Друзья, тираж в 5000 экземпляров книги уже распечатан, купить можно на Ozon. Чуть позже появится в крупных офлайн-магазинах и других маркетплейсах. Кстати, в книге ровно 0% контента из GPT. Вот не пойму. это плюс или минус? 😊
Электронная версия и аудиокнига уже готовы, но выкладывать будем сильно позже. Первые рецензии уже подъехали (прикрепляю их картинками).
Электронная версия и аудиокнига уже готовы, но выкладывать будем сильно позже. Первые рецензии уже подъехали (прикрепляю их картинками).
1❤22👏13🔥8💘4💯2👍1🤩1😍1🍾1🆒1 1
Apple представила Airpods pro 3 с функцией синхронного перевода, а следом и YouTube анонсировал, что добавит автодубляж на 30 языков, включая русский.
Вообще, в далеком 2012 году я решил перестать заниматься синхронным переводом. Мне в один момент стало очень страшно, что лет через 10 я могу оказаться без работы, потому что технологии не стоят на месте. И что мы видим? Крупнейшие компании мира буквально стирают языковые барьеры с помощью технологий. Яндекс, кстати, был одним из первых: функцией синхронного перевода в Яндекс Браузере уже пользуются миллионы людей.
А работает эта штука прям как реальный синхронный переводчик. Сами посудите: сначала из видеоряда нужно вытащить аудиодорожку, затем мы превращаем ее в текст (speech-to-text), все это дело переводим (а в мире, между прочим, лишь несколько крутых переводчиков).
Казалось бы, все, но нет. Дальше переведенный текст нужно озвучить (text-to-speech), да так, чтобы тембр голоса учесть, пол говорящего не забыть, да и интонации расставить правильно. А ведь в видео людей может быть несколько. Нужно присвоить каждому спикеру соответствующие реплики, чтобы потом применить несколько голосов в озвучке.
Идем дальше. Русский язык, к примеру, на 30% длиннее английского, но видео имеет ограниченный хронометраж, соответственно, нужно умудряться по ходу применять методы речевой компрессии, чтобы длина перевода совпала с длиной оригинальной аудиодорожки.
А теперь представьте, как это все работает в режиме реального времени на прямых трансляциях. Там, где мы зачастую даже не понимаем, что спикер скажет дальше. А в некоторых языках синтаксис устроен таким образом, что ключевая информация для перевода может находиться в самом конце предложения.
И все это работает в реальном времени на стримах. Мозг иногда взрывается от того, как много технически сложных решений происходит «под капотом» для современного пользователя.
Вообще, в далеком 2012 году я решил перестать заниматься синхронным переводом. Мне в один момент стало очень страшно, что лет через 10 я могу оказаться без работы, потому что технологии не стоят на месте. И что мы видим? Крупнейшие компании мира буквально стирают языковые барьеры с помощью технологий. Яндекс, кстати, был одним из первых: функцией синхронного перевода в Яндекс Браузере уже пользуются миллионы людей.
А работает эта штука прям как реальный синхронный переводчик. Сами посудите: сначала из видеоряда нужно вытащить аудиодорожку, затем мы превращаем ее в текст (speech-to-text), все это дело переводим (а в мире, между прочим, лишь несколько крутых переводчиков).
Казалось бы, все, но нет. Дальше переведенный текст нужно озвучить (text-to-speech), да так, чтобы тембр голоса учесть, пол говорящего не забыть, да и интонации расставить правильно. А ведь в видео людей может быть несколько. Нужно присвоить каждому спикеру соответствующие реплики, чтобы потом применить несколько голосов в озвучке.
Идем дальше. Русский язык, к примеру, на 30% длиннее английского, но видео имеет ограниченный хронометраж, соответственно, нужно умудряться по ходу применять методы речевой компрессии, чтобы длина перевода совпала с длиной оригинальной аудиодорожки.
А теперь представьте, как это все работает в режиме реального времени на прямых трансляциях. Там, где мы зачастую даже не понимаем, что спикер скажет дальше. А в некоторых языках синтаксис устроен таким образом, что ключевая информация для перевода может находиться в самом конце предложения.
И все это работает в реальном времени на стримах. Мозг иногда взрывается от того, как много технически сложных решений происходит «под капотом» для современного пользователя.
❤26🔥8⚡5👏4👍1💘1🦄1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В хорошей компании 🙂
17❤31🔥17❤🔥9⚡2👍2💯2🏆2🆒1💘1
Когда-то термин «Личный бренд» придумали, чтобы объяснить, что бренд есть не только у компаний. Ок, сработало, но прошло уже кучу лет, и сейчас звучит это, на мой взгляд, архаично. Да и немного отдает инфобизом.
Носителем бренда может быть не только компания, но и человек, город, продукт. При этом механика построения бренда примерно такая же (ок, с натяжкой). Поэтому приставка «личный» лишняя. Звучит, будто человек строит свой личный карманный брендик 🫠
При этом влияние персональных брендов давно сопоставимо с корпоративными, но есть один важный нюанс. В отличие от человека, одной компании вполне могут принадлежать 20 разных брендов, каждый из которых будет иметь свою философию, уникальное торговое предложение, целевую аудиторию и коммуникационную стратегию.
Носителем бренда может быть не только компания, но и человек, город, продукт. При этом механика построения бренда примерно такая же (ок, с натяжкой). Поэтому приставка «личный» лишняя. Звучит, будто человек строит свой личный карманный брендик 🫠
При этом влияние персональных брендов давно сопоставимо с корпоративными, но есть один важный нюанс. В отличие от человека, одной компании вполне могут принадлежать 20 разных брендов, каждый из которых будет иметь свою философию, уникальное торговое предложение, целевую аудиторию и коммуникационную стратегию.
6❤12⚡5🔥5💯2💘1