В чукотском жилище летом встречаются жители из разных уголков Чукотки и России в целом.
В этот раз были многодетные семьи из сёл Алькатваам, Беринговского и Ламутского.
Семья из Беринговского имеет домашнее хозяйство - разводит кур. Павел Сергеевич рассказал о поддержке подобных проектов по развитию сельского хозяйства от региона и предложил подумать над бизнес-проектом, который даст возможность обеспечить продукцией сельское население и занятость земляков. Департамент сельского хозяйства готов оказать консультационную помощь.
🤝 Спасибо хозяйке яранги Нелли Ештыгановой и председателю общественной организации «Родное слово» Виктории Кавры за гостеприимство.
Подписаться на канал
#ЕленаЕвтюхова #Госдума #Чукотка #Анадырь #ЕР87 #РодноеСлово
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В начале торжественного мероприятия мы почтили память участников СВО, в зале прозвучала песня «Журавли» на чукотском языке.
Вот уже три десятилетия активисты не теряют стремления к сохранению и развитию нашей богатой культуры и языка. Вручила землякам благодарности и подарки, отметив, что они вдохновляют новое поколение ценить и уважать наследие народов Чукотки, а их ежедневная работа, преданность делу и активное участие в жизни округа действительно впечатляют!
В торжественной обстановке наставникам и носителям родных языков, активистам из разных уголков Чукотки вручил награды от губернатора Чукотки его первый заместитель Павел Каргаполов, а от Думы региона — председатель Леонид Николаев.
Прозвучали слова приветствия от президента Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Григория Ледкова, а старейшинам-знатокам вручены медали «За верность Северу», активистам разных возрастов — почетные грамоты и благодарности.
Приглашенные гости в своих поздравлениях отметили, что члены Родного слова находятся в постоянном диалоге с органами власти и в разных уголках Чукотки создают атмосферу единства.
Друзья, ваша деятельность не проходит бесследно и всегда откликается в сердцах наших земляков.Поздравляю вас с юбилеем, желаю каждому вдохновения и новых ярких проектов!
@ea_evtuhova
#ЕленаЕвтюхова #Госдума #Чукотка #РодноеСлово
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🌊 Друзья, гостеприимные хозяйки яранг Нелли и Галина собрали всех желающих на берегу лимана, где показали традиционный быт малочисленных народов гостям и жителям Анадыря
Мероприятие под открытым небом «чычеткенцы» начали с обряда кормления духов, а затем все присутствующие смогли не только попробовать национальную кухню северных народов, но и поучаствовать в мастер-классах по покрытию рэтэма яранги, спеть и потанцевать со знатоками родного языка под громкие звуки яраров.
Молодые гости из Москвы, приехавшие первый молодежный театральный фестиваль «Северный. Театральный. Наш» с большим интересом знакомились с чукотскими традициями.
Такие встречи всегда радуют! Это возможность обменяться идеями с активными людьми, которые близки по духу, и надежными помощниками. Например, и.о. заместителя губернатора, начальник департамента сельского хозяйства Павел Кощеев вновь продуктивно пообщался с председателем общины «Ройыръын» (Семья) Василисой Рузановой, познакомился с участником СВО из Билибино Владимиром Кумлю и общественным деятелем Анной Кутынкева, из Певека — с многодетной мамой Олесей Вуквукай. Все вместе обменялись мнениями о развитии агропромышленного комплекса с учетом специфики региона.
Было очень весело, интересно, познавательно и полезно.
Спасибо за приглашение, друзья!
@ea_evtuhova
#ЕленаЕвтюхова #Чукотка #РодноеСлово #Арктика
Мероприятие под открытым небом «чычеткенцы» начали с обряда кормления духов, а затем все присутствующие смогли не только попробовать национальную кухню северных народов, но и поучаствовать в мастер-классах по покрытию рэтэма яранги, спеть и потанцевать со знатоками родного языка под громкие звуки яраров.
Молодые гости из Москвы, приехавшие первый молодежный театральный фестиваль «Северный. Театральный. Наш» с большим интересом знакомились с чукотскими традициями.
Такие встречи всегда радуют! Это возможность обменяться идеями с активными людьми, которые близки по духу, и надежными помощниками. Например, и.о. заместителя губернатора, начальник департамента сельского хозяйства Павел Кощеев вновь продуктивно пообщался с председателем общины «Ройыръын» (Семья) Василисой Рузановой, познакомился с участником СВО из Билибино Владимиром Кумлю и общественным деятелем Анной Кутынкева, из Певека — с многодетной мамой Олесей Вуквукай. Все вместе обменялись мнениями о развитии агропромышленного комплекса с учетом специфики региона.
Было очень весело, интересно, познавательно и полезно.
Спасибо за приглашение, друзья!
@ea_evtuhova
#ЕленаЕвтюхова #Чукотка #РодноеСлово #Арктика
🇷🇺 В первый день форума «Языковая политика в Российской Федерации» и в день рождения Чукотки в Москве прозвучал доклад о художественных переводах сказок и стихотворений
Александра Сергеевича Пушкина
на чукотский язык
Его представила научный руководитель отдела изучения и развития языков Чукотки АНО «Чукотский арктический научный центр» Виктория Кавры на пленарном заседании «Пушкин: объединяя народы, сближая людей».
В своем выступлении Виктория Викторовна рассказала о поэтическом марафоне «Чукотка читает Пушкина», посвященном 225-летию великого русского поэта. Его организовала руководитель Народного фронта Чукотки Алена Вакарик. К марафону присоединились Чукотский Арктический научный центр, лицеисты, носители родных языков. Все они читали на чукотском языке отрывки из произведений Александра Сергеевича.
Для образовательных, научных, общественных организаций был организован «Поэтический вечер», где сотрудник Чукотского института развития образования и повышения квалификации Лариса Выквырагтыргыргына прочитала стихотворение «Я помню чудное мгновенье...», которое сама же и перевела на чукотский язык. Прочитала отрывок из сказки «Сказка о рыбаке и рыбке» Виктория Кавры.
Сказки А.С. Пушкина переведены на чукотский язык ученым-североведом Львом Беликовым, известным чукотским писателем Юрием Рытхэу и преподавателем чукотского языка РГПУ им. А.И. Герцена Владимиром Рахтилиным.
В книгу для внеклассного чтения в начальных и средних классах общеобразовательных учреждений Чукотки вошли «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях», «Сказка о золотом петушке».
Кроме того, на чукотский и эскимосский языки переведен пролог к поэме «Руслан и Людмила» «У Лукоморья дуб зеленый...», изданный при финансовой поддержке НКО «Фонд социального развития «Купол», и выпущен мультфильм «У Лукоморья...». Перевод выполнили Лариса Выквырагтыргыргына и Наталья Радунович.
На пленарном заседании также выступили представители различных регионов России, которые поделились своим опытом. Среди гостей были наши соседи из Республики Беларусь, которые рассказали о культурном пространстве города Витебска.
Модератором пленарного заседания выступил заместитель руководителя Федерального агентства по делам национальностей Станислав
Бедкин.
@ea_evtuhova
#Госдума #АКМНЧ #РодноеСлово
#ИнуитскийПриполярныйСовет #НародныйФронтЧукотки #ПравительствоЧукотки #ЯзыковаяПолитика #ФАДНРоссии
Александра Сергеевича Пушкина
на чукотский язык
Его представила научный руководитель отдела изучения и развития языков Чукотки АНО «Чукотский арктический научный центр» Виктория Кавры на пленарном заседании «Пушкин: объединяя народы, сближая людей».
В своем выступлении Виктория Викторовна рассказала о поэтическом марафоне «Чукотка читает Пушкина», посвященном 225-летию великого русского поэта. Его организовала руководитель Народного фронта Чукотки Алена Вакарик. К марафону присоединились Чукотский Арктический научный центр, лицеисты, носители родных языков. Все они читали на чукотском языке отрывки из произведений Александра Сергеевича.
Для образовательных, научных, общественных организаций был организован «Поэтический вечер», где сотрудник Чукотского института развития образования и повышения квалификации Лариса Выквырагтыргыргына прочитала стихотворение «Я помню чудное мгновенье...», которое сама же и перевела на чукотский язык. Прочитала отрывок из сказки «Сказка о рыбаке и рыбке» Виктория Кавры.
Сказки А.С. Пушкина переведены на чукотский язык ученым-североведом Львом Беликовым, известным чукотским писателем Юрием Рытхэу и преподавателем чукотского языка РГПУ им. А.И. Герцена Владимиром Рахтилиным.
В книгу для внеклассного чтения в начальных и средних классах общеобразовательных учреждений Чукотки вошли «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях», «Сказка о золотом петушке».
Кроме того, на чукотский и эскимосский языки переведен пролог к поэме «Руслан и Людмила» «У Лукоморья дуб зеленый...», изданный при финансовой поддержке НКО «Фонд социального развития «Купол», и выпущен мультфильм «У Лукоморья...». Перевод выполнили Лариса Выквырагтыргыргына и Наталья Радунович.
На пленарном заседании также выступили представители различных регионов России, которые поделились своим опытом. Среди гостей были наши соседи из Республики Беларусь, которые рассказали о культурном пространстве города Витебска.
Модератором пленарного заседания выступил заместитель руководителя Федерального агентства по делам национальностей Станислав
Бедкин.
@ea_evtuhova
#Госдума #АКМНЧ #РодноеСлово
#ИнуитскийПриполярныйСовет #НародныйФронтЧукотки #ПравительствоЧукотки #ЯзыковаяПолитика #ФАДНРоссии