Африканистика | Давыдов
708 subscribers
571 photos
73 videos
1 file
229 links
Авторский канал Артëма Давыдова об академической африканистике и её практических выходах.

По всем вопросам — @sdqspb
Download Telegram
Что почитать об Африке?

На днях читал лекцию для абитуриентов. Был вопрос: что посоветую в первую очередь читать об Африке? Самый короткий ответ: первоисточники. Далее можно уточнять до бесконечности: желательно, в оригинале; желательно, в рукописи академических изданиях... А лично я больше всего люблю читать словари и грамматики.

Тем не менее, я составил (более чем спорный даже для меня самого) список из пяти книг и публикую его. При составлении я руководствовался следующими критериями:

1. Книги должны быть на русском языке.
2. Должны быть выпущены большими тиражами и легко доступны: их можно найти в небольших библиотеках или купить за копейки на Алибе.
3. Только первоисточники — никаких монографий, учебников и научпопа. Энциклопедий и справочников тоже нет — их польза и вред и без списков очевидны.
4. Книги не для специалистов и даже не для тех, кто хочет ими стать, а для тех, кто хочет что-то достоверное узнать об Африке.

Итак, список:

Сказки народов Африки. М.: Наука, 1976. Наиболее представительное на русском языке собрание африканских сказок, изданное в серии "Сказки и мифы народов Востока". Подойдут и другие сборники — их издавалось у нас достаточно.

Камара Лай. Африканский мальчик. М.: Радуга, 1987. Гвинейский роман о взрослении, о городе и деревне. Темы универсальные, раскрыты талантливо и лаконично.

Шаабан Роберт. Моя жизнь. Л.: Художественная литература, 1969. Сборник произведений основоположника современной суахилийской литературы. Об исламе, о колониализме.

Давид Ливингстон. Путешествия и исследования миссионера в Южной Африке. М.: Государственное издательство географической литературы, 1955 (было много сомнительных, но подходящих для чтения переизданий). Доктора Ливингстона представлять не нужно. Лучше прочитать, что он сам о себе писал, а не пересказы. Перевод, конечно, с купюрами.

История Африки в древних и средневековых источниках. Хрестоматия. М.: Наука, 1979 (второе издание — 1990). Переводы избранных мест из различных источников об Африке — от античности к арабам и до начала Великих географических открытий. Всё это опубликовано в полном виде по-русски в менее доступных академических изданиях, а здесь выжимка, вполне подходящая для начального ознакомления.
9👍6👏4
Forwarded from По следам Мистера Курца (Vladislav I)
📍Что почитать про ЦАР?

▪️Литературы про ЦАР не так много, на русском языке ничего адекватного я вообще не видел. В моей личной библиотеке есть книга американского антрополога (возможно, единственного специалиста в мире по ЦАР) Луизы Ломбард "State of Rebellion: Violence and Intervention in the Central African Republic" (название не перевожу, чтобы не потерять игры слов "государство" и "состояние").

▪️В 2013 г. Центральноафриканская Республика погрузилась в хаос. Луиза Ломбард пытается найти ответ на вопрос: "что же стало истинной причиной этого кризиса?".

▪️Автор предлагает глубокий и критический взгляд на причины и последствия конфликта. Антрополог отвергает упрощённые ортодоксальные объяснения, такие как религиозные противоречия или политические интриги. Она утверждает, что насилие давно стало частью политической культуры ЦАР, а международные подходы к поддержанию мира и помощи «хрупким государствам» только усугубляют эту проблему.

Ключевые идеи:


- Конфликты в ЦАР нельзя объяснить только религией или жадностью элит. Они имеют исторические и структурные корни.

- Международные усилия по поддержанию мира часто игнорируют локальный контекст, что усугубляет ситуацию. Особенно меня порадовал тезис о том, что ни один из присутствующих в ЦАР игроков не заинтересован в стабилизации ситуации в сфере безопасности.

- Для реального изменения ситуации требуется переосмысление взаимоотношений всех сторон: повстанческих групп, политиков и международных организаций.


- Эта книга – не просто анализ конкретного кризиса, но и призыв переосмыслить подходы мирового сообщества к миротворчеству и миростроительству.

📖 Рекомендую всем к прочтению!

#ЦАР #история #антропология #конфликты #конфликтология #Африка #чтиво #выходные
👍84🔥3
Поздравляю читателей с Днём полного снятия блокады Ленинграда. Память об этих героических событиях должна учить нас стойкости.

Принято говорить, что о таких днях "слагались песни". В связи с тематикой этого блога добавлю, что они слагались и на африканской земле на африканских языках. В своей поэме "Utenzi wa vita vya uhuru" ("Битва за свободу"), публиковавшейся с 1942 по 1945, великий суахилийский поэт Шаабан Роберт осветил борьбу народа нашей страны с нацизмом.

Warussia wana kanuni
maarufu ya zamani
waingiapo vitani
adui humuhadaa

Характер русских
давно известен —
тронь только —
врагу несдобровать.

(пер. А. А. Жукова)

— писал он.

Отдельно упоминается и Ленинград, где русские твёрдо стояли. Подробно о Шаабане Роберте и его поэме можно прочитать в монографии А. А. Жукова "Суахили. Язык и литература" (СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997), страницу откуда прилагаю.
10🔥5🕊5
Что ещё почитать пор ЦАР? (Особенно если вы в ЦАР).

Подхвачу начатую каналом "По следам мистера Курца" тему и вспомню вот такую примечательную книгу, обнаруженную на книжных развалах Банги. Называется "Guide Balao pour le Centrafrique" ("Руководство Балао для Центральной Африки"). Отдельные ксерокопированные и вручную переплетённые страницы этой книги мне попадались и до счастливой находки, но никто толком мне не мог объяснить их происхождение.

Balao ("привет" на санго) — так назывался детско-юношеский журнал комикcов (наподобие "Весёлых картинок" или "Мурзилки"), выходивший в ЦАР с 1985 года. Мне неизвестно, когда он прекратил своё существование. Его основными авторами значатся профессиональные педагоги Клотер Мбао-Бен-Себа и Жан-Луи Сен-Дизье, а редактором Пьер Сами-Макфой — один из двух (наряду с Этьеном Гойемиде) наиболее почитаемых в ЦАР национальных прозаиков.

Целью журнала, как она объясняется на задней обложке книги, было снабдить юного читателя всеми сведениями, необходимыми взрослому центральноафриканцу. В книге под одной обложкой собраны выходившие прежде выпуски журнала. Она организована тематически и включает в себя разделы, посвящённые истории, географии, естественным наукам, здоровью и медицине, сельскому хозяйству, спорту, семейной жизни, правилам дорожного движения, арифметике и французскому языку.

Комиксы прекрасно написаны и нарисованы. Читая "Guide Balao", как будто в ускоренном темпе проходишь отдельные этапы взросления образованного центральноафриканца, немного научаешься видеть мир его глазами.
🔥64👏4
🇪🇹🇫🇷 Не так давно впервые на русском языке вышло «Путешествие в Абиссинию и Харар» Артюра Рембо. Французский поэт, бросивший писать стихи в раннем возрасте, уехал из Европы в Восточную Африку, где занимался коммерцией, вел антропологические и географические наблюдения. Первую заметку о положении в регионе Рембо отправил в газету «Египетский Босфор» (Le Bosphore Égyptien). Отдельной книгой путевые очерки вышли только в 1928 г., через 37 лет после его смерти.

Книга дополнена письмами Рембо семье. Предисловие составлено Н.И. Стеблин-Каменским, автором чудесного канала Tezeta.

На фото от 2014 г.: фасад двухэтажного деревянного дома, построенного в индийском стиле - музея Артюра Рембо, в котором якобы проживал поэт (это не точно, скорее всего, дом был построен после отъезда Рембо из Харара), вид из окон дома на город и внутреннее убранство. Внутри дома была, да наверное и есть, очень красивая деревянная лестница.

Музей Рембо считается культурным памятником Харара.

#Что_почитать #Эфиопия
6
Альма матер пишет про деятельность Центра открытого образования СПбГУ в ЦАР:

https://spbu.ru/news-events/novosti/centr-otkrytogo-obrazovaniya-spbgu-v-samom-centre-afrikanskogo-kontinenta

В минувшем году Санкт-Петербургский государственный университет направил своих педагогов в девять государств Африки. Помощь в создании комплексной сети Центров открытого образования СПбГУ и обучения русскому языку оказывает Министерство просвещения Российской Федерации и Фонд поддержки гуманитарных наук «Моя история».


#СПбГУ #ЦАР
8👍6🔥43
Прекрасные новости одна за одной.
Forwarded from ТРКИ / TORFL
🇷🇺СПбГУ провел VI Зимнюю школу перевода

24 января на «Зимней школе перевода» в Санкт-Петербургском государственном университете коллеги представили доклад «МИР» суахили: опыт локализации учебника РКИ для африканской аудитории».

В рамках Лаборатории исследований современной Африки соавтор учебника Н.А. Дубинина (Центр языкового тестирования СПбГУ) и переводчик учебника С.Б. Белецкий (Институт языкознания РАН) рассказали об учебнике «Мы изучаем русский», его авторах и особенностях работы по переводу и локализации книги.

🔴Например, в простых фразах из первых уроков: «Это дом», «Это мама», «Это папа» местоимение «это» уже приходится пояснять отдельно, так как в суахили для него существует шестнадцать1️⃣6️⃣ форм, которые используются в зависимости от именного класса существительного.

🔴Кроме того, в русском языке и суахили не совпадают базовые концепты, такие, как, например, «друг» - суах. “rafiki” – это, как мы бы сказали, «приятель» или «знакомый», суах. “soma” означает «читать» и «учиться», доступная и популярная в России пицца в Танзании является дорогим и доступным не каждому блюдом. 🔴Таких примеров множество.

Учебники с переводом на язык аудитории – это и полезная для учащихся книга, и бесценный опыт для разработчиков, так как позволяет лучше понять изучающих русским язык на разных континентах. Учебник МИР издан на дари, арабском, английском, испанском языках, готовятся к печати версии на китайском, бамбара и суахили.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥8👍1🔥1
Бамбара и бамана (1)

Периодически спрашивают: а как всё-таки правильно, Мали или Сомали? бамбара или бамана? (Речь о крупнейшем языке Мали и народе, на нём говорящем).

Отвечаю: это одно и то же, оба варианта верны. Однако сам я в последние годы пользуюсь почти исключительно первым названием, особенно в публичном поле. Основная из причин: именно с ним, как правило, люди чаще сталкиваются. Меня, как специалиста, совершенно не устраивает ситуация, когда ищут, например, переводчика бамбара, а у меня, извините, только бамана есть... так и в дипломе написано.

Когда в 1960-е язык начинали преподавать на питерском Востфаке, то в сетке он фигурировал именно как бамбара. Где-то на рубеже семидесятых и восьмидесятых название сменили на бамана, адаптировав самоназвание. Одновременно с этим, малинке, второй язык на направлении, стал называться манинка. Безусловно, это был выбор в значительной мере политический. Сломать какую-никакую, а сложившуюся традицию теперь представляется очень сомнительным решением. «Давайте тогда называть французов "франсэ", а немцев "дойч"», — говорил африканист Владимир Романович Арсеньев.

Так или иначе, принявшие решение о "переименовании" лингвисты стали пользоваться новыми названиями. Этнографы в Кунсткамере и за её пределами решения не поняли, не приняли и продолжили говорить и писать как прежде. Итог: в русской лингвистической литературе имеем бамана и манинка, в этнографической и исторической — бамбара и малинке.

Самоназвание народа, о котором идёт речь, — bámànán (на русский слух скорее бáманáн, если как-то имитировать тоны ударениями). Языка — bámanankan (на слух: бамананкáн; при присоединении компонента -kan 'язык' тон сложного слова выравнивается). А вот соседи уже называют их бамбара, на разные лады: манинка — bánbàra, фульбе — bammbara и т.д. Варианты этого слова вошли и в европейские языки: по-французски bambara, по-английски и немецки Bambara. При этом в качестве исключения можно встретиться с лингвонимом bamanankan, происходящим от самоназвания. Несколько чаще его используют по-французски в Мали, но там это просто неадаптированное слово из бамбара во французской речи.

Продолжение следует.
🔥6👏32
Центральноафриканская смекалка.
😁11🤣4🙈3👍1🔥1
Forwarded from d'afrique
«Бывают всякие сближенья»

📍Гана

Вы когда-нибудь смотрели нолливудское кино? Подмена детей, секс-скандалы, «Да я люблю тебя!» — все это и под острой приправой рукоприкладства и интриг. Ни один салон для плетения кос или местный магазинчик в Аккре не обойдется без телевизора в углу, по которому крутят нигерийские сериалы.

Расцвет ганского постера пришелся на 1970-2000-е, когда в моду вошли мобильные кинотеатры или, лучше сказать, видео-клубы. Возник вопрос анонсирования предстоящих показов, все было в новинку, а хозяевам клубов надо было привлекать как можно больше людей. Так и появился красочный и во всех смыслах наглядный способ рассказать, что ждет потенциального зрителя.

Так как постеры использовались по многу раз и вывешивались на улице, в качестве материала изготовления была выбрана не бумага, а холщовые мешки. Масляная краска наносилась густо, а пористость материала мешка не давала ей блекнуть от возможных дождей.

В 2019 году в Лондоне проходила выставка African Gaze, куратором которой был индийский коллекционер Карун Такар. На ней можно было увидеть более ста постеров, изготовленных для мобильных кинотеатров. Мой фаворит — Арнольд Шварценеггер в роли Конана.

Смотрю я постеры, и тут вспоминаю, что где-то подобное уже видела. Один из моих любимых афробитс исполнителей Odumodublvck использует такую стилистику для обложек своих песен/альбомов. Некоторые из них для него нарисовал британско-нигерийский художник Olaolu Slawn, работу (для альбома Eziokwu) которого в конце 2023 года продали за 20000 фунтов.

Изборажения 1-4 — постеры; 5-8 — обложки песен Odumodublvck.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥7👍31