Африканистика | Давыдов
730 subscribers
597 photos
77 videos
1 file
254 links
Авторский канал Артëма Давыдова об академической африканистике и её практических выходах.

По всем вопросам — @sdqspb
Download Telegram
Центральноафриканская смекалка.
😁11🤣4🙈3👍1🔥1
Forwarded from d'afrique
«Бывают всякие сближенья»

📍Гана

Вы когда-нибудь смотрели нолливудское кино? Подмена детей, секс-скандалы, «Да я люблю тебя!» — все это и под острой приправой рукоприкладства и интриг. Ни один салон для плетения кос или местный магазинчик в Аккре не обойдется без телевизора в углу, по которому крутят нигерийские сериалы.

Расцвет ганского постера пришелся на 1970-2000-е, когда в моду вошли мобильные кинотеатры или, лучше сказать, видео-клубы. Возник вопрос анонсирования предстоящих показов, все было в новинку, а хозяевам клубов надо было привлекать как можно больше людей. Так и появился красочный и во всех смыслах наглядный способ рассказать, что ждет потенциального зрителя.

Так как постеры использовались по многу раз и вывешивались на улице, в качестве материала изготовления была выбрана не бумага, а холщовые мешки. Масляная краска наносилась густо, а пористость материала мешка не давала ей блекнуть от возможных дождей.

В 2019 году в Лондоне проходила выставка African Gaze, куратором которой был индийский коллекционер Карун Такар. На ней можно было увидеть более ста постеров, изготовленных для мобильных кинотеатров. Мой фаворит — Арнольд Шварценеггер в роли Конана.

Смотрю я постеры, и тут вспоминаю, что где-то подобное уже видела. Один из моих любимых афробитс исполнителей Odumodublvck использует такую стилистику для обложек своих песен/альбомов. Некоторые из них для него нарисовал британско-нигерийский художник Olaolu Slawn, работу (для альбома Eziokwu) которого в конце 2023 года продали за 20000 фунтов.

Изборажения 1-4 — постеры; 5-8 — обложки песен Odumodublvck.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥7👍31
Кулинарно-ностальгический пост

Ровно год назад мы прибыли со студентами группы кафедры африканистики III курса (теперь уже IV) на языковую практику по бамбара в Мали. Выехать смогли в полном составе — не помню, чтобы такое случалось прежде. Фотографически оказались запечатлены три наши первые трапезы.

Первая — в модном сafé boulangerie в Бамако, куда нас привёз наш малийский jàtigi ('хозяин') Иса. Я спросил, если ли у них каша mɔ̀ni, которую бамбара традиционно едят на завтрак. Каши не оказалось, пришлось есть круассаны.

Вторая — уже более правильная, традиционная — в придорожной харчевне в квартале Бадалабугу. Там подают только одно блюдо — оладьи ŋɔ̀mi (также традиционная утренняя еда). Готовит его такая вот mùsokɔrɔba 'женщина почтенных лет'.

Третья — в гостях у Исы на его даче в городе Сегу. Эта трапеза уже настолько традиционная, что мужчины и женщины были посажены отдельно, как того требуют и мусульманский закон, и традиционный этикет. Что мы видим здесь в качестве гарнира к основного блюду, жареной рыбе? Конечно, màlokinin, или просто kínin — варёный рис.
🔥13❤‍🔥9👍3🍓1
Известный канал о коммерции в Африке пишет, как правильно разговаривать с полицейскими в Африке, если те просят взятку.

Сразу вспомнил, что мои студенты на стажировке в Мали выработали стратегию говорить в таких случаях примерно следующее: "Это последний день дружбы России и Мали". Будучи произнесённой на бамбара, эта фраза звучит особенно весомо. Это, конечно, заход сразу с козырей. Грубо, но действенно.

Я бы использовал её только как последнее средство, когда ничто другое не действует. Разумно действовать тоньше: выяснить клановые имена jàmu представителя власти и его коллег, затем ухватиться за нити шуточного родства... Манипулируя ими, выйти из ситуации не только с деньгами, но и заполучив новых друзей. Тубабу, говорящий на бамбара, имеет х2 к чекам на красноречие; не забываем об этом.
🔥54👍1
Бамбара и бамана (2)

Первая часть

Второе значение слова bambara и его вариантов, если мы посмотрим словари соседних c бамбара языков, почти всегда будет 'язычник; неверный'. (Кстати, в Кот д'Ивуаре так называют преимущественно представителей народа сенуфо (семья гур), а вовсе не местных мандингов дьула, язык которых практически неотличим от бамбара).

Бамбара сравнительно поздно обратились в ислам, лишь в XIX веке, хотя сейчас количество мусульман среди них приближается к 100%. Форма bámànán выводима из bambara; не будем здесь углубляться в подробности фонетических соответствий и отслеживать возможные цепочки заимствований, хотя это чрезвычайно интересно. Так или иначе, ещё раз подчеркнём, что обе формы этимологически тождественны. Их источником, вероятнее всего, является ни что иное, как арабское بَرْبَرٌ barbar(un) 'варвар, бербер', заимствованное, в свою очередь, из греческого βάρβαρος.

В Мали и Гвинее популярна также народная этимология, связывающая bámànán с bànbaa 'язычник'. Она не выдерживает никакой критики в силу хотя бы другого тона основы последнего слова, которое членится на bàn 'отказываться' и суффикс деятеля -baa. Bànbaa буквально — 'отказник; отказывающийся [принимать ислам]'. Это слово часто встречается в мандингских тафсирах в качестве эквивалента арабского کَافِرٌ kāfir(un) 'неверный'.

Фото: автор вместе с представителем военного сословия tɔ̀njɔn (его музейной скульптурной репрезентацией) во дворце Битона Мамари (Мухаммада) Кулибали (п. 1712-1755), основателя Королевства Сегу. Его имя как бы намекает нам на то, что он, вероятно, уже был мусульманином.
11🔥6
План: краду название, переименовываю канал.
💯127🔥5🙏2😁1
Мужчина в шляпе в центре — легенда малийской (да и вообще африканской) музыки Салиф Кейта — певец (контртенор!) и гитарист. Ровно год назад случайно с ребятами встретили его в кафе на набережной в Сегу. Он не только не отказал нам в совместном фото, но и предложил всему нашему столу "раунд" за свой счёт, чем показал, что он не только замечательный музыкант, но и настоящий хлебосол.

Больше двадцати лет назад альбомы Салифа Кейта, которые я одалживал у знакомых малийцев в Питере и переписывал на "болванки", стали для меня дверью в малийскую музыку. Кстати, Салиф поёт не на бамбара, а на своём родном языке манинка. Этот язык я тоже изучал с его песнями. Он довольно близок к бамбара, и малийцы его неплохо понимают.

Позже я узнал, что ранние альбома Салифа продюсировал другой мой любимый музыкант, австро-американский пианист и клавишник Джо Завинул. Тот самый, который в 1960-е играл на фортепиано у саксофониста Кэннонболла Эддерли, а позже, в 70-е, основал фьюжн-группу Weather Report. В интервью с ним прочитал, что к музыке Салифа он относится весьма скептически. Что ж, она не настолько сложна, как бибоп и фьюжн, но Завинул чего-то важного в ней не понял.
11🔥8👏3
Тубабу, тубабу!


— примерно так приветствуют малийские дети случайного белого прохожего. Это слово быстро узнаёт каждый, кто приезжает в Мали.

В комментариях к посту про взаимодействие с местными властями дорогой читатель спрашивает, связаны ли слово бамбара tùbabu 'белый человек' и арабское طَبِيبٌ Tabīb 'врач', и если да, то как. Отвечаю: связаны.

Слово бамбара tùbabu происходит от диалектной арабской формы множественного числа ٌطُبَّاب Tubbāb (в литературном арабском языке множественное число имеет форму ُأَطِبَّاء 'aTibba'u).

Предполагают, что тубабу (т.е. изначально арабы, а потом это обозначение перешло на французов и прочих европейцев) имели с собой передовые медицинские средства, невиданные для жителей Западного Судана. Достаточно правдоподобное, хотя и не очень верифицируемое утверждение. Лучшего у меня, однако, нет.

Слово в разных формах присутствует в большинстве языков региона, причём всегда в значении 'белый человек', а не 'доктор'.

Конкурирующее слово в бамбара — nànsara — также арабского происхождения и восходит к форме множественного числа نَصَارَى naSa:ra: относительного прилагательного نَصْرَانِيٌّ naSra:niyy(un) 'христианин'. В бамбара религиозный компонент из семантики выветрился, и слово стало фактически синонимом tùbabu.

Фото: близ г. Бандьягара, Мали, 2010.
👍75🔥4
Энтомофагия не особо в ходу у народов Мали. И если в деревнях можно услышать рассказы про сезонное употребление в пищу sìtumu (личинок, живущих на дереве карите, или ши), саранчи и крылатых термитов, то на городских рынках всего этого не сыскать. При наличии другой, нормальной, еды подобное не имеет спроса.

С некоторых пор, однако, сушёные, с красным перчиком, шитуму и саранча стали продаваться на малийских автозаправках и в прочих местах, которые посещают люди при деньгах. Удобно: заправил машину, водички купил, а тут и снеки. Здоровая альтернатива чипсам. Куча белка, ноль жиров и углеводов.
9👍5🍓4
АНОНС «Арабский» учебник РКИ будет представлен в Абу-Даби
Новое учебное пособие «МИР – Мы изучаем русский» для говорящих на арабском языке, выпущенное коллективом Санкт-Петербургского государственного университета, будет представлено 22-23 февраля на семинаре «Русский язык и страноведение в системе курсового обучения». Мероприятие проводит Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) в партнерстве с Русской школой в Абу-Даби при поддержке фонда «Русский мир».
Пособие разработано авторским коллективом педагогов Санкт-Петербургского государственного университета под руководством профессора, доктора педагогических наук Леонида Викторовича Московкина. В команду авторов, наряду со специалистами в области преподавания русского языка как иностранного, вошли и востоковеды – представители кафедры арабской филологии СПбГУ, а также преподаватели-практики из стран Ближневосточного региона.
Большое внимание на страницах пособия уделяется особенностям русской грамматической системы, которые вызывают наибольшие сложности у носителей арабского языка. К ним относятся, например, противопоставление ударных и безударных гласных, разноместность и подвижность русского ударения, специфика употребления падежных окончаний для разных типов речи. Достаточное количество упражнений на развитие навыков письма на русском языке позволит читателям преодолеть и эту лакуну, состоящую в коренных различиях арабской и русской графики.
В книге ярко раскрывается и страноведческая специфика: для закрепления грамматики здесь представлены увлекательные тексты о Москве, Санкт-Петербурге, Казани, о космонавте Юрии Гагарине, балерине Майе Плисецкой, певце Викторе Цое и спорстмене Хабибе Нурмагомедове и других знаменитых россиянах. Помимо культурных символов России, в учебнике фигурируют и достопримечательности арабского мира, например, Мечеть Омейядов в Дамаске, небоскреб «Бурж Халифа» в Дубае, Национальный музей в Катаре, а героем одного из текстов стал первый эмиратский космонавт Хаззаа аль-Мансури.
Объемное представление о работе с учебником участники семинара смогут получить благодаря личному участию в семинаре руководителя авторского коллектива учебного пособия «МИР – Мы изучаем русский». 22 февраля Л.В. Московкин прочитает лекцию «Современные подходы к разработке учебников по русскому языку как иностранному», а 23 февраля проведет презентацию пособия, в рамках которой расскажет о теоретических основах нового издания, его структуре и критериях отбора текстового материала. Получив эти ценные практические сведения, участники семинара смогут сразу применить их на уроках: каждый участник мероприятия получит подарочный экземпляр пособия.
К участию в мероприятии приглашаются русисты Объединённых Арабских Эмиратов, а также других стран Ближневосточного региона, работающие в школах, центрах дополнительного образования, на языковых курсах и в частном порядке. Регистрация на семинар осуществляется до 10 февраля по ссылке: https://ropryal.ru/seminar_emirates_2025_reg/
По вопросам участия в семинаре просим обращаться на электронный адрес Оргкомитета [email protected] #РусскийЯзык
3👍1🔥1