Английский язык. Ответы на вопросы.
143 subscribers
13 photos
5 files
24 links
админ: @butagoodlife
Download Telegram
Почему Present Perfect, Past Perfect и Future Perfect это самые лёгкие времена?

Потому что они выглядят как дословный перевод с русского.

Смотрите:

Perfect означает "совершенный", т. е. совершённый или попросту сделанный. И получается, что

Present Perfect - я имею что-то сделанным к настоящему времени.

Past Perfect - я имел что-то сделанным к какому-то моменту в прошлом.

Future Perfect - я буду иметь что-то сделанным к какому-то моменту в будущем.


А вот как это выглядит на английском:

Present Perfect: Я имею (I have) сделанным (done) что-то (something) к (by) сейчас (now). = I have done something by now.

Past Perfect: Я имел (I had) сделанным (done) что-то (something)  к (by) прошлой пятнице (last Friday) = I had done something by last Friday.

Future Perfect: Я буду иметь (I will have) сделанным (done) что-то (something)  к (by) следующей пятнице (next Friday) = I will have done something by next Friday.


Понятно, что в некоторых случаях так просто и ясно перевести на русский нельзя, например "I have been there twice" - "Я побывал там дважды" трудно переделать в нечто вроде "Я имею... побыванным?". Но тем не менее всё действительно очень просто. Вот ещё примеры.
👍3
Есть ли толк от просмотра фильмов на английском с русскими субтитрами чтобы тренировать аудирование и прокачивать словарный запас?

Нет.

Главная причина: русский текст это вольный пересказ, а не дословный перевод. Ради гладкости речи жертвуют точностью перевода. Кажется, что это не так важно, но при изучении языка это рушит вообще всё.

Английская речь и русские субтитры ведут две параллельные жизни и пытаться их как-то сопоставить чтобы извлечь что-то полезное в смысле грамматики или слов вряд ли получится.

Вот далеко не самый плохой случай из фильма "Drive":

Оригинал: So how about this. From now on every word out of your mouth is the truth.

Почти дословный перевод: Так как насчёт этого. Начиная с сейчас каждое слово из твоего рта это правда.

Субтитры: Так что давай так. С этого момента каждое слово, что ты скажешь, будет правдой.


Помимо важных труднопереводимых деталей пропало грубое выражение "every word out of your mouth" (главный герой говорит это наставив пистолет на жертву) и заменено на "что ты скажешь".

Эти "мелочи" в конечном счёте приводят к тому что человек теряется, устаёт и...

Просто начинает читать роман в виде бегущей строки на русском. Английская речь звучит пустым фоном, идёт мимо нас.

Не стоит обманывать себя. Фильмы на английском нужно смотреть только с английскими же субтитрами. Это требует сил и сосредоточенности, но так вы достигнете реальных результатов.
😢1🗿1
Как понять there is/there are в английском?

Это трудная вещь. В русском такого нет. Когда я учился в школе нас просто просили переводить эту фразу как «существует» или же вообще не переводить. Но тем не менее понять её можно.


Начнём с примеров с почти дословным переводом:

There is a cat behind the window = Там есть какой-то один кот за окном.
There are flowers on the table = Там есть цветы на столе.
There was a chair in the room = Там было кресло в комнате
There were cars in the street = Там были машины на улице
There will be a lot of people = Там будет много людей.

Почему всегда начинается с «там»?

Англичане делают так: они сперва отводят место для вещи, а потом туда эту вещь кладут. Очень логично, надо сказать: куда класть вещь если никакого «куда» ещё нет?

«Там/there» - это то самое место куда можно положить вещь. Почти магический ритуал, ведь “there - там” это непонятно где, и тем не менее дело сделано — место подготовлено, вещь можно разместить. Вот и всё объяснение.

Чтобы это получше разглядеть почитайте примеры.
👨‍💻1
Где можно находить книги на английском, чтобы ознакомиться с их полными версиями бесплатно?

На сайте libgen

Обратите внимание, что я не написал домен (.com или .org и т.д.) потому что сайт запрещают и он постоянно переезжает.

С одной стороны это чистой воды пиратство. Но с другой: тем кто живёт в России, например, покупать книги на английском на Amazon сейчас уже невозможно, да и раньше ждать было долго, а сами книги стоили дорого.

А вообще в качестве лайфхака: если вам понравился какой-то автор из тех кто живёт и здравствует прямо сейчас, просто напишите ему, вышлите деньги, выразите благодарность. Вероятность того, что он вам ответит очень высока, не так часто им и пишут. В моей практике такое было и не раз.
🐳1
По поводу предыдущего поста.

Друзья, этот сайт постоянно пытаются заблокировать потому что он лишает огромной части доходов издательские дома. На нём сейчас почти 100 млн. книг, статей и журналов. Второго такого сайта просто не было и нет, можете проверить сами.

Поэтому адрес сайта постоянно меняется. Если не работает libgen.is, попробуйте поискать его по другому адресу. Например:

https://libgen.rs/
https://libgen.st/
https://libgen.top/
https://libgen.click/
https://libgen.gs/
https://gen.lib.rus.ec

И ещё попробуйте зайти через VPN.
🙏1
Давайте раз и навсегда до самых мельчайших подробностей разберёмся с глаголом "быть" (to be), чтобы уже точно не было никаких пробелов.

1. Русскоязычные говорят:

Он доктор/Я доктор/Они доктора и т.д.


На английском всегда говорят:

Он есть доктор/Я есть доктор/Они есть доктора = He is a doctor / I am a doctor / They are doctors и т.д.


2. Am - для меня в единственном числе. Are - для нескольких людей или предметов. Is - для он/она/оно в единственном числе. То есть когда я говорю:

о себе, то: "I am a doctor"
о нём: "He is a doctor"
о ней: "She is a doctor"
о чём-то: "It is a table"
о нас: "We are doctors"
о них: "They are doctors"
о вас: "You are doctors"
о тебе: "You are a doctor" - мы используем 'Are' как будто обращаемся ко многим потому что в английском по умолчанию мы говорим другому "вы".


Когда хотим сказать не "есть", а "был", то всё проще. У нас есть только 'Was' для единственного числа и 'Were' для множественного. То есть:

о себе: "I was a doctor"
о нём: "He was a doctor"
о ней: "She was a doctor"
о чём-то: "It was a table"
о нас: "We were doctors"
о них: "They were doctors"
о вас: "You were doctors"
о тебе: "You were a doctor" - опять множественное число 'were', как видите, хотя обращаемся к одному человеку.


2. Чтобы сделать отрицание "Я не доктор" просто добавьте 'not':

I am not a doctor
They are not doctors
He was not a doctor
и т.д.


3. А где будущая форма глагола 'to be'?

Её не существует. Слово 'will' с 'to be' не связано. Слово 'will' исторически связано с русским словом "воля", немецким 'will' и другими.

Интересный факт: в русском раньше всё было как и в английском.
👍1👏1
Как сообщить о планах на английском и сказать, например: "Я собираюсь читать книгу"?

Надо сказать дословно так: Я есть идущий читать книгу.

Я - I
Есть - am
Идущий - going (-ing это аналог -ющий).
Читать - to read
Книгу - a book.

I am going to read a book.


Меняется только глагол to be в зависимости от того о ком речь (вот так):

He/She/It is going to read a book
They/We/You are going to read a book.


А если в прошедшем, то вместо "я есть идущий" - "я был идущим" т.е.

I was going to read a book
They were going to read a book.


При отрицании перед going просто поставьте not:

I am not going to read a book
They were not going to read a book.


И кстати, 'going to' в разговоре произносят обычно как 'gonna'.

Вот тут можно найти больше примеров.

P.S. Пишите если нужно разобрать что-то конкретное. К сожалению, не каждый день могу писать посты. Делаю это в основном когда ученики не сговариваясь (т.к. не знают друг друга и вообще из разных городов/стран) просят объяснить одно и то же правило.
👍2
Как сказать фразу-сожаление: «Хотел бы я знать об этом когда мне было 20 лет… и т.д.». Два способа с дословным переводом.

Оба начинаются с очень ёмкой фразы “I wish”, которая в этом случае на русский может быть переведена примерно как: «жаль, что.../вот если бы.../хорошо бы.../хотел бы я/ если бы только...».

Лёгкий, разговорный способ:

I wish I knew about it when I was 20 – “Я хотел бы [чтобы] я знал об этом когда мне было 20".


Т.е. прямо как в русском берём слово "knew" - "знал" и всё. Примеры.

[чтобы] в квадратных скобках потому что в английском они держат его почти всегда в уме, а не говорят вслух как в русском.

Способ посложнее и более правильный:

I wish I had known this at age 17 - “Я хотел бы [чтобы] я имел узнанным это в возрасте 17 лет".


had – имел
known – узнанный.

Примеры. Эту конструкцию ещё называют Past Perfect или другими словами “То, что было уже закончено к определённому моменту в прошлом" (подробнее).

Дополнительные примеры можно найти через вот этот поисковик.
👍2
Банальная вещь, которую почему-то иногда не знают: третий столбик в таблице неправильных глаголов это... не глагол.

Вот смотрите:

write - wrote - written

В первых двух столбиках всё понятно, это настоящее и прошедшее:

write - пишу/пишут/пишешь (т.к. в английском окончаний мало, то по одному лишь слову трудно понять о ком вообще речь).

wrote - писал/писали/писала


А что такое written?

written - написанный/написанные/написанная


Как видите это уже не действие, а описание чего-то сделанного (a written novel - написанный роман). Раньше это было глаголом, конечно, но его переделали в нечто вроде прилагательного (официально это именуется причастием прошедшего времени).

Поэтому как раз третий столбик используется во временах Perfect которые описывают завершённые действия и результаты:

"I have written a book" - "я имею написанной книгу",
"I will have done it by 5 pm" - "я буду иметь это сделанным к пяти часам вечера" и т.д.


Естественно в переводах заметить это трудно, их приглаживают и подгоняют под русский так что ничего уже не понять.

Скажу по секрету: есть у меня чувство, что если бы тексты переводили дословно, все давно бы уже поняли грамматику и выучили язык.
👀1
Кстати, для тех кто хочет подучить неправильные глаголы:

Какая-то толковая команда взяла идею Duolingo и сделала такое же приложение, но только целиком и полностью про неправильные глаголы. Так что проблема можно сказать решена. Вот ссылка.
👍1
Как сказать, что кто-то что-то должен сделать и подчеркнуть ещё при этом насколько сильно должен? ("модальные" глаголы)

В английском тут целый инструментарий специальных заранее заготовленных слов. Начиная с совсем "могу чисто физически", до "обязан беспрекословно делать".

Вот самые популярные:

1. Чисто физически ты можешь это делать - You can do it.

2. Как хочешь: ты можешь делать это, а можешь не делать - You may/might do it.

3. Тебе всё-таки следует посетить врача (совет) - You should see a doctor.

4. Ты должен следовать правилам - You have to follow the rules.

5. Ты обязан это сделать (отказаться не имеешь права) - You must do it.

Технический момент:

Can, should, must, may, might - сломанные слова английского языка ("дефектные"). Я не шучу, их так называют. Поэтому трогать их категорически запрещено: никаких "don't must", "to can", "should to". Это примерно как в русском было бы "победю" или "убедю".

Эти слова - готовый инструмент, просто берёте их и используете без каких-то прибавлений. Примеры.

Чтобы сделать отрицание просто добавьте not:

"You should not", "You must not", "You can not" и т.д.


'Have to'. А вот 'have to' - не дефектный, а просто обычный глагол, но к нему всегда приклеено 'to'. Примеры.
👍2
Какой учебник пройти самостоятельно чтобы уже точно разобраться в английском?

Вот этот: Raymond Murphy - English Grammar in Use with Answers (Cambridge). Все его три части в следующем посте.

Raymond Murphy - гений, который догадался объяснять грамматику человеческим языком.

English Grammar in Use - означает, что там нет теории. Там множество примеров как надо говорить и сразу же после этого даны упражнения с ответами в конце чтобы себя проверить.

Почему три части?

Потому что учебник разбит на три книги:

1. Красная - для начинающих.
2. Синяя - для продолжающих.
3. Зелёная - для тех, кто вошёл во вкус.

Как лучше заниматься?

Сам Мёрфи рекомендует так: листаете и смотрите, что понятно, а что нет. Если непонятно, то изучаете, а если и так ясно, то пропускаете.

Но если вы скачаете их все и пройдёте от начала и до конца, то считайте, что вы разбираетесь в грамматике английского, можете её использовать и преподавать. Сам я преподаю по нему + по своим собственным материалам.
3🗿1
Одно из самых хитрых, непонятных и трудных правил английского.

Давайте переведём: "Раньше я часто смотрел видео на YouTube, а теперь больше читаю".

I used to watch videos on YouTube a lot, but now I read more.


Как видите здесь нет слов "earlier I often" ("раньше я часто"), а вместо них стоит 'used to'.

Почему так?

Потому что у 'use' есть ещё одно секретное значение. В прежние времена оно означало не просто "пользоваться", а именно "постоянно пользоваться", "иметь привычку делать регулярно", "иметь обыкновение делать что-то".

Лингвисты и сейчас используют слово "узус" (usus) чтобы описать речевые привычки людей (например, правильно говорить "скрупулёзно", но все всё равно уже привыкли говорить "скурпулёзно").

Как работает 'used to':

"Used to" - это глагол в самом обычном прошедшем времени (Past Simple). Такой же как played, worked, cooked и т.д., а в вопросах и отрицаниях добавляется вспомогательный глагол 'did': (Did you play? - No, I did not play и т.д.).

Главные же особенности 'used to' в том, что:

1. Он живёт только в Past Simple.
2. К нему всегда приклеена эта 'to'.

Вот так:

I used to work a lot - Раньше я много работал.

Did you use to work a lot? - Ты раньше много работал?

No, I did not use to work a lot - Нет, я раньше не работал много.


Вот ещё примеры. А если хотите потренироваться в учебнике, то открывайте страницу 36 синего Murphy (первый снизу).

Плохая новость: к сожалению, в английском существуют ещё целых две конструкции, которые очень похожи на 'used to', но с другим значением.

Хорошая новость: заучивать их не надо, их можно понять (мы их разберём и сравним).
2👍1🔥1
Здравствуйте, друзья! Во-первых спасибо за ваши ответы. Я обязательно учту всё это. Теперь к делу:

Где можно поговорить на английском в Телеграме бесплатно на разные темы?

Вот здесь.

На самом деле ничего особенного. ChatGPT присоединили к боту, добавили кнопки и привязали говорилку чтобы можно было прослушать как фразы произносятся.

Там пишут, что даже 20 минут разговора пусть и с ИИ, но каждый день могут значительное продвинуть вас в разговорном английском. Они не преувеличивают, так оно и есть.
🔥4👍32
Ещё одно хорошее место для практики английского. Очень популярное в англоязычном пространстве и, кстати, никак не заблокированное на территории России (видимо потому что всё полностью на английском). Естественно есть и приложения на AppStore и Play.

Суть: там гигантская библиотека персонажей, начиная с неизвестных мне героев аниме и заканчивая психологами, преподавателями языков и т.д. С ними можно общаться бесконечно долго, они всё помнят и подстраиваются под вас.

Находятся пользователи, которые умудряются вступать с нейросетью в романтические отношения, находить истинных soulmates, что с одной стороны печально, а с другой многообещающе для изучающих языки.
👍2