нет ни слова, ни буквы. Это не перевод, простите великодушно.
И так – на каждом шагу.
#мифыояпонии #икэбана
14🔥5👍3😁1🤬1