Огонь моих чресел
547 subscribers
330 photos
178 links
Разбираю первые и последние предложения книг, эпиграфы и посвящения, фильмы и музыку на основе книг, провожу викторины и привожу интересные факты о литературе.

Рубрики: https://t.iss.one/fire_of_my_loins/74

Бот: @fire_of_my_loins_bot

Автор: @y_u_irreal
Download Telegram
#Эпиграф к рассказу: Мечты в духе иных времен
Оригинальное название: Les regrets, rêveries couleur du temps
Автор: #Марсель_Пруст
Год: #год1896
Издательство: #Calmann_Lévy
Язык: #французский
Страна: #Франция

В 25-летнем возрасте Пруст взахлёб читает мыслителей: Карлейля, Эмерсона и Рёскина. И сам тонкий мыслитель, Пруст оттачивает собственные теории искусства и роли художника в обществе. «Мечты в духе иных времен» вошли в ранний сборник «Утехи и дни» (Les plaisirs et les jours), отразивший искания писателя с неисчерпаемым запасом психологических наблюдений.

Эпиграф взят из эссе: Поэт
Оригинальное название: The Poet
Автор: #Ральф_Уолдо_Эмерсон
Год: #год1844
Издательство: #James_Munroe
Язык: #английский
Страна: #США

В духе проповедуемого им трансцендентализма Эмерсон выпускает в 1840-е гг. два сборника эссе. В эссе «Поэт» из сборника Essays: Second Series Эмерсон пишет не о «людях поэтических талантов и мастерстве метра, а об истинном поэте» и характеризует последнего – «не современник, а вечный человек».
#Первое_предложение книги: Биг-Сур
Оригинальное название: Big Sur
Автор: #Джек_Керуак
Год: #год1962
Издательство: #Farrar_Straus_and_Cudahy
Язык: #английский
Страна: #США

Небезызвестный мастер излишне выпить, Керуак пробовал избавиться от пагубной привычки. В 1961 г. его друг, поэт-битник Лоуренс Ферлингетти предлагает Керуаку оставить Нью-Йорк и перебраться к нему на природу в живописный Биг-Сур, на Калифорнийское побережье.

Как и многие работы Керуака, «Биг-Сур» – роман с ключом, здесь найдутся и закадычный дружок Керуака Нил Кэссиди с женой Кэролин, и Аллен Гинзберг с другими битниками. Имена персонажей от романа к роману Керуаку поневоле приходилось менять, т.к. «из-за возражений моих ранних издателей мне не разрешалось использовать одни и те же имена персонажей в каждом произведении».

Как видим по первому предложению, в котором узнаём Керуака и Ферлингетти, поездка не задалась с самого начала. Трёхнедельное пребывание в Биг-Суре окончилось барами в Сан-Франциско.
Книга: Пробуждения
Оригинальное название: Awakenings
Автор: #Оливер_Сакс
Год: #год1973
Премии: #Hawthornden_Prize (1974)
Издательство: #Duckworth
Язык: #английский
Страна: #Англия #США

В конце 1960-х гг. Сакс был неврологом в госпитале «Бет Абрахам» (Нью-Йорк). Там он работал с пациентами, пережившими в 1915-1926 гг. эпидемию летаргического энцефалита (он же – «сонная болезнь»). Вследствие болезни пациенты не могли самостоятельно передвигаться, а кто-то и разговаривать. В книге Сакс описывает лечение пациентов, в том числе, с применением передового препарата леводопа (L-DOPA).

⬇️ адаптирована как ⬇️

Фильм "Пробуждение"
(1990, #Пенни_Маршалл, США)

В фильме, где сам Сакс и был консультантом, роль доктора исполнил Робин Уильямс. Отойду от фильма, чтобы рассказать о совпадении: сам Уильямс принимал леводопу – с помощью разных препаратов он боролся с диагностированной в 2013 г. болезнью Паркинсона. Следствием болезни стала тяжёлая депрессия, и всего год спустя борьба окончилась.

#фильмы_по_средам
#Первое_предложение графического романа: Хранители
Оригинальное название: Watchmen
Автор:
#Алан_Мур
#Дэйв_Гиббонс
Год: #год1987
Премии:
#Kirby_Award (1987)
#Eagle_Award (1987)
#Harvey_Award (1988)
#Eisner_Award (1988)
#Hugo_Award (1988)
Издательство: #DC_Comics
Язык: #английский
Страна: #США

На следующих кадрах озлобленный на мир Роршах продолжит: «Улицы его города – кишечник, булькающий кровью. Когда-нибудь она свернётся, и тогда местным глистам придёт конец. Вся грязь, накопившаяся от их случек и грызни, вспенится, поднимется им по грудь, и тогда все эти шлюхи и политиканы запрокинут головы и завопят: "Спаси!". А я шепну им сверху: "Нет".»

Одновременно легко и тяжело писать о любимых книгах. Тех, что с первого же раза читаешь размеренно, наслаждаясь каждым моментом. А когда ещё и картинки есть… Мой первый опыт чтения был вот таким, второй раз – с шуршанием страниц купленного абсолютного издания, каким же будет третий и ещё многие?

P.S. Главное – не смотреть фильм, главное – не смотреть фильм… 🤞
#Первое_предложение книги: Око мира
Оригинальное название: The Eye of the World
Автор: #Роберт_Джордан
Год: #год1990
Издательство: #Tor_Books
Язык: #английский
Страна: #США

«Око мира» – 1-й роман из обширного цикла «Колесо Времени» в стиле высокого фэнтези. В описанном матриархальном мире всё циклично — Эпохи сменяют друг друга, повторяясь, а души перерождаются. Мир — одновременно далёкое прошлое и далёкое будущее Земли.

В 2007 г. Джордана не стало, и последние 3 книги создал цикл другой фэнтези-писатель #Брэндон_Сандерсон – благо что Джордан оставил записи для окончания саги.

Начала всех книг цикла очень схожи, а первое предложение всех книги и вовсе одинаково (могла ли знать об этом Мария Семёнова? скорее всего).

После окончания «Игры престолов» знамя переноса на экран эпического фэнтези подхватил Amazon: «Колесо времени» выйдет в ноябре 2021 г., на год раньше «Властелина колец». Кстати, Джордан признавал намеренное использование в «Оке мира» мотивов из Толкина для облегчения знакомства с новым миром.
Книга: Тела там, где ты их находишь
Оригинальное название: Bodies Are Where You Find Them
Автор: #Бретт_Халлидей
Год: #год1941
Издательство: #Henry_Holt_and_Company
Язык: #английский
Страна: #США

Халлидей – мастер «крутого детектива». Как и у других авторов жанра, у него есть серия книг со сквозным героем – Майком Шейном. Забавно, что в русском «Шейн» – это и имя режиссёра фильма по книге Халлидея.

⬇️ адаптирована как ⬇️

Фильм "Поцелуй навылет"
(2005, #Шейн_Блэк, США)

Фильм разделён на части, названные Блэком в честь книг, которые написал другой «крутой детективщик» #Рэймонд_Чандлер: 4 книги со знаменитым детективом Филипом Марлоу («Опасность – моя профессия», «Леди в озере», «Маленькая сестрёнка», «Прощай, любимая») и сборник рассказов без Марлоу «Простое искусство убивать».

Оригинальное название фильма – Kiss Kiss Bang Bang – тоже связано с книжками: в 60-е гг. одним из прозвищ Джеймса Бонда было «Mr. Kiss-Kiss, Bang-Bang». В книгах #Ян_Флеминг так не писал, но в жизни бывало.

#фильмы_по_средам
#Посвящение рассказа: Обитающий во мраке
Оригинальное название: The Haunter of the Dark
Автор: #Говард_Лавкрафт
Год: #год1936
Язык: #английский
Страна: #США

#Роберт_Блох всем известен как автор романа «Психо» (Psycho, #год1959), который с большой помпой годом спустя экранизировал #Альфред_Хичкок, скупивший все доступные издания книги, дабы сохранить сюжет в секрете. Началась же карьера Блоха с лавкрафтианских ужасов.

Он был одним из самых молодых членов «Круга Лавкрафта» и начал свою писательскую карьеру сразу после окончания школы, в возрасте 17 лет. Он был протеже Лавкрафта, который первым серьёзно поддержал его талант.

Упомянутый рассказ Лавкрафт написал в ответ на написанный в духе «Мифов Ктулху» рассказ «Звёздный бродяга» (The Shambler from the Stars, #год1935) Роберта Блоха, где автор убивает персонажа, прообразом которого послужил сам Лавкрафт. Лавкрафт ответил тем же, убив героя по имени Роберт Блейк, явная аллюзия на Блоха. В рассказе Блейк даже проживал по настоящему адресу самого Роберта Блоха.
#Первое_предложение книги: Шум и ярость
Оригинальное название: The Sound and the Fury
Автор: #Уильям_Фолкнер #нобелиат
Год: #год1929
Издательство: #Jonathan_Cape #Harrison_Smith
Язык: #английский
Страна: #США

Что за удары? Кто и что бьёт? С самого старта книга ставит в тупик читателей. 1-я из четырёх глав книги рассказана от лица умственно отсталого 33-летнего Бенджи Компсона. Фолкнер не упрощает задачу, объясняя это, он бросает нас прямо в мышление Бенджи, используя технику потока сознания. Книга требует внимательного чтения, и читатель поначалу в растерянности, ему потребуется время, чтобы адаптироваться.

Название романа взято из монолога Макбета из одноимённой пьесы (#Уильям_Шекспир):
Жизнь — это тень ходячая, жалкий актёр,
Который только час паясничает на сцене,
Чтобы потом исчезнуть без следа; это рассказ,
Рассказанный кретином, полный шума и ярости,
Но ничего не значащий.

Вы уже поняли: слова «рассказ, рассказанный кретином» соотносятся здесь с 1-й частью романа, рассказанной Бенджи.
#Посвящение книги: О времени и о реке
Оригинальное название: Of Time and the River
Автор: #Томас_Вулф
Год: #год1935
Издательство: #Charles_Scribners_Sons
Язык: #английский
Страна: #США

В отличие от коллег в издательстве Scribner’s, редактор Перкинс хотел публиковать молодых авторов. В 1919 г. его 1-й находкой становится #Фрэнсис_Скотт_Фицджеральд. Перкинс стал редактором всех книг писателя, изданных при его жизни.

Наибольший профессионализм Перкинс проявил в работе с Томасом Вулфом. Тот писал очень много и был привязан к каждому слову. Дебютный бестселлер Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» (#год1929) под влиянием Перкинса был сокращён на 90 000 слов.

Правки ещё большего порядка ждали Вулфа при работе над следующим романом «О времени и о реке». Эту историю можно и пронаблюдать: в фильме «Гений» (2016 г.) Перкинса играет Колин Фёрт, а Вулфа – Джуд Лоу.

Перкинс умер в 1947 г.; пятью годами спустя #Эрнест_Хемингуэй, в своё время также приведённый Перкинсом в Scribner’s, посвятит ему повесть «Старик и море».
#Первое_предложение книги: Короткая фантастическая жизнь Оскара Вау
Оригинальное название: The Brief Wondrous Life of Oscar Wao
Автор: #Джуно_Диас
Год: #год2007
Премии:
#National_Book_Critics_Circle_Award_for_Fiction (2007)
#Pulitzer_Prize_for_Fiction (2008)
Издательство: #Riverhead_Books
Язык: #английский
Страна: #США

Диас, «непослушное дитя Нью-Джерси и Доминиканы, если такое можно себе представить со слишком высоким уровнем образования», пишет, в основном, об опыте латиноамериканских иммигрантов.

Полуавтобиографический роман, одна из лучших книг 21 в., повествует о взрослеющем в Нью-Джерси тучном и несчастном Оскаре де Леоне, одержимом НФ- и фэнтези-романами, любовью, и страдающем от проклятия, упоминаемого в 1-м предложении романа. Речь здесь про выдуманное понятие Fukú Americanus – это некий злой рок Нового Света. Опора на Фуку вводит в сюжет романа элементы магического реализма.

Особенностью книги можно счесть частое смешение литературного английского, спанглиша и уличного сленга латиноамериканцев.
#Последнее_предложение эссе: Дело о том, как это всё начиналось
Оригинальное название: The Case of the Early Beginning
Автор: #Эрл_Стэнли_Гарднер
Год: #год1943
Язык: #английский
Страна: #США

Гарднер, активный участник истории, описывает, как в 1920-е гг. зарождался новый тип детективов. В #год1924 издан роман «Поддельные гребни от Бертона» (#Кэрролл_Джон_Дейли), называемый Гарднером 1-м детективом «действия» (action) – Дейли рассказывал истории через действие. Теперь, например, сыщик не находит на месте преступления сломанную запонку, теперь кто-то делает нечто, что и есть ключ к разгадке.

Описывает Гарднер и «крутые детективы» (hardboiled), появившиеся на основе action-детективов, однако к уже 40-м гг. утратившие былую привлекательность из-за неправдоподобности жанра.

В целом же, Гарднер рад новым детективам. Читатели, наконец, состязаются с сыщиком, чего не было раньше, когда читатель, например, никак не мог знать, что перед полуночью в Лондоне прошёл ливень, пока об этом не упомянет мимоходом сам сыщик.
#Эпиграф книги: Пикник на обочине
Автор: #братья_Стругацкие
Год: #год1972
Язык: #русский
Страна: #СССР #Россия

Не первое появление повести в канале: её последнее предложение и история публикации описаны здесь.

Эпиграф взят из книги: Вся королевская рать
Оригинальное название: All the King’s Men
Автор: #Роберт_Пенн_Уоррен
Год: #год1946
Премии: #Pulitzer_Prize_for_Fiction (1947)
Издательство: #Harcourt_Brace_And_Company
Язык: #английский
Страна: #США

Главный герой романа — поднявшийся «из низов» политик Вилли Старк. Он искренне верил, что может сделать мир лучше, но правда жизни превращает его в жестокого политического дельца. Беспринципный Старк не гнушается ничем в борьбе против врагов. Его «королевская рать» – коррупционеры, казнокрады и другие негодяи. А оправдывает он всё формулой, вынесенной Стругацкими в эпиграф своей повести. Намёком на судьбу Старка является название книги – оно взято из английского детского стишка про Шалтая-Болтая.
#Эпиграф книги: Начинается ночь
Оригинальное название: By Nightfall
Автор: #Майкл_Каннингем
Год: #год2010
Издательство: #Farrar_Straus_and_Giroux
Язык: #английский
Страна: #США

2 слова о книге: ищущего мирскую красоту нью-йоркского арт-дилера настигает кризис среднего возраста, выходит из которого он нетривиально.

На презентации книги в России Каннингема спросили, не противоречит ли эпиграфу избитая в России цитата из «Идиота» (#Фёдор_Достоевский) – «красота спасёт мир». Автор ответил, что нет: «Рильке говорит, что красота есть начало изменений в жизни. Что-то вроде "страха Божия"».

Эпиграф взят из книги: Дуинские элегии
Оригинальное название: Duineser Elegien
Автор: #Райнер_Мария_Рильке
Год: #год1923
Издательство: #Insel_Verlag
Язык: #немецкий
Страна: #Австро_Венгрия #Австрия

Сборник из 10 религиозно-мистических элегий о красоте и экзистенциальном страдании – самая важная работа Рильке. Поэт начал цикл, гостя у покровительницы княгини Марии Турн-и-Таксис в замке Дуино, около Триеста. Отсюда и название.
#Первое_предложение книги: Уловка-22
Оригинальное название: Catch-22
Автор: #Джозеф_Хеллер
Год: #год1961
Издательство: #Simon_And_Schuster
Язык: #английский
Страна: #США

Тут расскажу о том, как уловка получила номер 22.

1-ю главу романа издали как Catch-18. Знаковое в иудаизме число 18 (для слова chai – «жизнь», «живой» – гематрия равна 18) Хеллер использовал, т.к. поначалу больше внимания уделял еврейской тематике.

Название пришлось менять, т.к. в 1961 г. #Леон_Юрис издал роман «Мила 18» – продолжение знаменитого «Исхода» (Exodus, #год1958) о любви на фоне создания государства Израиль.

Структурные сюжетные параллели наводили на мысль об удвоении единицы в «Уловка-11», но из-за фильма «11 друзей Оушена» эта идея отпала. Число 17 отклонили, чтобы не путать с военным фильмом «Шталаг 17», а 14 не посчитали «забавным». Выбрали 22: оно, как и 11, удваивает цифру, а 2 соотносится с рядом событий романа в стиле дежавю.

1-е предложение тут в оригинале, т.к. в переводах это сатирическое начало варварски опущено.
#Первое_предложение книги: Радуга тяготения
Оригинальное название: Gravity's Rainbow
Автор: #Томас_Пинчон
Год: #год1973
Премии: #National_Book_Award_for_Fiction (1974)
Издательство: #Viking_Press
Язык: #английский
Страна: #США

Книга принесла Пинчону самую престижную в карьере премию. Зная, что Пинчон не явится и за возможной наградой, Viking Press предложили комику Ирвину Кори принять награду от его имени. Как позже усмехался Кори: «они в зале не знали Пинчона, я не знал Пинчона, интересно, знал ли сам Пинчон себя» – Кори с лёгкостью согласился и произнёс речь, ставшую притчей во языцех. Речь в оригинале – в комментах.

Начинается же magnum opus Пинчона с отсылки к «Дуинским элегиям» (я упоминал их недавно). #Райнер_Мария_Рильке начинает цикл так: «Крикни я, кто бы услышал меня из ангельских сонмищ?». У Пинчона «крик» максимально зловещ: «такое бывало и раньше, но теперь его не с чем сравнить.» Всё потому, что «вой» – это звук приближающегося к Лондону нового гитлеровского «оружия возмездия» – ракеты Фау-2.
Книга: Топаз
Оригинальное название: Topaz
Автор: #Леон_Юрис
Год: #год1967
Издательство: #McGraw_Hill
Язык: #английский
Страна: #США

Тот Леон Юрис, что «не дал» «Уловке» Хеллера стать 18-й, часто писал на военную и политическую тематики. Действие шпионского «Топаза» развивается на фоне Карибского кризиса. Книга основана на реальных событиях: 1) пересказана история Анатолия Голицына, называемого «самым ценным перебежчиком, когда-либо достигшим Запада»; 2) «Топаз» – это намёк на «Сапфир» – реальную шпионскую сеть КГБ в разведке Франции.

⬇️ адаптирована как ⬇️

Фильм "Топаз"
(1969, #Альфред_Хичкок, США)
Трейлер

Очередной (после «Разорванного занавеса») шпионский триллер, навязанный Хичкоку компанией Universal, оказался неровным, а попытка использовать красный, жёлтый и белый цвета для раскрытия и влияния на сюжет не удалась. Но Хичкок вернётся, и великая фильмография завершится на высокой ноте: крутейшее «Безумие» (рекомендую-рекомендую) и ничо такой «Семейный заговор».

#фильмы_по_средам
#Эпиграф книги: А порою очень грустны
Оригинальное название: The Marriage Plot
Автор: #Джеффри_Евгенидис
Год: #год2011
Издательство: #Farrar_Straus_and_Giroux
Язык: #английский
Страна: #США

Взросление и любовь на примере запутавшихся в любовном треугольнике друзей из Брауновского университета. Оригинальное название книги объясняется тем, что Мадлен – одна из 3 друзей – пишет диплом о «брачном сюжете» в романах 19 века. В 2021 г. вышел новый перевод, уже с правильным названием «Свадебный сюжет».

Эпиграф1 взят из книги: Максимы
Оригинальное название: Maximes
Автор: #Франсуа_де_Ларошфуко
Год: #год1665
Издательство: #Claude_Barbin
Язык: #французский
Страна: #Франция
«Ма́ксимы» — сборник весьма ядовитых афоризмов. Ларошфуко не предписывает читателю правила поведения, что характерно для работ по этике, а приводит лаконичные наблюдения о человеке и обществе.

Эпиграф2 – цитата из песни Once in a Lifetime группы #Talking_Heads. 8 песен альбома Remain in Light – для меня одно из открытий года (Яндекс, Spotify).
#Первое_предложение рассказа: Дети в день рождения
Оригинальное название: Children on Their Birthdays
Автор: #Трумен_Капоте
Год: #год1948
Издательство: #Penguin
Язык: #английский
Страна: #США

«Жемчужина» 1-го сборника Капоте «Дерево ночи и другие рассказы», рассказ показывает, «как легко Капоте сочетает южную готику с классицизмом Генри Джеймса».

Действие происходит в сельской местности Алабамы. Вместе с матерью в город переезжает мисс Лили Джейн Боббит, любознательная 10-летняя девочка. Красивая Лили привлекает внимание городских мальчиков, но вместе с тем её недолюбливают девочки. О событиях, вызванных приездом мисс Боббит, пойдёт речь в рассказе.

Характер Лили повлиял на создание образа светской львицы Холли Голайтли в повести Капоте «Завтрак у Тиффани» (Breakfast at Tiffany's, #год1958). Обе героини – «нелюдимые, нетрадиционные странницы, мечтательницы в погоне за каким-то идеалом счастья». Помимо этого, образ Холли вобрал в себя черты Салли Боулз, героини романа «Прощай, Берлин» Кристофера Ишервуда.
#Первое_предложение и #последнее_предложение книги: В дороге
Оригинальное название: On the Road
Автор: #Джек_Керуак
Год: #год1957
Издательство: #Viking_Press
Язык: #английский
Страна: #США

Стоит всего-то объединить объёмно-контрастные начало и конец книги, чтобы… убедиться в избитой истине: без Нила Кэссиди, он же Дин Мориарти, не было бы никакого романа. Друг (и не только друг) будущих битников со студенчества, Кэссиди помог Керуаку отказаться от вулфовского сентиментализма, присущего роману «Городок и город» (The Town and the City, #год1950).

Керуак часто переписывался с Кэссиди и, в конце концов, заимствовал стиль его писем – «с порывами безумного экстаза и без душевных колебаний». Керуак открыл для себя стиль, названный им же «спонтанной прозой», – так и написан роман-автобиография, предшественник всех классических роуд-муви.

Уверен, вы слышали легенды о написании «В дороге». А видели оригинал? Вот: раз и два.

Кэссиди же станет прототипом героев многих авторов, в том числе, и самого Керуака.
#Первое_предложение книги: Людское клеймо
Оригинальное название: The Human Stain
Автор: #Филип_Рот
Год: #год2000
Премии: #PEN_Faulkner_Award_for_Fiction (2001)
Издательство: #Houghton_Mifflin
Язык: #английский
Страна: #США

Конец 90-х, скандал на сексуальной почве… что-то знакомое? В «Людском клейме» Филип Рот всё такой же социально острый, а в этот раз и не без «повесточки»: zippergate получил широчайшую огласку, да и сейчас не забыт.

Профессор Коулмен Силк, сосед писателя Натана Цукермана – частого рассказчика в романах Рота и его альтер эго, сначала обвиняется в расизме за словечко spooks по отношению к отсутствующим с начала семестра студентам (оказывается, это были афроамериканцы). Позже Силк оказывается втянутым в сексуальный скандал. Закэнселят ли его в академических кругах, какую жизнь сформирует Силку общественное мнение?

Роман завершил «американскую трилогию» Рота, вслед за книгами «Американская пастораль» (American Pastoral, #год1997) и «Мой муж – коммунист!» (I Married a Communist, #год1998).
🔥4👍32