Forwarded from ТРКИ / TORFL
🫱🏿🫲🏻 Работники СПбГУ продолжают устанавливать образовательные связи с Африкой
Недавно мы делились фотографиями и некоторыми достигнутыми целями командированных в Западную Африку работников Центра языкового тестирования (ЦЯТ) СПбГУ.
В период с1️⃣ 7️⃣ по 2️⃣ 8️⃣ февраля исполняющий обязанности директора ЦЯТ СПбГУ Андрей Алексеевич Лесин и специалист Центра Позднякова Евгения Дмитриевна отправились в Нигер 🇳🇪 и Буркина-Фасо 🇧🇫 для:
🔖 укрепления и установления новых образовательных и научных связей между Россией и странами Западной Африки;
🔖 обсуждения актуальных вызовов, стоящих перед образовательными системами этих стран;
🔖 поиска путей для совместного решения проблем через сотрудничество между образовательными организациями России и стран Сахеля.
Эти цели были достигнуты благодаря участию работников ЦЯТ в форуме SOAFEC, посвящённом вопросам образования, науки, экономики и культуры (организован министерством высшего образования Нигера и Центром народной дипломатии), а также плодотворным встречам с представителями министерств, университетов и школ Нигера и Буркина-Фасо.
В результате проведения переговоров с представителями6️⃣ образовательных учреждений и проведенных встреч с ректорами и профессорами Университетов, Министром высшего образования, исследований и инноваций и премьер-министром Буркина-Фасо Римтальбой Жаном Эммануэлем Уэдраого представителями СПбГУ:
✅ подписаны соглашения о сотрудничестве с Университетом Дэн Дико Данкулодо де Маради и Университетом Агадеса в Нигере;
✅ обсуждены перспективы заключения договоров с Университетом Абду Мумуни, Университетом Тиллабери и Университетом Зиндера (Нигер);
✅ достигнуты договорённости о сотрудничестве с Университетом Джозефа Ки-Зербо, Университетом Даниэля Уэззина Кулибали и Университетом Йембила Абдулай Тогуйени в Буркина-Фасо;
✅ проведены переговоры с руководством компании SONIDEP, занимающейся добычей нефти, о совместных образовательных программах и подготовке кадров.
✅ были организованы мероприятия для студентов, изучающих русский язык, включая лекции о поступлении в СПбГУ и вручение сертификатов ТРКИ слушателям, прошедшим курсы русского языка СПбГУ в Русском доме.
🚀 Продолжаем развивать международное сотрудничество, открывая новые возможности для академического и культурного обмена, а также устанавливая прочную и необходимую связь с представителями образовательной, экономической, политической и предпринимательской сфер.
Недавно мы делились фотографиями и некоторыми достигнутыми целями командированных в Западную Африку работников Центра языкового тестирования (ЦЯТ) СПбГУ.
В период с
Эти цели были достигнуты благодаря участию работников ЦЯТ в форуме SOAFEC, посвящённом вопросам образования, науки, экономики и культуры (организован министерством высшего образования Нигера и Центром народной дипломатии), а также плодотворным встречам с представителями министерств, университетов и школ Нигера и Буркина-Фасо.
В результате проведения переговоров с представителями
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥8🔥4👏2🍾1
Forwarded from Африка глазами лингвиста
Листая ленту, наткнулась на этот пост Михаила Ляпина (@mishalyapin), и так как я плотно закопалась в эту тему, позволю себе немного его прокомментировать.
В Африке вообще более "положительное" отношение к смерти.
И вот почему об этом можно говорить*:
1️⃣ Количество соболезнующих публикаций и некрологов в разы выше аналогичных публикаций в русскоязычных изданиях. Они занимают от 5 до 18 (!) страниц в газетах.
2️⃣ Эвфемизмы используются, но многие из них положительной коннотации. Особенно ярко это видно в прессе Нигерии, в Кот-д'Ивуаре этого поменьше.
3️⃣ Категория "смерть как разлука" преобладает над категорией "смерть как утрата". Человек умер, но есть стопроцентная уверенность, что с ним обязательно еще встретятся.
*корпус исследования - пресса Нигерии и Кот-д'Ивуара, подробные примеры можно будет почитать в статье, которая, надеюсь, выйдет осенью (и послушать на инязовской конференции в апреле)
В Африке вообще более "положительное" отношение к смерти.
И вот почему об этом можно говорить*:
1️⃣ Количество соболезнующих публикаций и некрологов в разы выше аналогичных публикаций в русскоязычных изданиях. Они занимают от 5 до 18 (!) страниц в газетах.
2️⃣ Эвфемизмы используются, но многие из них положительной коннотации. Особенно ярко это видно в прессе Нигерии, в Кот-д'Ивуаре этого поменьше.
3️⃣ Категория "смерть как разлука" преобладает над категорией "смерть как утрата". Человек умер, но есть стопроцентная уверенность, что с ним обязательно еще встретятся.
*корпус исследования - пресса Нигерии и Кот-д'Ивуара, подробные примеры можно будет почитать в статье, которая, надеюсь, выйдет осенью (и послушать на инязовской конференции в апреле)
Telegram
Ляпин | Африка
Интересный образец местной рекламы.
Рекламируют, как можно догадаться, страхование с целью покрытия затрат на похороны в случае смерти. В РФ такая подача показалась бы глумом мне кажется, а тут нормас.
Канал о бизнесе в Африке
Рекламируют, как можно догадаться, страхование с целью покрытия затрат на похороны в случае смерти. В РФ такая подача показалась бы глумом мне кажется, а тут нормас.
Канал о бизнесе в Африке
❤5🔥1 1
Куда приводит африканистика?
Меня вчера привела сюда.
Краевед во мне говорит, что это бывший Дом Придворно-конюшенного ведомства, построенный в 1913-15 гг. в стиле неоклассицизма. Расположен по адресу: СПб, Захарьевская ул., 19. Фасад раньше украшал герб Российской Империи, но позже он был заменён на серп и молот.
Гораздо известнее стоящий неподалёку (д. 23 по той же улице) Египетский Дом, представляющий собой памятник архитектурного ориентализма (египтизирующий стиль, или ретур-д'ежипт).
Что я делал там? В качестве лектора общества "Знание" рассказывал сотрудникам МВД об Африке.
Дом Придворно-конюшенного ведомства: https://www.citywalls.ru/house550.html
Доходный дом А. И. Нежинской: https://www.citywalls.ru/house700.html
Фото: citywalls.ru и моё
Меня вчера привела сюда.
Краевед во мне говорит, что это бывший Дом Придворно-конюшенного ведомства, построенный в 1913-15 гг. в стиле неоклассицизма. Расположен по адресу: СПб, Захарьевская ул., 19. Фасад раньше украшал герб Российской Империи, но позже он был заменён на серп и молот.
Гораздо известнее стоящий неподалёку (д. 23 по той же улице) Египетский Дом, представляющий собой памятник архитектурного ориентализма (египтизирующий стиль, или ретур-д'ежипт).
Что я делал там? В качестве лектора общества "Знание" рассказывал сотрудникам МВД об Африке.
Дом Придворно-конюшенного ведомства: https://www.citywalls.ru/house550.html
Доходный дом А. И. Нежинской: https://www.citywalls.ru/house700.html
Фото: citywalls.ru и моё
❤7👍7🌚3
Малийский бамбараязычный новостной сайт Donkibaru.ml в последнее время активизировал свою работу, и это добрый знак, указывающий на то, что работа с новыми государственными языками в Мали, хоть и медленно, но начинает идти по правильному пути.
6 марта был опубликован большой интересный материал. Написавший его Юсуф Докала Диарра был одним из основных авторов ныне почившей бумажной газеты Kibaru (её, впрочем, обещают вернуть ).
Статья посвящена острой проблеме неликвидности в Мали изношенных купюр франков CFA. С бумажными деньгами в Мали и соседних странах обращаются действительно небрежно. Купюры рвутся, мнутся, пропитываются по́том и быстро приходят в печальный вид. Разменять такие купюры или оплатить ими товар подчас невозможно или как минимум очень трудно.
Автор статьи описывает довольно типичный для Бамако мелкий бизнес: уличный меняла принимает изношенные купюры, но при обмене имеет, разумеется, свой интерес. Описывается случай, когда за одну старую купюру в 5000 франков дали 4500 девятью купюрами по 500. Куда сдаёт старые купюры сам меняла — его профессиональный секрет.
В прежние времена, пишет Диарра, обменом изношенных купюр занимался BCEAO — Центральный банк государств Западной Африки. Формально занимается он этим и сейчас, но ввёл ограничение — пятьдесят купюр на одну операцию. Для обмена необходимо также предоставить личные документы, что у многих желающих предсказуемо для региона вызывает затруднения.
Фото: Donkibaru
https://donkibaru.ml/posts/waribiye-kolonw-glya-dan-b-don-feereklaw-ni-sanniklaw-c-67c96e837389a
#бамбара #бамана #bamanankan
6 марта был опубликован большой интересный материал. Написавший его Юсуф Докала Диарра был одним из основных авторов ныне почившей бумажной газеты Kibaru (
Статья посвящена острой проблеме неликвидности в Мали изношенных купюр франков CFA. С бумажными деньгами в Мали и соседних странах обращаются действительно небрежно. Купюры рвутся, мнутся, пропитываются по́том и быстро приходят в печальный вид. Разменять такие купюры или оплатить ими товар подчас невозможно или как минимум очень трудно.
Автор статьи описывает довольно типичный для Бамако мелкий бизнес: уличный меняла принимает изношенные купюры, но при обмене имеет, разумеется, свой интерес. Описывается случай, когда за одну старую купюру в 5000 франков дали 4500 девятью купюрами по 500. Куда сдаёт старые купюры сам меняла — его профессиональный секрет.
В прежние времена, пишет Диарра, обменом изношенных купюр занимался BCEAO — Центральный банк государств Западной Африки. Формально занимается он этим и сейчас, но ввёл ограничение — пятьдесят купюр на одну операцию. Для обмена необходимо также предоставить личные документы, что у многих желающих предсказуемо для региона вызывает затруднения.
Фото: Donkibaru
https://donkibaru.ml/posts/waribiye-kolonw-glya-dan-b-don-feereklaw-ni-sanniklaw-c-67c96e837389a
#бамбара #бамана #bamanankan
👍6❤5✍2
Счёт денег по-малийски
Одна из вещей, которая неизменно вызывает затруднения у изучающих бамбара, — счёт денег, а именно франков CFA. Вызвано это тем, что в речи всегда называется сумма, в пять раз меньшая, чем обозначенная на купюре или монете. Например, 1000 франков — это "двести", 500 франков — "сто", 50 франков — "десять", а допустим, 11250 франков (и это уже сложно!) — "две тысячи двести пятьдесят".
Историческое объяснение этой странности таково. В раннюю колониальную эпоху в Западной Африке (как и много где в мире) имел широкое хождение серебряный талер Марии Терезии. Во Французском Судане — нынешнем Мали — на французский франк его меняли по курсу 1:5.
Другая имевшая хождение в регионе серебряная монета — магрибинский дирхам. Он ценился наравне с талером.
Отсюда два слова в языке бамбара — dɔrɔmɛ (от арабск. درهم dirham, которое восходит к греч. δραχμή) и dalasi (от нидерландск. daalder). Оба означают 'пять франков', но второе почти вышло из употребления, да и первое при счёте обычно опускается.
Иными словами, 5 франков (или один талер/дирхам) стали базовой единицей счёта денег в бамбара. Монета в 1 франк CFA реального хождения не имеет, хотя продолжает чеканиться. Её можно получить разве что при обмене валюты по официальному курсу в банке. Слово со значением '1 франк' сохранилось и имеет форму tama, его этимология не очень понятна.
Отличные от CFA валюты (доллары, например) считаются нормальным образом, называется номинал.
Описанная ситуация не уникальна и с некоторыми оговорками характерна для многих языков региона, родственных и неродственных. Например, франки CFA в Кот д'Ивуаре и в Буркине на языке дьула считают точно так же. А вот гвинейские франки на языке манинка (лингва-франка восточной Гвинеи) считаются уже нормальным образом, без деления на пять. Но, допустим, на языке сусу (лингва франка гвинейской столицы Конакри) те же самые гвинейские франки считаются с делением на два, чему тоже имеется, конечно, историческое объяснение.
Практический вывод: изучая африканские языки, особенно в поле, следует обращать внимание на особенности счёта денег в них.
Если вернуться к бамбара, то простые соответствия и распространённые цены обычно усваиваются быстро. Просто запоминаешь, например, что 1750 CFA — это "триста пятьдесят". А вот пересчёт крупных и неровных сумм, скорее всего, будет вызывать затруднение всегда. Я наблюдал, как даже местные в подобные ситуациях иногда прибегали к калькулятору.
Освоиться со счётом лично мне очень помогло следующее ментальное упражнение: абстрагироваться от обозначенных европейскими ("арабскими") цифрами на деньгах номиналов и пытаться оперировать только терминами на бамбара, при этом визуализируя купюры и монеты, различающиеся цветом и формой.
Одна из вещей, которая неизменно вызывает затруднения у изучающих бамбара, — счёт денег, а именно франков CFA. Вызвано это тем, что в речи всегда называется сумма, в пять раз меньшая, чем обозначенная на купюре или монете. Например, 1000 франков — это "двести", 500 франков — "сто", 50 франков — "десять", а допустим, 11250 франков (и это уже сложно!) — "две тысячи двести пятьдесят".
Историческое объяснение этой странности таково. В раннюю колониальную эпоху в Западной Африке (как и много где в мире) имел широкое хождение серебряный талер Марии Терезии. Во Французском Судане — нынешнем Мали — на французский франк его меняли по курсу 1:5.
Другая имевшая хождение в регионе серебряная монета — магрибинский дирхам. Он ценился наравне с талером.
Отсюда два слова в языке бамбара — dɔrɔmɛ (от арабск. درهم dirham, которое восходит к греч. δραχμή) и dalasi (от нидерландск. daalder). Оба означают 'пять франков', но второе почти вышло из употребления, да и первое при счёте обычно опускается.
Иными словами, 5 франков (или один талер/дирхам) стали базовой единицей счёта денег в бамбара. Монета в 1 франк CFA реального хождения не имеет, хотя продолжает чеканиться. Её можно получить разве что при обмене валюты по официальному курсу в банке. Слово со значением '1 франк' сохранилось и имеет форму tama, его этимология не очень понятна.
Отличные от CFA валюты (доллары, например) считаются нормальным образом, называется номинал.
Описанная ситуация не уникальна и с некоторыми оговорками характерна для многих языков региона, родственных и неродственных. Например, франки CFA в Кот д'Ивуаре и в Буркине на языке дьула считают точно так же. А вот гвинейские франки на языке манинка (лингва-франка восточной Гвинеи) считаются уже нормальным образом, без деления на пять. Но, допустим, на языке сусу (лингва франка гвинейской столицы Конакри) те же самые гвинейские франки считаются с делением на два, чему тоже имеется, конечно, историческое объяснение.
Практический вывод: изучая африканские языки, особенно в поле, следует обращать внимание на особенности счёта денег в них.
Если вернуться к бамбара, то простые соответствия и распространённые цены обычно усваиваются быстро. Просто запоминаешь, например, что 1750 CFA — это "триста пятьдесят". А вот пересчёт крупных и неровных сумм, скорее всего, будет вызывать затруднение всегда. Я наблюдал, как даже местные в подобные ситуациях иногда прибегали к калькулятору.
Освоиться со счётом лично мне очень помогло следующее ментальное упражнение: абстрагироваться от обозначенных европейскими ("арабскими") цифрами на деньгах номиналов и пытаться оперировать только терминами на бамбара, при этом визуализируя купюры и монеты, различающиеся цветом и формой.
❤9😱5👍4✍3🗿2
Занятное выражение на бамбара:
kà táma dòn fíɲɛ ná
Буквально: "подкачать [шины] на один франк".
Значение: 'убраться; дать дёру'.
"Понял, что дело плохо, и подкачал шины на двадцать пять франков".
Опционально теперь могут taáma 'один франк' заменить на dúuru 'пять' (т.е. 25 франков). За франк шину нынче не подкачаешь, за 25 — вполне.
kà táma dòn fíɲɛ ná
Буквально: "подкачать [шины] на один франк".
Значение: 'убраться; дать дёру'.
"Понял, что дело плохо, и подкачал шины на двадцать пять франков".
Опционально теперь могут taáma 'один франк' заменить на dúuru 'пять' (т.е. 25 франков). За франк шину нынче не подкачаешь, за 25 — вполне.
❤8👍3
Канал "Дневник африканиста" опубликовал такую вот (репост ниже) апологию Кафедры африканистики СПбГУ. Да, действительно, языки у нас преподаются. И сильно больше, чем перечислено в выступлении. Бамбара (бамана), манинка, хауса, киньяруанда, суахили, амхарский... С советских времён кафедра потеряла, кажется, лишь один язык — африкаанс. Зато один и добавила — киньяруанда.
Мог бы ещё много чего добавить. Например, сотрудник кафедры систематически занимается переводами русской литературы на киньяруанда. Другой сотрудник подготовил перевод учебника русского языка на бамбара для обучения студентов из Мали. А коллега из Института языкознания проделал такую же работу над учебником на языке суахили. Оба учебника выходят в издательстве СПбГУ. Я ослышался, или кто-то сказал "мягкая сила"? Говорить с африканцами на их языке?
В общем, не знаю, что это было — нежелание замечать сохранённую традицию и инициативу или фигура речи, призванная донести до аудитории информацию о реальном положении дел, которое в целом действительно нуждается в улучшении. Хочется надеяться, что второе.
Так или иначе, моя работа будет продолжена. Теперь пора делать учебники в обратную сторону: бамбара для русскоговорящих, манинка и так далее. У нас уже есть хорошие пособия, но пора их обновить. Есть инициатива в этом направлении с малийской стороны — будем сотрудничать.
Мог бы ещё много чего добавить. Например, сотрудник кафедры систематически занимается переводами русской литературы на киньяруанда. Другой сотрудник подготовил перевод учебника русского языка на бамбара для обучения студентов из Мали. А коллега из Института языкознания проделал такую же работу над учебником на языке суахили. Оба учебника выходят в издательстве СПбГУ. Я ослышался, или кто-то сказал "мягкая сила"? Говорить с африканцами на их языке?
В общем, не знаю, что это было — нежелание замечать сохранённую традицию и инициативу или фигура речи, призванная донести до аудитории информацию о реальном положении дел, которое в целом действительно нуждается в улучшении. Хочется надеяться, что второе.
Так или иначе, моя работа будет продолжена. Теперь пора делать учебники в обратную сторону: бамбара для русскоговорящих, манинка и так далее. У нас уже есть хорошие пособия, но пора их обновить. Есть инициатива в этом направлении с малийской стороны — будем сотрудничать.
👍11❤8🔥5
Forwarded from Дневник африканиста
Несколько дней назад прошло заседание круглого стола «Информационный мост: Россия – Африка». Бросилась в глаза выдержка из выступления директора Института Африки И.О.Абрамовой.
Если кратко:
Во-первых, помимо Москвы африканские языки преподаются, как минимум, на кафедре Африканистики СПбГУ. Ну как же «других нет»? Взять хотя бы бамана, манинка, хауса. Странно, что этот факт просто опускается из виду. А ведь это уже не три, а шесть языков, в два раза больше заявленного, если уж мы жонглируем цифрами.
Во-вторых, какой смысл расширять перечень преподаваемых в России африканских языков, если даже с сегодняшним набором редких языков штучные выпускники с большим трудом находят работу по специальности, чтобы применять на практике эти самые редкие языки?
Ранее уже рассуждал на эту тему и повторюсь вновь. У нас отсутствует система работы на африканском направлении, каждый тянет одеяло на себя, вместо того, чтобы объединить усилия и выстроить четкую вертикаль внутри страны. В данном случае мы деликатно оставляем за бортом африканистов из Санкт-Петербурга. Не будет у нас прорывных результатов в Африке, пока для работы не будут привлечены лучшие кадры со всей страны.
В Советском Союзе преподавалось 25 африканских языков, сейчас преподаются суахили, африкаанс, амхарский язык. Других нет.
Если кратко:
Во-первых, помимо Москвы африканские языки преподаются, как минимум, на кафедре Африканистики СПбГУ. Ну как же «других нет»? Взять хотя бы бамана, манинка, хауса. Странно, что этот факт просто опускается из виду. А ведь это уже не три, а шесть языков, в два раза больше заявленного, если уж мы жонглируем цифрами.
Во-вторых, какой смысл расширять перечень преподаваемых в России африканских языков, если даже с сегодняшним набором редких языков штучные выпускники с большим трудом находят работу по специальности, чтобы применять на практике эти самые редкие языки?
Ранее уже рассуждал на эту тему и повторюсь вновь. У нас отсутствует система работы на африканском направлении, каждый тянет одеяло на себя, вместо того, чтобы объединить усилия и выстроить четкую вертикаль внутри страны. В данном случае мы деликатно оставляем за бортом африканистов из Санкт-Петербурга. Не будет у нас прорывных результатов в Африке, пока для работы не будут привлечены лучшие кадры со всей страны.
💯9❤5👍3👨💻3
Forwarded from ТРКИ / TORFL
Студенты Кафедры Африканистики Восточного факультета СПбГУ и работники Центра языкового тестирования Университета встретились в пятницу,
Студенты Кафедры Африканистики, следящие за деятельностью ЦЯТ СПбГУ в области продвижения русского языка на Африканском континенте, обратились к нам с просьбой подробнее рассказать о большом пути, который Центр с 2021 года прошел в сфере знакомства жителей Африки с языком и культурой России. Другие интересующие их вопросы — организационная деятельность в сфере международного взаимодействия и возможность профессиональной реализации в том числе в сфере русского языка как иностранного. В частности, преподавание русского языка в странах Африки очно и дистанционно и возможность это (с)делать совместно с ЦЯТ СПбГУ.
Благодарим дорогих востоковедов за живой интерес, любопытство и доверие и желаем им продолжать искать (и обязательно найти!) свой путь, который позволит реализоваться всесторонне, полно и интересно.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥11❤6⚡5🔥2
Африканист русисту — друг, товарищ и брат
К перепосту выше.
Большая радость наблюдать такое взаимодействие, в начало которого удалось внести скромный вклад. Уже не раз говорил в личных беседах и публично, но повторю: студенты-африканисты — прекрасный материал для преподавания РКИ. Не в ущерб специалистам с другим бэкграундом. Африка большая, места хватит всем.
Сильные стороны студентов-африканистов — в том виде, как мы их готовим на Кафедре африканистики — такие.
1. Филологическое в своей основе образование. Научная основа РКИ — теория усвоения неродного языка. Филологу разобраться в ней проще, чем нефилологу.
Кстати, когда я поступал на переподготовку в преподавателя РКИ в СПбГУ, то за мой диплом, в котором написано «Востоковедение, африканистика» (как будет написано и у нынешних студентов), мне пришлось ещё сильно побороться. Было сказано: «Вы не филолог, не подходите для переподготовки». Я апеллировал к тысячам часов языка в дипломе, к курсам «Введение в языкознание», «Введение в литературоведение» и проч. — это нормальная программа филфака.К степени кандидата филологических наук. К счастью, меня услышали.
2. Знание африканских языков. Конечно, не все языки — даже крупные — у нас преподаются. Однако на знании одного языка уже проще построить знание другого, обладающего сходной логикой.
3. Знание других языков. В обязательном порядке все студенты-африканисты учат европейские языки, распространённые в изучаемых странах — английский и французский. На базовом уровне изучается арабский.
На выходе уровень владения языками, конечно, разнится. Как разнятся и способности, степень мотивации и т.д. Что не отменяет сути: африканисты знают языки.
4. Сильная мотивация ехать в Африку и работать там. Это как раз то, чего может не хватать другим специалистам. Я бы не переоценивал возможности научно-исследовательской работы по африканистике в условиях необходимости много и интенсивно преподавать русский. Но при подлинном желании многое, очень многое возможно.
Слабая сторона — если это вообще можно назвать слабой стороной — отсутствие знаний именно по РКИ. Но это лечится курсами, переподготовкой и, самое главное, опытом.
К перепосту выше.
Большая радость наблюдать такое взаимодействие, в начало которого удалось внести скромный вклад. Уже не раз говорил в личных беседах и публично, но повторю: студенты-африканисты — прекрасный материал для преподавания РКИ. Не в ущерб специалистам с другим бэкграундом. Африка большая, места хватит всем.
Сильные стороны студентов-африканистов — в том виде, как мы их готовим на Кафедре африканистики — такие.
1. Филологическое в своей основе образование. Научная основа РКИ — теория усвоения неродного языка. Филологу разобраться в ней проще, чем нефилологу.
Кстати, когда я поступал на переподготовку в преподавателя РКИ в СПбГУ, то за мой диплом, в котором написано «Востоковедение, африканистика» (как будет написано и у нынешних студентов), мне пришлось ещё сильно побороться. Было сказано: «Вы не филолог, не подходите для переподготовки». Я апеллировал к тысячам часов языка в дипломе, к курсам «Введение в языкознание», «Введение в литературоведение» и проч. — это нормальная программа филфака.
2. Знание африканских языков. Конечно, не все языки — даже крупные — у нас преподаются. Однако на знании одного языка уже проще построить знание другого, обладающего сходной логикой.
3. Знание других языков. В обязательном порядке все студенты-африканисты учат европейские языки, распространённые в изучаемых странах — английский и французский. На базовом уровне изучается арабский.
На выходе уровень владения языками, конечно, разнится. Как разнятся и способности, степень мотивации и т.д. Что не отменяет сути: африканисты знают языки.
4. Сильная мотивация ехать в Африку и работать там. Это как раз то, чего может не хватать другим специалистам. Я бы не переоценивал возможности научно-исследовательской работы по африканистике в условиях необходимости много и интенсивно преподавать русский. Но при подлинном желании многое, очень многое возможно.
Слабая сторона — если это вообще можно назвать слабой стороной — отсутствие знаний именно по РКИ. Но это лечится курсами, переподготовкой и, самое главное, опытом.
❤10💯8👍5⚡2