Forwarded from GATINGO international association (#GatingoNews Tatiana Tudvaseva)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#Нигерия вошла в состав #BRICS
По случаю этого важного события в галерее искусств будущего #ArtFutureGallery открыта выставка #АФРОФУТУРИЗМ Бена Ибебе - всемирно известного нигерийского художника, лауреата XXXII Международного фестиваля искусств #МастерКласс» , участника Международного передвижного арт-проекта
#МирАфрикиСегодняЗавтраВчера
Выставка открыта ежедневно
С 10:00 до 22:00
Москва
Варшавское ш. 97
ТЦ Ритейл Парк
2 этаж
Вход свободный
Парковка бесплатная
Авторы проекта
Татьяна Тудвасева
Евгений Манакин
Партнер проекта "Афрофутуризм. Бен Ибебе" : Годвин Ибе, президент
Нигерийской диаспоры #NIDO
С 10 по 18 сентября 2024 г
Бен Ибебе гостил в музее Академии им. А. Л. Штиглица в Санкт-Петербурге,
24 сентября по 6 октября - в Книжном клубе Библиотеки иностранной литературы, Москва
Художник живет и работает в Кадуне, на севере Нигерии. Уникальные произведения Бена Ибебе выполнены мастихином, маслом с текстурным объемом, передают образы нигерийских событий...
#GatingoArtNews
@gatingo_art
По случаю этого важного события в галерее искусств будущего #ArtFutureGallery открыта выставка #АФРОФУТУРИЗМ Бена Ибебе - всемирно известного нигерийского художника, лауреата XXXII Международного фестиваля искусств #МастерКласс» , участника Международного передвижного арт-проекта
#МирАфрикиСегодняЗавтраВчера
Выставка открыта ежедневно
С 10:00 до 22:00
Москва
Варшавское ш. 97
ТЦ Ритейл Парк
2 этаж
Вход свободный
Парковка бесплатная
Авторы проекта
Татьяна Тудвасева
Евгений Манакин
Партнер проекта "Афрофутуризм. Бен Ибебе" : Годвин Ибе, президент
Нигерийской диаспоры #NIDO
С 10 по 18 сентября 2024 г
Бен Ибебе гостил в музее Академии им. А. Л. Штиглица в Санкт-Петербурге,
24 сентября по 6 октября - в Книжном клубе Библиотеки иностранной литературы, Москва
Художник живет и работает в Кадуне, на севере Нигерии. Уникальные произведения Бена Ибебе выполнены мастихином, маслом с текстурным объемом, передают образы нигерийских событий...
#GatingoArtNews
@gatingo_art
👍5❤3🔥3
Мандинго (2)
Первая часть: https://t.iss.one/davydovafr/232
На картинке — постер не слишком известного у нас, но популярного в своё время в США фильма 1975 года. Он является адаптацией одноимённого романа Кайла Онсотта (1957). Как нетрудно догадаться, фильм по большей части посвящён любовным отношениям господ и рабов. По сравнению с книгой, художественно эксплуатирующей жестокость и ужасы рабовладения, это является, конечно, некоторым смещением акцента.
Читатели также, возможно, помнят тарантиновский фильм "Джанго освобождённый" (Django unchained, 2012) —он в значительной мере является отсылкой к Mandingo. Герой Леонардо Ди Каприо, жестокий рабовладелец, ищет специалиста по мандингской борьбе (Mandingo fighting) — смертельного развлечения, когда рабы сражаются на потеху зрителей.
И Онсотт, и его экранизаторы, и позже Тарантино работают здесь с двумя мифами о мандинго, существующими в американской культуре — первый приписывает им выдающуюся сексуальную силу, второй — бойцовские качества. Последнее, безусловно, связано с богатыми традициями спортивной борьбы в Западной Африке, попавшими и на американский континент. Что касается первого, то семантическое развитие термина привело к тому, что mandingo в современном американском английском может обозначать в т.ч. 'большой penis'.
Эти подробности можно было бы опустить, но они по понятным причинам важны, когда говоришь, например, по-английски.
Первая часть: https://t.iss.one/davydovafr/232
На картинке — постер не слишком известного у нас, но популярного в своё время в США фильма 1975 года. Он является адаптацией одноимённого романа Кайла Онсотта (1957). Как нетрудно догадаться, фильм по большей части посвящён любовным отношениям господ и рабов. По сравнению с книгой, художественно эксплуатирующей жестокость и ужасы рабовладения, это является, конечно, некоторым смещением акцента.
Читатели также, возможно, помнят тарантиновский фильм "Джанго освобождённый" (Django unchained, 2012) —он в значительной мере является отсылкой к Mandingo. Герой Леонардо Ди Каприо, жестокий рабовладелец, ищет специалиста по мандингской борьбе (Mandingo fighting) — смертельного развлечения, когда рабы сражаются на потеху зрителей.
И Онсотт, и его экранизаторы, и позже Тарантино работают здесь с двумя мифами о мандинго, существующими в американской культуре — первый приписывает им выдающуюся сексуальную силу, второй — бойцовские качества. Последнее, безусловно, связано с богатыми традициями спортивной борьбы в Западной Африке, попавшими и на американский континент. Что касается первого, то семантическое развитие термина привело к тому, что mandingo в современном американском английском может обозначать в т.ч. 'большой penis'.
Эти подробности можно было бы опустить, но они по понятным причинам важны, когда говоришь, например, по-английски.
👍10❤4🗿3🙊2✍1🤯1🌭1
Сегодня встретился с курсантами из Республики Конго, которые обучаются в Военном институте (ЖДВ и ВОСО) Военной академии МТО им. генерала армии А.В. Хрулёва, их преподавательницей русского языка Александрой Олеговной Лукичевой и заведующим Отделом этнографии Африки Кунсткамеры Николаем Александровичем Добронравиным.
Конголезцы в России уже почти год, многие хорошо говорят по-русски и стойко переносят холод. Однако борщ едят с осторожностью. Желаю ребятам и их преподавательнице всяческих успехов! Был очень рад знакомству.
Конголезцы в России уже почти год, многие хорошо говорят по-русски и стойко переносят холод. Однако борщ едят с осторожностью. Желаю ребятам и их преподавательнице всяческих успехов! Был очень рад знакомству.
❤13👍8🤝1
Мандинго (3)
Первая часть
Вторая часть
Слово Mandingo прочно вошло в английский язык после публикации великим шотландцем Мунго Парком своего первого африканского дневника в 1799 году. Почитать его можно тут: https://archive.org/details/travelsininterio00park
(Также эта книга обогатила английский язык выражением mumbo jumbo, что в языке Пушкина и Достоевского дало впоследствии небезызвестное мумбо-юмбо. Это заслуживает отдельного поста).
Вероятно, ещё раньше этноним mandinga попал вместе с португальским языком на бразильскую землю, где претерпел эволюцию, похожую на его эволюцию в английском. Но представляется, что всё не так-то просто. Во-первых, вызывает вопросы форма с -а но конце, хотя она может быть объяснена тем, что в португальский из африканского источника, который я пока не называю, была заимствована форма без определённого артикля -о.
Доступные португальские словари толкуют существительное женского рода mandinga 1 как 'колдовство, фетиш' (а также это термин капоэйры). Одновременно с этим в качестве этнонима (как существительное и как прилагательное) mandinga 2 может употребляться, не меняя формы, как в женском, так и в мужском роде в зависимости от пола человека, о котором идёт речь. Подробнее по-португальски: https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/mandinga
Эволюцию значения слова mandinga от обозначения этнической принадлежности к 'колдовству' в разных источниках (например, в португальской википедии — что характерно, без ссылок) пытаются объяснить склонностью мандингов к этой практике, и это даже выглядит правдоподобно, но является, скорее всего, ошибкой.
А теперь объяснение: португальские mandinga 1 'колдовство' и mandinga 2 'представитель народа мандинго' заимствованы из разных источников. Первое — из языка кимбунду (<банту), распространённого в Анголе. В языке-источнике: mandinga 'возмущение, гнев' (https://archive.org/details/dicionriokimbu00assiuoft/page/72/mode/2up, стр. 276). Второе — из языка мандинка (<манде), распространённого на территории современных Сенегала, Гамбии и Гвинеи-Бисау. Формы из двух африканских языков-источников случайным образом совпали — да, и такое бывает в истории языков.
В следующей серии мы узнаем, что́ термин mandingo на самом деле значит в том языке, из которого происходит — языке мандинка.
Первая часть
Вторая часть
Слово Mandingo прочно вошло в английский язык после публикации великим шотландцем Мунго Парком своего первого африканского дневника в 1799 году. Почитать его можно тут: https://archive.org/details/travelsininterio00park
(Также эта книга обогатила английский язык выражением mumbo jumbo, что в языке Пушкина и Достоевского дало впоследствии небезызвестное мумбо-юмбо. Это заслуживает отдельного поста).
Вероятно, ещё раньше этноним mandinga попал вместе с португальским языком на бразильскую землю, где претерпел эволюцию, похожую на его эволюцию в английском. Но представляется, что всё не так-то просто. Во-первых, вызывает вопросы форма с -а но конце, хотя она может быть объяснена тем, что в португальский из африканского источника, который я пока не называю, была заимствована форма без определённого артикля -о.
Доступные португальские словари толкуют существительное женского рода mandinga 1 как 'колдовство, фетиш' (а также это термин капоэйры). Одновременно с этим в качестве этнонима (как существительное и как прилагательное) mandinga 2 может употребляться, не меняя формы, как в женском, так и в мужском роде в зависимости от пола человека, о котором идёт речь. Подробнее по-португальски: https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/mandinga
Эволюцию значения слова mandinga от обозначения этнической принадлежности к 'колдовству' в разных источниках (например, в португальской википедии — что характерно, без ссылок) пытаются объяснить склонностью мандингов к этой практике, и это даже выглядит правдоподобно, но является, скорее всего, ошибкой.
А теперь объяснение: португальские mandinga 1 'колдовство' и mandinga 2 'представитель народа мандинго' заимствованы из разных источников. Первое — из языка кимбунду (<банту), распространённого в Анголе. В языке-источнике: mandinga 'возмущение, гнев' (https://archive.org/details/dicionriokimbu00assiuoft/page/72/mode/2up, стр. 276). Второе — из языка мандинка (<манде), распространённого на территории современных Сенегала, Гамбии и Гвинеи-Бисау. Формы из двух африканских языков-источников случайным образом совпали — да, и такое бывает в истории языков.
В следующей серии мы узнаем, что́ термин mandingo на самом деле значит в том языке, из которого происходит — языке мандинка.
Telegram
Африканистика | Давыдов
Мандинго (1)
Начнём с термина мандинго. Он используется преимущественно в англоязычных странах (англ. Mandingo), хотя происхождения, естественно, африканского. В русском является книжным заимствованием из английского. А вот в самом английском...
Для начала…
Начнём с термина мандинго. Он используется преимущественно в англоязычных странах (англ. Mandingo), хотя происхождения, естественно, африканского. В русском является книжным заимствованием из английского. А вот в самом английском...
Для начала…
❤10🤔2👍1👨💻1
Читаю свежую статью Дениса Андреевича Дегтерева про ресуверенизацию Африки:
Дегтерев Д.А. Ресуверенизация Африки в контексте формирования
нового миропорядка. Ученые записки Института Африки РАН. 2024. № 4. С. 29–48.
https://doi.org/10.31132/2412-5717-2024-69-4-29-48
https://africajournal.ru/wp-content/uploads/2025/01/Zapiski-4-2024-RUS-29-48-Дегтерев.pdf
Говорится, что осознание необходимости языкового суверенитета менее очевидно чем, например, экономического. Для лингвиста это едва ли так, но вызов понятен: тему языкового суверенитета ещё предстоит проработать и результаты донести до коллег, работающих в смежных специальностях.
Кстати, языковой суверенитет вовсе не обязательно означает отказ от колониальных языков. Есть и менее радикальные инструменты — апроприация этих языков (уже произошла), учреждение независимых нормирующих организаций и установление независимых языковых норм.
Но в случае Мали считаю курс на повышение роли бамбара и других новых государственных языков единственно возможным. Приятно внести в это дело скромный вклад. Ещё приятнее, когда этот скромный вклад называют поддержкой России. Это наивысшая похвала.
Дегтерев Д.А. Ресуверенизация Африки в контексте формирования
нового миропорядка. Ученые записки Института Африки РАН. 2024. № 4. С. 29–48.
https://doi.org/10.31132/2412-5717-2024-69-4-29-48
https://africajournal.ru/wp-content/uploads/2025/01/Zapiski-4-2024-RUS-29-48-Дегтерев.pdf
Говорится, что осознание необходимости языкового суверенитета менее очевидно чем, например, экономического. Для лингвиста это едва ли так, но вызов понятен: тему языкового суверенитета ещё предстоит проработать и результаты донести до коллег, работающих в смежных специальностях.
Кстати, языковой суверенитет вовсе не обязательно означает отказ от колониальных языков. Есть и менее радикальные инструменты — апроприация этих языков (уже произошла), учреждение независимых нормирующих организаций и установление независимых языковых норм.
Но в случае Мали считаю курс на повышение роли бамбара и других новых государственных языков единственно возможным. Приятно внести в это дело скромный вклад. Ещё приятнее, когда этот скромный вклад называют поддержкой России. Это наивысшая похвала.
👍7🔥5❤4👏1
Мандинго (4)
Первая часть
Вторая часть
Третья часть
Теперь про подлинное значение манди́нго. Тут всё достаточно банально, но тему надо завершить.
На фото — гора Камандьян в окрестностях Сиби в Мали (февраль 2024). Она является частью горного массива Манден, который располагается на территории северо-востока Гвинеи и запада Мали. Прилегающая к массиву историческая область, границы которой достаточно условны, также носит название Манден. На языках бамбара и манинка — Mànden, на языке мандинка — Màndiŋ.
Мандинка — самый западный из языков группы манден (горы дали название и группе) и единственный распространённый на атлантическом побережье, поэтому именно он послужил источником заимствований в европейские языки, породив все эти мандинго, мумбу-юмбу и прочие вещи.
Собственно, мандинго — это этимологически и есть màndinka, но с референтным суффиксальным артиклем -oo (он аналогичен английскому the или французскому le/la) — màndinkoo. Озвончение k в носовом контексте, существующее в диалектах, может давать формы màndinga/màndingoo.
Внутренняя структура слова màndinka такова, что màndin — это уже известный нам топоним, а -ka — суффикс, образующий наименование жителя какой-либо местности. Стало быть, манди́нка (откуда манди́нго) — это 'житель [области] Манден'.
Ироническим образом, именно манди́нка (в отличие от их братьев манинка́) не являются жителями области Манден, т.к. они потомки тех, кто покинул её во время экспансии Древнего Мали, двинувшись на запад, к побережью.
Имеет ли слово Mànden/Màndiŋ 'Манден' внутреннюю структуру? Связано ли оно со словом Màli 'Мали' и если да, то как? Об этом с следующих выпусках.
Первая часть
Вторая часть
Третья часть
Теперь про подлинное значение манди́нго. Тут всё достаточно банально, но тему надо завершить.
На фото — гора Камандьян в окрестностях Сиби в Мали (февраль 2024). Она является частью горного массива Манден, который располагается на территории северо-востока Гвинеи и запада Мали. Прилегающая к массиву историческая область, границы которой достаточно условны, также носит название Манден. На языках бамбара и манинка — Mànden, на языке мандинка — Màndiŋ.
Мандинка — самый западный из языков группы манден (горы дали название и группе) и единственный распространённый на атлантическом побережье, поэтому именно он послужил источником заимствований в европейские языки, породив все эти мандинго, мумбу-юмбу и прочие вещи.
Собственно, мандинго — это этимологически и есть màndinka, но с референтным суффиксальным артиклем -oo (он аналогичен английскому the или французскому le/la) — màndinkoo. Озвончение k в носовом контексте, существующее в диалектах, может давать формы màndinga/màndingoo.
Внутренняя структура слова màndinka такова, что màndin — это уже известный нам топоним, а -ka — суффикс, образующий наименование жителя какой-либо местности. Стало быть, манди́нка (откуда манди́нго) — это 'житель [области] Манден'.
Ироническим образом, именно манди́нка (в отличие от их братьев манинка́) не являются жителями области Манден, т.к. они потомки тех, кто покинул её во время экспансии Древнего Мали, двинувшись на запад, к побережью.
Имеет ли слово Mànden/Màndiŋ 'Манден' внутреннюю структуру? Связано ли оно со словом Màli 'Мали' и если да, то как? Об этом с следующих выпусках.
❤🔥8👍8❤3🔥2
Дописываю статью про преподавание РКИ в ЦАР:
...бóльшая часть типичных фонологических ошибок сангофонов совпадает с типичными ошибками носителей бамбара [...] — и это при фонетической несхожести двух акцентов. Родство санго и бамбара не доказано, хотя и предполагается на крайне глубоком уровне гипотетической нигеро-конголезкой макросемьи со времён Гринберга [...]. Оставляя в стороне дискуссию о классификации языков Африки и существовании в ней языковых союзов, можно предположить, что в практическом смысле, вероятно, возможны достаточно широкие обобщения об интерференции различных африканских языков и русского.Иными словами: акценты в русской речи малийцев (бамбара) и центральноафриканцев вообще на слух не похожи, но ошибки они делают плюс-минус одни и те же. И за этим стоит неслучайное сходство языков.
❤8 6👍3🔥2
Forwarded from 🪆 РУССКИЙ ДОМ в Банги 🇷🇺🇨🇫 Maison Russe RCA 🪆
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🇷🇺🇨🇫 Учат в школе, учат в школе, учат в школе
В 70-80е годы русский язык был обязательным предметом для изучения не только в столичных школах ЦАР, но и в провинции. Сегодня Русский Дом постепенно возрождает эту традицию: регулярные занятия по русскому языку уже проводятся в нескольких школах Банги силами преподавателей Русского Дома. У школ как в столице ЦАР, так и в регионах существует серьезный запрос на изучение русского языка, что свидетельствует о новой волне интереса к русскому языку и культуре в ЦАР, а Русский Дом делает все возможное для того, чтобы все в ЦАР заговорили по-русски.
🇨🇫🇷🇺 On enseigne à l'école, on enseigne à l'école, on enseigne à l'école
Dans les années 70-80, la langue russe était une matière obligatoire à apprendre non seulement dans les écoles secondaires de la capitale de la RCA, mais aussi dans les provinces. Aujourd'hui, la Maison Russe renaît cette tradition : des cours réguliers de russe sont déjà dispensés dans certaines écoles de Bangui par des enseignants de la Maison Russe. Il existe une forte demande pour l'apprentissage du russe dans les écoles de la capitale et des régions, ce qui témoigne de la nouvelle vague d'intérêt pour la langue et la culture russes en RCA, et la Maison Russe fait de son mieux pour que tout le monde parle russe en RCA.
В 70-80е годы русский язык был обязательным предметом для изучения не только в столичных школах ЦАР, но и в провинции. Сегодня Русский Дом постепенно возрождает эту традицию: регулярные занятия по русскому языку уже проводятся в нескольких школах Банги силами преподавателей Русского Дома. У школ как в столице ЦАР, так и в регионах существует серьезный запрос на изучение русского языка, что свидетельствует о новой волне интереса к русскому языку и культуре в ЦАР, а Русский Дом делает все возможное для того, чтобы все в ЦАР заговорили по-русски.
🇨🇫🇷🇺 On enseigne à l'école, on enseigne à l'école, on enseigne à l'école
Dans les années 70-80, la langue russe était une matière obligatoire à apprendre non seulement dans les écoles secondaires de la capitale de la RCA, mais aussi dans les provinces. Aujourd'hui, la Maison Russe renaît cette tradition : des cours réguliers de russe sont déjà dispensés dans certaines écoles de Bangui par des enseignants de la Maison Russe. Il existe une forte demande pour l'apprentissage du russe dans les écoles de la capitale et des régions, ce qui témoigne de la nouvelle vague d'intérêt pour la langue et la culture russes en RCA, et la Maison Russe fait de son mieux pour que tout le monde parle russe en RCA.
❤9👏4🔥2
Что почитать об Африке?
На днях читал лекцию для абитуриентов. Был вопрос: что посоветую в первую очередь читать об Африке? Самый короткий ответ: первоисточники. Далее можно уточнять до бесконечности: желательно, в оригинале; желательно, врукописи академических изданиях... А лично я больше всего люблю читать словари и грамматики.
Тем не менее, я составил (более чем спорный даже для меня самого) список из пяти книг и публикую его. При составлении я руководствовался следующими критериями:
1. Книги должны быть на русском языке.
2. Должны быть выпущены большими тиражами и легко доступны: их можно найти в небольших библиотеках или купить за копейки на Алибе.
3. Только первоисточники — никаких монографий, учебников и научпопа. Энциклопедий и справочников тоже нет — их польза и вред и без списков очевидны.
4. Книги не для специалистов и даже не для тех, кто хочет ими стать, а для тех, кто хочет что-то достоверное узнать об Африке.
Итак, список:
Сказки народов Африки. М.: Наука, 1976. Наиболее представительное на русском языке собрание африканских сказок, изданное в серии "Сказки и мифы народов Востока". Подойдут и другие сборники — их издавалось у нас достаточно.
Камара Лай. Африканский мальчик. М.: Радуга, 1987. Гвинейский роман о взрослении, о городе и деревне. Темы универсальные, раскрыты талантливо и лаконично.
Шаабан Роберт. Моя жизнь. Л.: Художественная литература, 1969. Сборник произведений основоположника современной суахилийской литературы. Об исламе, о колониализме.
Давид Ливингстон. Путешествия и исследованиямиссионера в Южной Африке. М.: Государственное издательство географической литературы, 1955 (было много сомнительных, но подходящих для чтения переизданий). Доктора Ливингстона представлять не нужно. Лучше прочитать, что он сам о себе писал, а не пересказы. Перевод, конечно, с купюрами.
История Африки в древних и средневековых источниках. Хрестоматия. М.: Наука, 1979 (второе издание — 1990). Переводы избранных мест из различных источников об Африке — от античности к арабам и до начала Великих географических открытий. Всё это опубликовано в полном виде по-русски в менее доступных академических изданиях, а здесь выжимка, вполне подходящая для начального ознакомления.
На днях читал лекцию для абитуриентов. Был вопрос: что посоветую в первую очередь читать об Африке? Самый короткий ответ: первоисточники. Далее можно уточнять до бесконечности: желательно, в оригинале; желательно, в
Тем не менее, я составил (более чем спорный даже для меня самого) список из пяти книг и публикую его. При составлении я руководствовался следующими критериями:
1. Книги должны быть на русском языке.
2. Должны быть выпущены большими тиражами и легко доступны: их можно найти в небольших библиотеках или купить за копейки на Алибе.
3. Только первоисточники — никаких монографий, учебников и научпопа. Энциклопедий и справочников тоже нет — их польза и вред и без списков очевидны.
4. Книги не для специалистов и даже не для тех, кто хочет ими стать, а для тех, кто хочет что-то достоверное узнать об Африке.
Итак, список:
Сказки народов Африки. М.: Наука, 1976. Наиболее представительное на русском языке собрание африканских сказок, изданное в серии "Сказки и мифы народов Востока". Подойдут и другие сборники — их издавалось у нас достаточно.
Камара Лай. Африканский мальчик. М.: Радуга, 1987. Гвинейский роман о взрослении, о городе и деревне. Темы универсальные, раскрыты талантливо и лаконично.
Шаабан Роберт. Моя жизнь. Л.: Художественная литература, 1969. Сборник произведений основоположника современной суахилийской литературы. Об исламе, о колониализме.
Давид Ливингстон. Путешествия и исследования
История Африки в древних и средневековых источниках. Хрестоматия. М.: Наука, 1979 (второе издание — 1990). Переводы избранных мест из различных источников об Африке — от античности к арабам и до начала Великих географических открытий. Всё это опубликовано в полном виде по-русски в менее доступных академических изданиях, а здесь выжимка, вполне подходящая для начального ознакомления.
❤9👍6👏4
Forwarded from По следам Мистера Курца (Vladislav I)
📍Что почитать про ЦАР?
▪️Литературы про ЦАР не так много, на русском языке ничего адекватного я вообще не видел. В моей личной библиотеке есть книга американского антрополога (возможно, единственного специалиста в мире по ЦАР) Луизы Ломбард "State of Rebellion: Violence and Intervention in the Central African Republic" (название не перевожу, чтобы не потерять игры слов "государство" и "состояние").
▪️В 2013 г. Центральноафриканская Республика погрузилась в хаос. Луиза Ломбард пытается найти ответ на вопрос: "что же стало истинной причиной этого кризиса?".
▪️Автор предлагает глубокий и критический взгляд на причины и последствия конфликта. Антрополог отвергает упрощённые ортодоксальные объяснения, такие как религиозные противоречия или политические интриги. Она утверждает, что насилие давно стало частью политической культуры ЦАР, а международные подходы к поддержанию мира и помощи «хрупким государствам» только усугубляют эту проблему.
✍Ключевые идеи:
- Конфликты в ЦАР нельзя объяснить только религией или жадностью элит. Они имеют исторические и структурные корни.
- Международные усилия по поддержанию мира часто игнорируют локальный контекст, что усугубляет ситуацию. Особенно меня порадовал тезис о том, что ни один из присутствующих в ЦАР игроков не заинтересован в стабилизации ситуации в сфере безопасности.
- Для реального изменения ситуации требуется переосмысление взаимоотношений всех сторон: повстанческих групп, политиков и международных организаций.
- Эта книга – не просто анализ конкретного кризиса, но и призыв переосмыслить подходы мирового сообщества к миротворчеству и миростроительству.
📖 Рекомендую всем к прочтению!
#ЦАР #история #антропология #конфликты #конфликтология #Африка #чтиво #выходные
▪️Литературы про ЦАР не так много, на русском языке ничего адекватного я вообще не видел. В моей личной библиотеке есть книга американского антрополога (возможно, единственного специалиста в мире по ЦАР) Луизы Ломбард "State of Rebellion: Violence and Intervention in the Central African Republic" (название не перевожу, чтобы не потерять игры слов "государство" и "состояние").
▪️В 2013 г. Центральноафриканская Республика погрузилась в хаос. Луиза Ломбард пытается найти ответ на вопрос: "что же стало истинной причиной этого кризиса?".
▪️Автор предлагает глубокий и критический взгляд на причины и последствия конфликта. Антрополог отвергает упрощённые ортодоксальные объяснения, такие как религиозные противоречия или политические интриги. Она утверждает, что насилие давно стало частью политической культуры ЦАР, а международные подходы к поддержанию мира и помощи «хрупким государствам» только усугубляют эту проблему.
✍Ключевые идеи:
- Конфликты в ЦАР нельзя объяснить только религией или жадностью элит. Они имеют исторические и структурные корни.
- Международные усилия по поддержанию мира часто игнорируют локальный контекст, что усугубляет ситуацию. Особенно меня порадовал тезис о том, что ни один из присутствующих в ЦАР игроков не заинтересован в стабилизации ситуации в сфере безопасности.
- Для реального изменения ситуации требуется переосмысление взаимоотношений всех сторон: повстанческих групп, политиков и международных организаций.
- Эта книга – не просто анализ конкретного кризиса, но и призыв переосмыслить подходы мирового сообщества к миротворчеству и миростроительству.
📖 Рекомендую всем к прочтению!
#ЦАР #история #антропология #конфликты #конфликтология #Африка #чтиво #выходные
👍8❤4🔥3