Нескучные скрепки
479 subscribers
2.2K photos
117 videos
1 file
430 links
Гуманитарно. Англофильно. С вестиментарным уклоном
Download Telegram
Мода и танец — близнецы-братья: на последнем фото Мария Тальони в роли Натали в журнале «Новейшие моды» (1833) #музей
За 100-летнюю историю The New Yorker фотография появлялась на его обложке всего дважды. К 75-му юбилею журнала (2000) Уильям Вегман, любитель собак, снял одного из своих веймаранеров в образе Юстаса Тилли, маскота журнала, нарисованного Ри Ирвином сто лет назад — бабочка, которую пес-денди изучает сквозь монокль, тоже была псоглавцем. Первое же человеческое существо появилось на обложке спецвыпуска, посвященного культуре, только в прошлом месяце: им стала Синди Шерман в образе Юстаса Тилли. Но к юбилею журнала шесть фотографов «оживили» архивные обложки, сделав фотопортреты нью-йоркских селебрити. Вышло интересно.
За сто лет андрогинности и расового разнообразия на фасаде явно прибыло.
Стоит только прочитать в англоязычном романе, что в языке — по умолчанию, английском — нет лексемы для родителей, потерявших дитя (“there is no word to define a parent who loses a child. The language is missing a noun. Perhaps because it is so unnatural.The Elements, John Boyne, 2025), как ноосфера напоминает, что на англофонах свет клином не сошелся. В китайском для «бездетных родителей», лишившихся своего, как правило, единственного ребенка, слово есть — shidu. В Поднебесной пережившие такую трагедию люди часто подвергаются дискриминации при жизни и даже после: поскольку некому будет оплачивать услуги по уходу, их не принимают в дома престарелых и могут отказать в продаже участка на кладбище, причем не только для них самих, но и для их детей.

Чтобы пост не вышел слишком мрачным, добавлю fan fact: в англоязычной традиции ячейка общества, где есть и сын, и дочь, называется Gentleman’s Family, а у китайцев — что-то, вроде “phoenix-dragon" combo (One Child: The Story of China’s Most Radical Experiment. Mei Fong, 2016). #english