Журнал «Фома». Архивный канал
8.93K subscribers
2.24K photos
153 videos
3 files
1.88K links
Хорошая новость каждый день, две тысячи лет подряд. Просто христианство как оно есть.

Другие наши каналы:

Евангелие @gospeleveryday
Православный календарь @pravcalendar
Вопрос священнику @priestquestion

Подробнее www.foma.ru
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Что такое «Неопалимая купина»?

Разберем церковнославянское выражение из Библии «неопалимая купина». Купина̀ неѡпали́маѧ — несгорающий терновый куст, через который, согласно Ветхому Завету, Бог обратился к Моисею, призвав вести израильский народ в обетованную землю. В книге Исход читаем: «Яви́ся же ему́ а́нгелъ Госпо́день въ пла́мени о́гненнѣ изъ купины́: и ви́дитъ, я́ко купина́ гори́тъ огне́мъ, купина́ же не сгара́ше». То есть «явился ему Ангел Господень в пламени огня из тернового куста. И увидел Моисей, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает». Существует также особый тип иконы Божией Матери «Неопалимая Купина», так как христианская традиция видит в ветхозаветной купине прообраз Богоматери-заступницы.

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Какие необычные слова мы встречаем в утренней молитве

Разберем некоторые слова из повседневной утренней молитвы святого Макария Великого. Она простая, практически все слова из нее встречаются в современном русском, кроме некоторых редких или устаревших. Подвиза́юсѧ с буквой «юс» на конце слова, соответствующей современной букве «я». Начальная форма этого глагола — «подвизaтисѧ», то есть «устремиться, приняться, поспешить, прийти в движение». Подвизаюсь — спешу, устремляюсь. То есть «к Тебе, Боже, восстав от сна, обращаюсь и за угодные Тебе дела принимаюсь по милосердию Твоему, и молюсь Тебе».

Далее мы встречаем призыв избавить от «дiӓ́вольскагѡ поспѣше́нiѧ». Слово поспѣшенїе, которое пишется через букву «ять» в корне, соответствующей современной букве «е», означает здесь «помощь, содействие». Само по себе слово с положительным значением, однако здесь оно сочетается с определением дьявольский. То есть мы здесь просим Господа уберечь нас от дьявольского соблазна и содействия.

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вас назвали любопытным на церковнославянском? Вот почему не надо обижаться

«Любопытство не порок, но большое свинство»; «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали». Неужели быть любопытным плохо? Уж точно не в церковнославянском! Здесь любопытный — это деятельный человек, хлопотливый. Об апостоле Фоме читаем: «любопы́тною десни́цею, жизнепода́тельнаѧ твоѧ̀ ре́бра ѳѡма̀ и҆спыта̀», то есть «испытующей правой рукой Фома испытал Твои дарующие жизнь ребра».

В русском языке основное значение слова «любопытство» тоже не имеет отрицательного оттенка, напротив, это стремление узнать что-то новое. Однако есть и второе значение, с горчинкой, когда это стремление какое-то нездоровое и не оправданное разумными целями. И любопытный человек в таком случае превращается из любознательного в неприятного мелочного типа.

Вот такому отрицательному значению слова любопытный в церковнославянском соответствует прилагательное ѡ҆пла́зивый, то есть сплетник, дознающий чужие тайны.

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Земля обетованная — какая это земля?

Разберем церковнославянское выражение из Библии «земля обетованная». В русском языке так называют благодатное место, куда очень хочется попасть. В Библии же земля обетованная — это земля, обещанная Богом иудейскому народу при избавлении от египетского рабства. Согласно ветхозаветной книге Исход Господь сказал Моисею, что приведет людей «в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед». Обетованной, то есть обещанной, земля эта названа в Послании апостола Павла к Евреям: «прїи́де а҆враа́мъ на зе́млю ѡ҆бѣтова́нїѧ», то есть «верою обитал он, Авраам, на земле обетованной». Ѡ҆бѣтова́нїе, ѡ҆бѣ́тъ — это обещание. Вот пример из Ветхого Завета: «аще же ѡ̂бѣща́еши ѡ̂бѣ́тъ господеви бг҃ твоемꙋ̀, да не ѹ̂медлиши возда́ти є̂го̀», то есть «Если дашь обет Господу Богу твоему, немедленно исполни его, ибо Господь Бог твой взыщет его с тебя, и на тебе будет грех».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Где в Библии упомянут василиск? И что это за существо?

«На а҆́спїда и҆ васїлі́ска настꙋ́пиши, и҆ попере́ши льва̀ и҆ ѕмі́ѧ», то есть «На аспида и василиска наступишь; топтать будешь льва и дракона». «Что это за сказочная история?» — спросите вы. Не сказочная. Это цитата из Псалтири.

Аспид и василиск — это ядовитые змеи. Змеями в Библии называются метафорически враги, грехи, беды — всё, что должна побеждать непоколебимая вера. Это образы зла, защиту от которых пошлет Бог тому, кто на Него надеется.

Вот, например, змеи упомянуты, когда перечисляются опасности, от которых избавил Господь: «… смотри, чтобы не забыл ты Господа, Бога твоего, который провел тебя по пустыне великой и страшной, «не́йже ѕмїи̑ у҆грыза́ющыѧ, и҆ скорпі̑и, и҆ жа́жда, въ не́йже не бѧ́ше воды̀: и҆зве́дшаго тебѣ̀ и҆з̾ ка́мене несѣко́ма и҆сто́чникъ водны́й». То есть «Бог вывел из пустыни, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды. «И источил для тебя [источник] воды из скалы гранитной».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вкус и вкусный: что не так с этими словами в церковнославянском?

Разберем знакомое нам всем слово, встретив которое в церковнославянском тексте, надо насторожиться. Это слово «вкус». В русском языке, казалось бы, все просто. Основное значение слова: это некое ощущение от определенного вещества — сладкого, кислого, соленого или горького. В языке же православного богослужения вкꙋ́съ — это вкушение, определенный процесс.

Про Адама и Еву читаем, что они, созданные Богом прародители человеческого рода, «побѣди́вшесѧ го́рькимъ вкꙋ́сомъ», то есть были побеждены горьким вкушением (запретного плода). Горький здесь — это не ощущение, не горький на вкус, а тяжкий. Тяжкий грех. А слово «вкꙋ́сный» в церковнославянском это не «приятный на вкус», а вкусивший. Например, «ꙗ҆́кѡ со́ли, вкꙋ́сныхъ сꙋ́ще оу҆че́нїи, гни́льство оу҆ма̀ моегѡ̀ и҆зсши́те». То есть переведем так: как соль, вы (к апостолам здесь обращение), вкусив учения, осушите гниль моего ума.

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Загадка слова «возмездие»: когда его хорошо бы получить?

«Возмездие настигнет тебя... справедливое, неотвратимое возмездие!» Такая реплика могла бы быть с жаром произнесена в каком-нибудь фильме или в книге. Да, в русском языке слово «возмездие» — это кара за зло, преступление, расплата. А как же быть, если встретили это слово в церковнославянском тексте? Наверняка есть какое-нибудь карающее возмездие за грехи, скажете вы. А вот и нет, не все так просто.

В языке православного богослужения возмездие — это награда за труд, вознаграждение. Читаем с вами на церковнославянском: «Добродѣ́тели воздаѧ́нїе, и҆ благоче́стїѧ возме́здїе, мч҃ниче ѡ҆брѣ́ть». Переведем это так: ты, мученик, обрел плату за добродетель и мзду за благочестие. Обратите внимание, тут мы еще встречаем слово «мч҃ниче» под титлом, особым знаком. Под титлом в церковнославянском языке писались важные слова, священного значения (например, воскрнїе (воскресение), а҆́гг҃лъ (ангел), мл҃тва (молитва) и еще ряд слов).

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Почему на церковнославянском вас можно назвать «мёртвым» и это будет правда?

Мёртвый. Неужели и это слово имеет в церковнославянском языке какое-то отличие кроме того, что произносится оно как мертвый через [е]? Еще как имеет. Мертвый в церковнославянском — это не только человек, который уже умер. Сейчас разберемся. О мёртвых, усопших, мы слышим в пасхальном тропаре: «христо́съ воскре́се изъ ме́ртвыхъ сме́ртїю сме́рть поправъ», то есть Христос воскрес из мертвых, смертью (Своей) победив смерть. Но «мертвый» в церковнославянском — это еще и просто смертный. Да-да.

Вот вам пример: «ме́ртва мѧ̀ показа̀ сада̀ вкше́нїе», то есть «смертным сделало меня вкушение от древа». Или же вот, о Христе: «пло́тїи оу̂сн̂въ, кѡ ме́ртвъ, цр҃и и̂ гди, тридне́венъ воскре́слъ є̂сѝ», то есть, почив во плоти, как смертный, Царь и Господь, в третий день Ты воскрес.

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Почему смерть наглая?

«Какой наглый тип!» — скажем мы о человеке крайне дерзком и бесстыдном. Со значением слова «наглый» в современном русском языке у нас вряд ли возникнут сложности. Но, встретив его в церковнославянском тексте, нам надо быть внимательнее. «Наглый» в языке православного богослужения означает «внезапный»!

В Великом покаянном каноне Андрея Критского, самом длинном и сложном каноне, мы читаем: «Госпоже́ Богоро́дице, в доброде́тели укрепи́, и соблюди́ мя́, да на́глая сме́рть не похи́тит мя́ негото́ваго». Здесь преподобный Андрей взывает к Богородице и говорит: «в добродетели укрепи и сохрани меня, чтобы внезапная смерть не похитила меня неготовым». Слово же «нагло» в церковнославянском — это «внезапно». В Книге Премудрости Соломона читаем: «реки же потопят нагло», то есть «реки потопят внезапно».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Почему «наказать» по-церковнославянски — это не про битье?

Наказать. Основное значение этого глагола в русском языке — подвергнуть наказанию, строгому воздействию за какой-нибудь проступок. В церковнославянском же главное значение слова «наказа́ти» — это «обучить, вразумить».

Например, в Псалтири читаем: «блаже́нъ человѣ́къ, є̂го́же аще нака́жеши господи». Перевести надо как «блажен человек, которого Ты, Господи, вразумишь». Или вот в Деяниях святых апостолов встречаем фразу «азъ… нака́занъ и̂звѣ́стнѡ ѻте́ческом зако́н». То есть не я наказан за провинность, а я тщательно обучен закону отцов. Так что наказание в церковнославянском — это вразумление, а не рукоприкладство. И когда мы в Псалтири читаем «прїими́те наказа́нїе, да не когда̀ прогнѣ́ваетсѧ господь», то перевести это надо как «примите вразумление, чтобы Господь не прогневался».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ублажать в церковнославянском — это как? Разбираем коварный глагол

Разберем с вами коварный глагол, значение которого в церковнославянском языке несколько отличается от привычного нам в современном русском. Это глагол Ѹ҆блажа́ти (ѹ҆блажити). Все мы знаем, что ублажить — это удовлетворить чем-нибудь, доставить удовольствие. Также ублажать — это задабривать лестью, обещаниями, добиваясь расположения. В церковнославянском же «ублажать» — это прославлять, а также наделять благами, делать счастливым. Здесь нет какого отрицательного оттенка, как в русском языке. Так, в Псалтири читаем: «глаго́лы ѹстъ є̂гѡ̀ беззако́нїе и̂ ле́сть: не восхотѣ̀ размѣ́ти єже ѹ̂блажи́ти». То есть «слова его — неправда и ложь: не захотел он вразумиться, чтобы делать добро». Или же вот: «ѹ̂блажѝ господи благі̑ѧ, и̂ пра̑выѧ се́рдцемъ». Переведем как «подай, Господи, блага добрым и праведным».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Елицы — это кто?

«Девицы, во Христа креститесь!» – может кому-то послышаться на богослужении. Конечно же, никаких девиц тут нет. Этот стих из Послания апостола Павла к Галатам правильно звучит так: «Елице бо во Христа крестисеся, во Христа облекостеся».

Перевести это надо так: «Все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись (уподобились Христу)». Эти слова звучат в Лазареву субботу, а так же в Великую Субботу на Страстной седмице. В древности Великий пост служил временем подготовки народа к крещению. А в Великую Субботу совершалось само таинство, благодаря которому человек рождался для вечной жизни. «Ели́цы» по-церковнославянски означает «все, которые». Выражение «во Христа» является синонимом формулы «во имя Христа» и означает «по заповеди Христа». «Во Христа облеклись» можно понимать как «уподобились Христу».

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Непщевати»: как переводится с церковнославянского этот загадочный глагол?

Есть в церковнославянском языке интересный глагол «непщевати». Непщевать — думать, придумывать, а также извиняться, оправдываться. Вот в этом значении слово встречается в известном сто сороковом псалме. Это моление человека, который просит Бога: «Не уклони сердце мое въ словеса лукавствия, непщевати вины о гресехъ съ человеки делающими беззаконие».

Переведем как «не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие». То есть здесь герой псалма просит Бога помочь ему не заглушать совесть, не уклоняться от совершенного греха, придумывая различные извинения, и не искать причины, оправдывающие грех. Главная мысль здесь — о важности покаянии, о том, что нельзя обращаться к порочным мыслям, обманывать самого себя и ближних.

#я_люблю_церковнославянский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Какое неожиданное значение было у слова «восхищение»?

«Я в восхищении!» — восклицает кот Бегемот в романе «Мастер и Маргарита». Хорошо, что он не выкрикивал эти слова на церковнославянском, а то кота могли бы неправильно понять. Слово «восхищение» в языке православного богослужения имеет необычное значение.

Восхищение — это кража, грабеж, хищение. В Псалтири, например, читаем: «не уповайте на неправду, и на восхищение не желайте». То есть «не надейтесь на несправедливость и не тешьтесь хищениями». Глагол восхищати значит «похитить». А определение «восхищенный» в церковнославянском имеет значение не чего-то или кого-то восторженного, как в русском языке имеет слово «восхищённый». В церковнославянском «восхищенный» — это похищенный, унесённый. Поэтому слова «напрасно восхищенныя» надо перевести как «внезапно похищенные».

#я_люблю_церковнославянский