Африканистика | Давыдов
710 subscribers
573 photos
73 videos
1 file
231 links
Авторский канал Артëма Давыдова об академической африканистике и её практических выходах.

По всем вопросам — @sdqspb
Download Telegram
Новости развития канала

Первая (противоречивая): у меня впервые украли пост. Большой канал (привет!) взял материал, рерайтнул и не сослался. "Меня использовали... Круто! Меня использовали!"

Вторая (однозначно хорошая): этот канал попал в зоопарк. Точнее — в подборку (папку) каналов по гуманитарным наукам от Зоопарка из слоновой кости. Добавляем. Смотрим, какие каналы ещё есть в папке. Не забываем, что есть папки и по другим отраслям. Интересно! Ниже дополнительно будет репост оригинального поста.
🔥104😁1
#пост_по_регламенту

Продолжаем выкладывать трудолюбиво собранные нашим Зоопарком папки, которые, как нам кажется, уже более или менее готовы (остальные еще дособираем - кстати, физиков у нас пока меньше всего).

Вот симпатичная папка разных гуманитарных каналов - история, социология, археология, психология и много чего еще. Некоторые, которые нам просто нравятся, мы добавили на свой вкус, хотя авторы к нам и не просились. Если кто не нашел себя - пишите ЛС, проверим (ну либо стучитесь, когда будем пробовать сделать такой сбор еще раз).

Смотрите, добавляйте каналы и наслаждайтесь :)
🔥4🙏31
Республика Мали и её 13 официальных языков (1/2)

Cогласно новой конституции Мали, принятой в июле 2023 года, бывшие национальные языки (langues nationales) стали официальными (langues officielles). Французский — рабочим языком (langue de travail).

21 февраля в связи с Днём родного языка главная малийская газета L'Essor вышла со статьёй про национальные языки на передовице. Её автор журналист Сиди Уаге взял интервью у двух крупных малийских функционеров, занятых языковой политикой, — генерального директора Малийской академии языков (Amalan — Académie malienne des langues) Адама Дьоколо Кулибали и его подчинённого (директора департамента) Канши Гойта.

Руководители Амалан утверждают, что задача Республики заключается в том, чтобы сделать теперь официальные языки рабочими. Например, чтобы депутат мог выступить на языке сонинке в Национальной ассамблее. Формально это и сейчас возможно, проблема лишь в необходимости перевода. Французский в представлении чиновников должен остаться в образовании и занять место в ряду прочих иностранных языков наряду с русским, английским, китайским и т.д.

На словах всё это выглядит неплохо, но есть две серьёзные проблемы.

Первая проблема — количество языков. Тринадцать официальных языков — это беспрецедентно много. В ЮАР на один меньше, но лишать английский официального статуса там никто и не думал. Он единственный де-факто и применяется в большинстве официальных сфер. Количество государственных языков, применяемых в более-менее равной пропорции в одной стране, в мировой практике обычно не превышает два-три (Швейцария, Бельгия, Канада).

Все понимают, что единственный язык, который действительно мог бы выполнять функции государственного, сменив в этой роли французский, — это бамбара. Но для этого требуется: а) политическая воля, б) большая работа по стандартизации. Не говоря уже о том, что франкофонные элиты едва ли готовы уступить свои позиции и массово перейти на бамбара: владение французским является не просто преимуществом, а основным критерием годности к государственной службе.

Вторая проблема— состав самого списка. Вот тринадцать названий языков, которые в него вошли: бамбара (бамана), бобо (бому), бозо, догон, фульфульде, хасания, сенуфо-миньянка, сенуфо-сьеннара, манинка, сонинке, сонгай, тамашек, хасонка.

Если анализировать его подробно, то уйдёт вечность, поэтому коротко обозначу самые слабые места:

1) Бамбара и манинка чрезвычайно близки (как русский и украинский, допустим). При этом они выработали независимые литературные нормы. Бамбара — в латинской графике (в Мали). Манинка — в оригинальной графике нко (изначально в Гвинее). При этом малийские манинка пользуются бамбара и его нормой.

2) Догон — не язык, а семья (даже не группа!) языков + примкнувший к ним язык-изолят бангери-ме, носители которого этнически ассоциируют себя с догонами. Взаимопонимания между догонскими языками давно нет — там примерно три тысячи лет расхождения. Ни о какой единой норме и едином литературном языке не может быть и речи.

3) Сонгай — два диалекта в Мали на грани взаимопонятности (Тимбукту и Гао). Единый стандарт под вопросом.

4) Бозо — группа языков (часть семьи манде), на которых говорят рыболовы вдоль Нигера. Взаимопонимания нет, единой нормы нет.

5) Хасонка — миноритарный язык, очень близок к бамбара и манинка.

6) Хасания — диалект арабского. Оставим без обсуждения тот факт, что арабисты называют "диалектами" давно разошедшиеся самостоятельные языки. Но всё же: мавры, говорящие на хасания, считают себя арабами и ориентируются на литературную норму арабского языка. Кстати, хасания назван в интервью единственным бесписьменным языком в списке. Что лишь на бумаге так: государственная орфография для него действительно не принята, однако, по-арабски мавры, естественно, пишут. Миссионерские публикации в латинской графике на хасания тоже существуют.

Языки из списка, к которым нет особых вопросов: тамашек, сонинке, фульфульде. У них прочный региональный статус и относительное внутреннее единство. При этом практически все носители второго и третьего владеют бамбара.

продолжение следует
👍166👨‍💻3
Республика Мали и её 13 официальных языков (2/2)

Что делать со всем этим языковым многообразием?

Я совершенно не в положении давать советы, тем более что меня никто и не спрашивал. Однако фантазировать не запрещено, да и тема пересекается с моими профессиональными интересами. Поэтому позволю себе немного.

Безусловно, все языки равноценны в качестве культурного достояния, все заслуживают государственной поддержки. Однако в качестве лингва-франка у бамбара в Мали нет конкурентов. Это единственный язык, который действительно, а не на бумаге, может претендовать на то, чтобы заменить французский в качестве государственного. Язык бамбара уже давно ассоциируется с Мали как с нацией ("малийский язык"), а не только и не столько с этническими бамбара. За рядом других языков нужно закрепить региональный статус.

Страны, опыт языкового строительства которых Республика Мали могла бы учесть в первую очередь, — это Танзания и Индонезия, где государственными признаны и используются как таковые крупные местные языки (индонезийский и суахили), ставшие лингва-франка ещё в доколониальную эпоху и переставшие ассоциироваться исключительно с этническими группами, из среды которых вышли (малайцы и суахилийцы).

Дополнение. Что изменилось языковой политике Мали за полтора года, прошедшие после принятия новой конституции?

Если честно, немного. Из позитивного: постепенно нормализуется использование бамбара в официальной публичной сфере. Из негативного: газеты Kibaru, Xibaare и Kibaaru ("Новости" на бамбара, сонике и фульфульде, соответственно) перестали выходить. Первая, правда, продолжила существование на сайте L'Essor, но объёмы сократились, а качество материалов упало.

Руководители Amalan требуют ускорить языковое развитие. Надеюсь, что страна справится с этой задачей.

Фото: в одной их частных школ в Бамако, февраль 2024. Надпись: "В этом учреждении говорят по-французски". Надо ли говорить, что я это правило нарушил.
9👍6👏3
Научная жизнь кипит, вот тоже обещают интересное мероприятие (правда, в Москве): лекцию Д.В. Ванюковой про марионеточную традицию Мали. С марионеточником Яя Кулибали (на первом фото) удалось познакомиться в прошлом году и даже побывать на представлении. Времени глубоко вникнуть не было, но сразу стало понятно, что это что-то большое и прекрасное.
Фото: Мали, Бамако, 2024.
8👍6🥰5
Подписчик Андрей поделился интересным. Ко Дню родного языка правительство Кабо-Верде выпустило учебник по и одновременно на кабуверьдьяну — креольском языке Кабо-Верде (на португальской основе). По жанру — это не учебник иностранного языка, а школьное пособие по развитию родной речи для десятых классов местных школ. Примерный функциональный аналог в России — книга для внеклассного чтения "Родничок". В общем, для начального изучения креола не подойдёт, для глубокого — уже вполне. Читающим по-португальски вполне доступен.

Учебник с большим интересом полистал и пришёл к таким мыслям:

1) Чем больше пытаются креольский язык стандартизовать, чем больше в нём вырабатывают современной научной терминологии, чем больше на нём пишут на сложные темы, тем больше он становится обратно похож на португальский. Что естественно — терминологию надо откуда-то брать, обороты книжной речи откуда-то заимствовать. Язык бывшей метрополии с Кабо-Верде никуда не делся — он, разумеется, и служит источником.

2) Этот процесс обратной португализации креола очень похож на процесс так называемой "рероманизации" в истории романских языков (французского, итальянского, испанского, да и самого португальского), когда с развитием письменной культуры на этих языках они начали активно заимствовать из латыни — их общего языка-предка.

3) Это не хорошо и не плохо, просто наблюдение за витками истории. Португальский от рероманизации обратно латынью также не стал.

4) Уже не совсем и мысль, но. По-умному сложившаяся на Кабо-Верде языковая ситуация называется пост-креольский континуум: на одном краю находятся носители "чистого" креола, на другом — "высокого" португальского. Большинство же носителей говорит на чём-то промежуточном, компромиссном.

Справка: Кабуверьдьяну считается древнейшим живым креольским языком на португальской основе. Португальцы начали колонизацию Островов Зелёного Мыса ещё во второй половине XV века — примерно в том времени можно искать его истоки. Также это один из крупнейших живых креольских языков (почти миллион носителей). На Кабуверьдьяну выработана литературная норма, что видно хотя бы по изданному учебнику. Однако диалектная дробность очень высока, ведь островов много и они отдалены друг от друга.

Новость (по-португальски) тут, а cам учебник можно посмотреть тут, но для скачивания требуется регистрация.

#португальский
👍102
Финишная прямая, ждём.
😁73
Forwarded from ТРКИ / TORFL
📖Чем учебники СПбГУ по русскому языку привлекательны для иностранцев?

(Пост, в котором вопросительных предложений будет намного больше, чем утвердительных!)

Знаете ли вы, что в суахили...
для местоимения это существует 16 форм, которые используются в зависимости от класса существительного?
слово rafiki, которое на русский переводится как друг, по смыслу ближе к понятиям приятель, знакомый?
soma означает и читать, и учиться?

Знаете ли вы, кто такой/такая...
🏀Яо Мин?
🎤Мириам Макеба?
🎵Уму Сангаре?
Спойлер: китайский спортсмен, южноафриканская и малийская певицы.

Работники СПбГУ, предметом изучения и интереса которых являются культуры, языки и народы разных стран Латинской Америки, Африки и Азии, объединяются, чтобы поделиться нюансами культурологической и языковой информации с лингвистами, преподавателями, методистами и составителями учебников в сфере русского языка как иностранного (РКИ).

Зачем?
❗️Чтобы подготовить полноценный учебно-методический комплекс (УМК) по изучению РКИ, включающий в себя учебник, рабочую тетрадь и электронные приложения, наполнение которых учитывает исторические, культурологические и языковые реалии иностранцев, изучающих русский язык❗️

Эти казалось бы небольшие детали позволяют сделать иностранный (в нашем случае — русский) язык изначально ближе, понятнее и доступнее для граждан, живущих в иной культурной среде.

🔖Так, УМК «Мы изучаем русский» (уровень А1) уже издан на дари, арабском, английском и испанском языках. В 2️⃣0️⃣2️⃣5️⃣ году СПбГУ планирует издавать книги также на китайском, бамбара и суахили — языках, на которых говорят иностранцы, планирующие как туристические, так и образовательные поездки в Россию.

Какие еще книги СПбГУ издает для изучающих русский язык иностранцев (в том числе самых юных), можно прочитать в новостном разделе Университета.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍106
Было бы неплохо, если журналисты, эксперты и те, кто заявляют себя таковыми, научились для начала пользоваться поиском в интернете. Они бы узнали про Восточный факультет СПбГУ, про ИСАА МГУ, про МГИМО, про другие места.
💯16😁5👍4🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
1️⃣2️⃣3️⃣ Эксперт предложил создать образовательный центр для подготовки африканистов

Чтобы развивать отношения с африканскими странами Россия должна создать специальный образовательный центр для подготовки специалистов со знанием языков континента. Об этом «Африканской инициативе» сообщил советник руководителя медиагруппы «Россия сегодня», востоковед-африканист Турал Керимов в кулуарах круглого стола «Африканская политика президента Трампа: стратегия, интересы, последствия».

🔶 В качестве примера такого центра, сохранившегося с советского периода, африканист назвал Институт военных переводчиков.

🌍 Африканская инициатива | Подписаться
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🗿5😁43🤡2
Про опыты по приведению в рабочее состояние малийской лютни нкони уже писал тут, тут и тут.

Теперь уже можно сказать, что инструмент почти готов. Как минимум — на нём можно играть. В прошлый раз были установлены механические колки для основных струн — на головке грифа. Теперь колки есть и у дополнительных струн — в районе воображаемого двенадцатого лада. Выполнены они из винтов. Да, не так удобно настраивать —приходится это делать при помощи отвёртки, зато не мешают при игре на основных струнах в высоких позициях.

Были установлены новые струны от укулеле. Опытным путём был найден такой оптимальный строй основных струн: D5 G4. Дополнительные можно настроить в октаву с основными (например: G5 D5 G4 D6 ) или же использовать какой-то открытый строй, чтобы открытые струны образовывали аккорд. Тут масса пространства для фантазии, было бы только время.

Из-за непривычной мензуры играть довольно-таки трудно. Думаю нанести ладовую разметку: да, это читерство, но во имя благой цели.

Техническая поддержка на всех этапах проекта: отец.
10👍5🍾42