За сто лет андрогинности и расового разнообразия на фасаде явно прибыло.
Стоит только прочитать в англоязычном романе, что в языке — по умолчанию, английском — нет лексемы для родителей, потерявших дитя (“there is no word to define a parent who loses a child. The language is missing a noun. Perhaps because it is so unnatural.” The Elements, John Boyne, 2025), как ноосфера напоминает, что на англофонах свет клином не сошелся. В китайском для «бездетных родителей», лишившихся своего, как правило, единственного ребенка, слово есть — shidu. В Поднебесной пережившие такую трагедию люди часто подвергаются дискриминации при жизни и даже после: поскольку некому будет оплачивать услуги по уходу, их не принимают в дома престарелых и могут отказать в продаже участка на кладбище, причем не только для них самих, но и для их детей.
Чтобы пост не вышел слишком мрачным, добавлю fan fact: в англоязычной традиции ячейка общества, где есть и сын, и дочь, называется Gentleman’s Family, а у китайцев — что-то, вроде “phoenix-dragon" combo (One Child: The Story of China’s Most Radical Experiment. Mei Fong, 2016). #english
Чтобы пост не вышел слишком мрачным, добавлю fan fact: в англоязычной традиции ячейка общества, где есть и сын, и дочь, называется Gentleman’s Family, а у китайцев — что-то, вроде “phoenix-dragon" combo (One Child: The Story of China’s Most Radical Experiment. Mei Fong, 2016). #english
На огонь, воду и читающих красоток можно смотреть бесконечно… На лекции рассказали, что серия гравюр «Десять обнаженных» (1934) Исикавы Торадзи в Японии была запрещена как порнография («Чтение», «Скука») — отчасти еще и потому, что короткие стрижки девушек воспринимали как пощечину патриархальному мироустройству.
Эффект от оперы «Мертвые души» Родиона Щедрина примерно такой же, как от прозы Гоголя по Набокову: «ощущение чего-то смехотворного и в то же время нездешнего, постоянно таящегося где-то рядом, и тут уместно вспомнить, что разница между комической стороной вещей и их космической стороной зависит от одной свистящей согласной». Ожидавшие бельканто бежали с корабля из зала от вида «мертвой страны, населенной мертвецами», а на сцене творилась чертовщина: на пасеке у Манилова костюмы пчеловодов оказывались покойниками; античные бюсты у Собакевича подпевали хором, а из ящиков шкафа настырно лезли мертвые мужики; на поминках прокурора круглый праздничный торт удобно распадался на порции со свечкой за упокой… А фоном все так же скрипела телега и желчный Белинский, относивший название романа ко всем жителям России: «мы невежественны и лживы, мы отсталая страна, которой срочно нужны реформы». #театр
Острые козырьки: Иллюстрированная история создания. Стивен Найт, 2022
Если бояться спойлеров, лучше сперва посмотреть сериал, но после прочтения книги наверняка захочется его пересмотреть, чтобы как следует разглядеть на этикетке джина Shelby белую лошадь, символ надежды, а потом часами обсуждать подробности с другими фанатами Peaky Blinders.
О языке: Хелен Маккрори (Полли Грей) попросила уроженку Бирмингема записать для нее две сцены из первого сезона со старым бирмингемским акцентом. На следующее утро съемочная группа взмолилась: «Слушай, подруга, так же нельзя. Нам ведь придется вставлять субтитры. Никто не понимает, что ты говоришь, даже другие актеры не понимают, закончила ты уже свою реплику или нет...»
О музыке: Саундтрек к первому сезону от Nick Cave & The Bad Seeds имеет религиозный подтекст. Само название Red right hand отсылает к позме Джона Мильтона Paradise Lost: «Что если дыхание, распалившее эти страшные горны, в семь раз сильнее раздует огонь и мы будем брошены в это пламя? Или если затихшее наверху мщение снова вооружит свою багровую десницу, чтебы возобновить наши мучения?» Здесь «багровая десница» — карающая рука Бога.
О костюмах: Идеи для одежды, обуви и аксессуаров черпали из голливудских фильмов начала XX века. Для стилиста по прическам главным источником вдохновения стала книга Crooks Like Us (2009) Питера Дойля, посвященная преступникам из Сиднея 1920-х. Шоу заметно повлияло на современную мужскую моду: бренд Дэвида Бекхема Kent & Curwen даже представил коллекцию одежды и плоских кепок под маркой Garrison Tailors в рамках официального сотрудничества с продюсерами сериала.
Если бояться спойлеров, лучше сперва посмотреть сериал, но после прочтения книги наверняка захочется его пересмотреть, чтобы как следует разглядеть на этикетке джина Shelby белую лошадь, символ надежды, а потом часами обсуждать подробности с другими фанатами Peaky Blinders.
О языке: Хелен Маккрори (Полли Грей) попросила уроженку Бирмингема записать для нее две сцены из первого сезона со старым бирмингемским акцентом. На следующее утро съемочная группа взмолилась: «Слушай, подруга, так же нельзя. Нам ведь придется вставлять субтитры. Никто не понимает, что ты говоришь, даже другие актеры не понимают, закончила ты уже свою реплику или нет...»
О музыке: Саундтрек к первому сезону от Nick Cave & The Bad Seeds имеет религиозный подтекст. Само название Red right hand отсылает к позме Джона Мильтона Paradise Lost: «Что если дыхание, распалившее эти страшные горны, в семь раз сильнее раздует огонь и мы будем брошены в это пламя? Или если затихшее наверху мщение снова вооружит свою багровую десницу, чтебы возобновить наши мучения?» Здесь «багровая десница» — карающая рука Бога.
О костюмах: Идеи для одежды, обуви и аксессуаров черпали из голливудских фильмов начала XX века. Для стилиста по прическам главным источником вдохновения стала книга Crooks Like Us (2009) Питера Дойля, посвященная преступникам из Сиднея 1920-х. Шоу заметно повлияло на современную мужскую моду: бренд Дэвида Бекхема Kent & Curwen даже представил коллекцию одежды и плоских кепок под маркой Garrison Tailors в рамках официального сотрудничества с продюсерами сериала.