Как дела, Эль-Дабаа?
6.98K subscribers
1.92K photos
62 videos
177 links
Первая в Египте АЭС «Эль-Дабаа»: строительство, люди, события.
Мы здесь для того, чтобы ответить на вопрос «Как дела, Эль-Дабаа?»

Бот-помощник для обратной связи: @dabaaanswers_bot

Мы призываем вас к взаимоуважению и конструктивному общению.
Download Telegram
👋На связи «Эль-Дабаа»! Богатство русского языка составляют не только исконные, но и заимствованные слова. В разное время «великий и могучий» пополняли не только англицизмы, германизмы и галлицизмы (слова из французского языка), но и арабизмы. О них мы и будем рассказывать в нашей новой рубрике.

🦒Путь слова «жираф» в русский язык оказался очень витиеватым. К нам оно «приехало» транзитом через Францию, куда в XVIII веке египетский паша Мухаммед Али отправил странное экзотическое животное в качестве подарка. Посмотреть на диковинку приходил весь Париж, а некоторые люди и вовсе приезжали ради нее из других французских городов. Очень быстро кличка животного – «Зарафа» – немного видоизменилась и стала нарицательным именем для всего его вида – «girafe». Отсюда и «жираф» в русском языке! Кстати, в переводе с арабского «зарафа» означает «элегантный» или же «нарядный».

🤓Однако визит во Францию оказался не первым европейским вояжем для длинношеего. Еще в античные времена это животное в Африке увидели древние греки и дали ему звучное название «камелопардалис» – то есть «верблюдопард», ведь им он показался похожим на верблюда с окрасом леопарда. Первого верблюдопарда в Европу завез сам Гай Юлий Цезарь в начале I века нашей эры. В итоге, это имя так и не прижилось. Кстати, первое имя жирафа употребляется до сих пор, но только в научной среде – в справочниках его называют Giraffa camelopardalis.

@eldabaanpp #Арабизмы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👋На связи «Эль-Дабаа»! В эфире снова наша рубрика «Арабизмы», в которой мы рассказываем о словах, которые пришли в русский язык из арабского.

Совсем не секрет, что арабские цифры пришли в Европу через арабских купцов. Более интересен факт, что и у слова «цифра» аналогичное происхождение. В переводе с арабского языка слово «сыфр» означает «ноль» или же «пустота».

Слово «цифра» прошло витиеватый путь в русский язык. Из арабского оно сначала пришло в латиницу, а затем распространилось по разным европейским языкам. Скорее всего, в наш язык «цифра» пришла из польского («cyfra») или немецкого («ziffer») – на эту версию указывает и название кириллической системы записи чисел, которая использовалась на Руси до начала XVIII века – «цифирь»! Само слово «цифра» было впервые использовано в русском языке в 1703 году в книге Леонтия Магницкого «Арифметика» – и, так же, как и в арабском, в значении «ноль».

0️⃣Символично, что именно благодаря цифре «0» арабская система подсчета завоевала популярность в Европе, ведь в аналогичной римской системе место для ноля не было. Арабское «ноу-хау» сильно упростило жизнь купцам – главным проводникам новых идей и товаров в средние века – и другим людям, часто занимающимся различными подсчетами. В итоге, современный мир невозможно представить без цифры «0»!

@eldabaanpp #Арабизмы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇪🇬На связи «Эль-Дабаа»! В эфире снова наша рубрика «Арабизмы», в которой мы рассказываем о словах, которые пришли в русский язык из арабского.

Некоторые слова перед приходом в русский язык проходят не только сквозь призмы нескольких языков, но преображаются практически до неузнаваемости из-за человеческих ошибок. Так произошло и со словом «зенит».

Из арабского языка в европейские «прародитель» слова «зенит» пришел в XIV веке. Его корни – в арабском выражении «самт аль-рас», которое означает «направление на голову» или «путь над головой». Придя в Европу, это понятие «укоротилось» до слова «самт» – «направление». Доподлинно неизвестно, что произошло потом, но в какой-то момент «samt» превратилось в «senit» – скорее всего причиной этому стала банальная ошибка одного из писарей. И вот, спустя несколько ошибок веков, в XVII столетии, это слово обрело свою финальную форму – «zenith»!

☀️Уже после этого «зенит» добрался и до русского языка – сегодня это слово не только означает положение солнца, но и является одним из самых популярных и узнаваемых спортивных брендов нашей страны.

@eldabaanpp #Арабизмы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇪🇬На связи «Эль-Дабаа»! В эфире снова наша рубрика «Арабизмы», в которой мы рассказываем о словах, которые пришли в русский язык из арабского.

📕Сегодняшнее слово у разных людей может вызвать диаметрально противоположные эмоции. Для кого-то она была любимым предметом, а для кого-то – кошмаром наяву, который свершается согласно школьному расписанию…

Тот факт, что у слова «алгебра» арабское происхождение, не должен удивлять никого. Именно арабские ученые в древние времена вносили огромный вклад в развитие математики. Среди них был и знаменитый Аль-Хорезми. Именно в его работе «Краткая книга об исчислении аль-джабра и аль-мукабалы», которую он написал в 825 году, впервые и было использовано слово «аль-джабр». Именно тогда Аль-Хорезми и заслужил свое прозвище «отец алгебры»!

🤓Кстати, в переводе с арабского «аль-джабр» означает «восстановление равенства», «уравнение» или же «восполнение».

@eldabaanpp #Арабизмы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇪🇬На связи «Эль-Дабаа»! В эфире снова наша рубрика «Арабизмы», в которой мы рассказываем о словах, которые пришли в русский язык из арабского.

У ученых есть две версии происхождения слова «кофе». По одной их них, этот напиток получил свое название в честь места, где его впервые начали варить – эфиопского региона Каффа. По другой – «кофе» происходит от арабского слова qahwah («кахва»), которое в переводе означает «отгоняющий сон» или же «поднимающий дух» – эта версия и является основной у исследователей.

Почему же «арабской» версии ученые отдают предпочтение? Именно в арабской стране – в Йемене – появилась первая в мире кофейная плантация. Оттуда новый напиток сначала распространился по Ближнему и Среднему Востоку, а затем появился и в Европе.

Вскоре после того, как кофе впервые попробовали европейцы, название напитка начало переходить в их языки. «Пионером» в этом стал нидерландский – именно его «koffie» стал основой для английского «coffee», французского «café» и других слов. Считается, что популяризатором кофе в Российской империи стал Петр I – император привез привычку пить его как раз из Нидерландов. К нам этот бодрящий напиток приехал под названием «кофий». Кстати, в те времена в России кофий не пили, а «кушали».

@eldabaanpp #Арабизмы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇪🇬На связи «Эль-Дабаа»! В эфире снова наша рубрика «Арабизмы», в которой мы рассказываем о словах, которые пришли в русский язык из арабского.
 
Сегодня сиропы используются во многих сферах – от медицины до кулинарии – а их история уходит в глубь веков. Кстати, одними из пионеров использования сиропов были древние египтяне – они добавляли их в лекарства для улучшения вкуса и продления срока годности.
 
🍯Слово «сироп» пришло в русский язык транзитом через Европу – оно трансформировалось из французского «sirop». Французы же, в свою очередь, позаимствовали «šarâb» из арабского языка. Что же в оригинале означает слово «шараб»? Все просто – с арабского оно переводится как «напиток».
 
@eldabaanpp #Арабизмы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM