Африканистика | Давыдов
633 subscribers
564 photos
69 videos
1 file
225 links
Авторский канал Артëма Давыдова об академической африканистике и её практических выходах.

По всем вопросам — @sdqspb
Download Telegram
В 4004 году в Банги будут воздушные такси как в "Пятом элементе" и подземная сеть метро. Люди будут есть восстановленные кусочки ниокмы (маниока?), а про банан забудут. Будут проводиться конференции, где учёные со зловещими именами в зловещих мантиях будут обсуждать свои страшные дела.

Всё это — по мнению авторов комикса "Aventures en Centrafrique" ("Приключения в Центральной Африке"), созданного в ЦАР и изданного в 2006 году в Кот-д'Иуваре.

Предваряя возможные вопросы: да, обезьяна и грызун, привязанные к автомобилю, мертвы. Да, они предназначены для еды.

#ЦАР #комиксы
🗿53🔥2🆒1
Два значения слова "африканист" в современном русском языке.

Первое: академический работник со специализацией по Африке; например, лингвист, антрополог или что-то вроде того. Положительные коннотации: фундаментальность, начитанность, владение языками. Отрицательные: оторванность от жизни, практики и, собственно, от Африки.

Второе: практик на службе России на африканской земле. Обычно — гуманитарий. Например, журналист, политтехнолог, а то и разведчик. Классическое употребление слова в этом значении: роман Проханова "Африканист" (1984). Положительные коннотации: патриотизм, смелость, соответствие духу времени, первопроходчество. Отрицательные: поверхностность суждений, отсутствие научной фундированности.

Редкому человеку удавалось быть африканистом сразу в двух значениях. Известные мне примеры я бы перечислил, используя пальцы одной руки, и то не все. Делать этого я, конечно, не буду.

Люди, называющие себя африканистами в одном из двух значений, склонны отказывать в этой характеристике тем, кто подходит под другое определение: "Африканист? Да разве он африканист?"

Очевидно, нам бы не помешало чуть меньше иметь снобизма и чуть больше взаимодействия и мобильности между двумя категориями африканистов.

До 22 года взаимодействию отчасти мешал тот факт, что служба России в программу значительной части африканистов первой категории, мягко говоря, не входила. Вчера они проповедовали студентам сциентические и глобалистские идеалы, а сегодня бегают с украинскими флагами по европейским столицам. Справедливости ради надо признать, что в их числе есть очень сильные специалисты.

Всем русским африканистам желаю соединить в себе лучшие качества из двух определений. Идущим по академической стезе желаю плодотворного второго семестра.
💯1210👎3
Итоги выходных по части нкони:

1) Колки основных струн установлены и закреплены.

2) Поставлены струны.

3) Настроен инструмент пока так: ми первой октавы и си малой октавы (как первые две струны гитары). Стандартного строя для нкони не выработано, можно экспериментировать. Струны пока сильно "ползут", звук записать проблематично.

Осталось:

1) Установить крепления симпатических струн и сами струны.

2) Сымпровизировать верхний порожек (хотя играется и без него).

Вопросы:

Зачем я об этом здесь пишу? Это африканистика.
644👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Развивая тему стереотипов и коннотаций, начатую в предыдущем посте, трудно не вспомнить отрывок из позднеперестроечного фильма "Интердевочка" (реж. Тодоровский, 1989). Для самых юных читателей следует пояснить, что слова произносит малолетняя валютная проститутка (да, была такая профессия) во время ареста в милиции.

Это — воплощение худших коннотаций слова "африканист" (африкановэд) в первом значении.

Конечно, представление об Африке как о чём-то недостижимом и, следовательно, ненужном лежит в русской культуре гораздо глубже. Вспомним карту Африки в чеховском "Дяде Ване". Карта Южной Америки у Хоботова в "Покровских воротах" (1982, реж. Козаков) — её полный функциональный аналог. Карта Африки была бы слишком очевидным заимствованием.
6👍4🔥41
Forwarded from ТРКИ / TORFL
🌏 СПбГУ, культура и русский язык в День дипломатического работника, который...

...отмечается сегодня, 10 февраля 🎉

Культуру и язык называют инструментами мягкой силы. Для нас, работников Центра языкового тестирования (ЦЯТ) СПбГУ, они являются рабочими инструментами, предметом профессионального интереса и, конечно, большой любовью.

За время существования ЦЯТ СПбГУ Центр перестал быть местом, ассоциирующимся исключительно с языковыми экзаменами. Одна из главных причин этого выхода за рамки названия — потенциал, заложенный в языке и культуре России, которые лежат в основе дипломатического взаимодействия.

🤍 Мы бережем и исследуем язык, обучаем ему, проверяем знание языка, который существует в культуре и отражает саму культуру, исторические времена и национальный менталитет. Являясь мостом между различными народами, язык помогает обсуждать, договариваться и находить точки соприкосновения и различия 🤍

Поздравляем всех сопричастных этому празднику читателей канала! А если вы здесь, значит, и вас интересуют как сами инструменты мягкой силы, так и вопросы продвижения языка и культуры, реализации совместных с другими странами проектов и плодотворного взаимодействия.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
7🔥4❤‍🔥3👍3
Едва пожелав читателям успешного второго семестра, не без страха осознал, что его пора начинать и мне. Продвижение русского языка в Африке — замечательное дело, но пора заняться своими прямыми обязанностями. За мной в этом семестре два африканских языка: бамбара (бамана; это Мали) и манинка (малинке; Гвинея и Мали), а также ликбез по арабскому для африканистов.

Также за мной два теоретических курса:

Диалектология и лексикография африканских языков (для IV курса африканистов) — по сути, введение в общую диалектологию с привлечением африканского материала, но также материала русского и основных европейских языков.

Лингвистическая антропология (для I курса магистрантов Восточного факультета) — введение в то, как языки по-разному концептуализируют реальность.

Отдельные отрывки, которые могут вызвать интерес у более широкой публики, буду, наверное, понемногу публиковать здесь.
👍6🔥32
Диалектный континуум — дефолтный способ существования языка в пространстве.

Во многих частях света, особенно в сельской местности, можно наблюдать одну и ту же картину. По мере того, как путешественник будет двигаться в одном направлении от одного населённого пункта к следующему, язык будет постепенно меняться. Эти различия могут затрагивать любые уровни языка и иметь разные масштабы. Важно то, что они будут постепенно накапливаться, т.е. будут кумулятивны. Этот факт имеет далеко идущие последствия для взаимопонятности вариантов языка. Скажем, носители деревень A и B будут прекрасно понимать друг друга. Речь жителя деревни F житель деревни A будет понимать с некоторыми затруднениями, жителя деревни M он поймёт уже с трудом, а жителя деревни Z не поймёт вовсе. Ни в одной из точек континуума, по сравнению с предыдущей, не произойдёт значительных языковых изменений, однако постепенное накапливание изменений в географическом пространстве затруднит взаимопонимание между отдалёнными точками континуума.

Классическим примером диалектного континуума в Европе являются западно-романские языки: французский, итальянский, каталонский, испанский, португальский и другие. Хотя стандартизованные литературные формы этих языков превосходят, с некоторыми оговорками, пределы взаимопонятности, жители соседних сельских населённых пунктов понимают речь друг друга во всех частях западно-романского континуума. Среди других диалектных континуумов в Европе можно назвать западно-германский (немецкий, нидерландский, фламандский) и восточно-славянский (русский, белорусский, украинский, русинский).

Диалектный континуум является не исключением, а нормальным способом существования языка в географическом пространстве. Современность и глобализация делают существование диалектных континуумов менее заметным, местные диалекты уступают место стандартным формам языка. Порой отдельные участки континуума оказываются утрачены, и тогда континуум прерывается. Иногда они остаются существовать только в виде реликтовых форм с минимальным количеством носителей. Например, так обстоит дело с континуумом манден-моколе в Республике Гвинея. Некогда группы манден и моколе, несомненно, образовывали единый континуум, но связующее звено между ними – идиомы фута-манинка – практически полностью вымерли.

Фото: носители вымирающего языка уээкундакан (группа манден семьи манде), деревня Дьялакодо, префектура Дингирай, Гвинея, 2013.

#диалектология #лингвогеография
6👍4🔥3🫡1
Как попасть в Юникод и завести полезные академические связи

На протяжении XIX и XX вв. в Западной Африке были созданы десятки, а то и сотни оригинальных систем письма. Как правило, это были слоговые системы, где один символ отображал один слог (так же как, например, в японских слоговых азбуках). Некоторые из этих систем письма (например ваи, кпелле и менде) прожили достаточно долго и успели попасть в поле зрения европейских исследователей. Сведения о них можно найти в любой приличной энциклопедии. Например, в ЛЭС — лингвистическом энциклопедическом словаре.

Совсем уж редким системам было суждено стать основой достаточно крупных литератур. Здесь в первых рядах блистает письмо нко, созданное в 1949 году гвинейцем Сулейманом Канте для своего родного языка манинка. На манинка и прежде писали арабицей, но серьёзное развитие литература получила только с изобретением оригинального письма. Конечно, тут сыграла роль несомненная гениальность изобретателя. Про нко и литературный манинка я когда-то защитил кандидатскую и, весьма вероятно, ещё не раз их здесь упомяну.

Казалось бы, письменность создана, причём хорошая, основы литературного языка заложены. Садись и пиши, пополняй национальную литературу новыми шедеврами, переводи мировую классику. Якуба Дьяките по прозвищу Парацетамол из города Сигири, по роду занятий — директор бюро мототакси, не был согласен с таким планом. Лавры Сулеймана Канте не давали ему покоя. В 2013 году он изобретает для манинка новую систему письма, которую называет мириден ("плод мысли"), устанавливает на свой мотоцикл меловую доску с написанным на ней новым алфавитом и едет проповедовать его в народ.

Находясь в Сигири, я мимоходом познакомился с Парацетамолом и приобрёл у него изданный им букварь. Из чистого озорства я написал про мириден (а также про ещё один новый на тот момент гвинейский алфавит для языка пулар) небольшую статью и опубликовал её — причём даже не в реферируемом журнале, а в сборнике докладов местной питерской конференции и только по-русски. Переводить это на английский или французский для большего охвата руки у меня так и не дошли.

Каково же было моё удивление, когда в 2024, спустя ровно одиннадцать лет после публикации, ко мне обратился исследователь, нанятый Unicode Inc. для сбора информации по новым африканским системам письма. Unicode Inc. — это некоммерческая организация, которая занимается поддержкой стандарта Юникод, в который входят почти все знаки почти всех известных человечеству систем письма. Исследователя интересовал мириден, он хотел новой актуальной информации. Новой актуальной информации у меня не было; посещая Гвинею впоследствии, я ничего про Парацетамола и его детище не слышал.

Однако состоялось новое академическое знакомство.

А в Юникод мириден, вероятно, всё же не попал.

Фото: Якуба Дьяките по прозвищу Парацетамол и его мотоцикл, Сигири, Гвинея, 2013.
🔥94👨‍💻4👍3👏1
О чём этот канал?

Не знаю, какую неделю объявили астрологи, но количество подписчиков за сутки увеличилось вдвое и даже больше.

Конечно, дело не в астрологах, а в Мише Ляпине, который безвозмездно и совершенно для меня неожиданно порекомендовал у себя мой канал. Благородный жест с его стороны, очень ценю.

Однако появление новых читателей заставляет представиться.

Артём Давыдов. По образованию, призванию и роду деятельности — филолог. Работаю на кафедре африканистики Восточного факультета СПбГУ. Преподаю африканские языки — бамбара (бамана) и манинка (малинке), арабский для африканистов и разную лингвистическую теорию. В Африке начинал рано, ещё студентом, с чистого академизма: полевая лингвистика, документирование языков, диалектология и прочее. Защитил кандидатскую про язык манинка и письмо нко. Как исследователь работал в Гвинее, Мали, Кот д'Ивуаре, Буркине.

Приложил руку к созданию бамбара-французского словаря: https://cormand.huma-num.fr/bamadaba.html

Кому интересно подробнее про эту часть — вот мой профиль на Академии. Там не всё, но многое: https://spbu.academia.edu/ArtiomDavydov

В последнее время занимался в первую очередь продвижением русского языка в Африке, в чём вижу способ служить Родине. Из последнего: участвовал в качестве переводчика в подготовке учебного пособия по русскому языку для Мали на языке бамбара — "МИР" ("Мы изучаем русский"). Пособие подготовлено в Центре языкового тестирования СПбГУ и должно выйти в этом году. В прошлом году пять месяцев отработал в Центре открытого образования СПбГУ при Русском доме в Банги, ЦАР.

Этот блог открыл для читателей и стал ежедневно вести с декабря прошлого года. О чём я пишу?

Поскольку мир я постигаю через призму языка, то существенное место занимают филологические сюжеты, которые стараюсь излагать весело. Был продолжающийся цикл про африканские этнонимы, лингвонимы и прочие интересные слова: мандинго (1, 2, 3, 4), бамбара/бамана, (1, 2), тубабу.

Делюсь книжными советами: с чего начать чтение об Африке; чем продолжить; что читать, чтобы думать как центральноафриканец.

Не сторонюсь кулинарии: делюсь рецептом гусениц; рассказываю, что ели мои студенты на практике в Мали.

Много думаю про музыку, но сдерживаю себя от того, чтобы писать о ней слишком много. Тем не менее, делюсь самым интересным: о встрече с Салифом Кейтой, о моих опытах модификации малийской лютни нкони (1, 2).

Рассказываю байки из Национального музея ЦАР: 1, 2, 3, 4.

Думаю об исправлении имён.

И многое, многое другое...

Стараюсь сильно не оффтопить, но иногда умеренно могу осветить поездки не в Африку, книги и тому подобное.

Африканскую политическую повестку не комментирую, но не исключаю такой возможности в будущем, особенно в области языковой политики и смежных сфер, которые мне понятны.

Моя собственная политическая позиция, если коротко, сводится к безусловному (т.е. без условий) патриотизму и поддержке России в любых внешних конфликтах.
👍30🔥1813
Спонтанных (но давно задуманных) покупок на Авито пост.

Арабский уд. Продавщица так толком и не смогла (не захотела) рассказать, откуда он у неё. Инструмент разыгранный, рабочий. Но видно, что лежал какое-то время без дела. Струны под замену.

На фото с Авито разглядел только надпись по-арабски "египетский уд" и предположил, что сделано в Египте. Однако уже дома заглянул внутрь и прочёл:

изготовил Джахонги Джалал Хошнау, единственный офис в Ираке — Эрбиль, компания "Мелодия", улица Арас, рядом с главным управлением

В общем, инструмент приехал из иракского Курдистана. Занятно.

Под конец сделки продавщица заметила, что у меня интересный акцент и спросила, не еврей ли я. Странно, я ведь почти не торговался. Услышав отрицательный ответ, была явно разочарована. "Акцент" я списал на свою питерскую интеллигентность.
😁14👏53🔥3🤣2
Посетил вчера выставку африканского искусства "Истовая / Неистовая" в Музее городской скульптуры в Петербурге. Сегодня последний день её работы, поэтому поспешите.

Выставка небольшая, но интересная. Некоторые картины очень понравились. А вот заглавный текст, если честно, я не понял. Впечатление у меня сложилось такое, будто Дипсик попросили притвориться Паоло Коэльо и объяснить бинарные оппозиции в антропологии.

Вероятно, я просто недостаточно хорошо понимаю язык арт-кураторов.
👌5👏32💯1👀1
Пятничный мем. Кстати, моё полное имя — Артем (даже не Артём, увы).

Помню, участвовал в конференции на Факультете международных отношений СПбГУ в прошлом году. Кто не в курсе — он находится в зданиях бывшего Смольного монастыря. Напротив него — Смольный собор.

Выдали мне бейдж с именем "Артемий". Пришлось объяснять, что Артемий я в соседнем здании, а вот здесь надо переделать.
😁17🌚3💯21👏1👀1
Интересное про классика востоковедения Корбена. Такие сочетания не очень, на первый взгляд, сочетаемого редко бывают случайны, а обычно связаны через единый центр. О чём Корбен, собственно, и говорит. Хайдеггер и исламская философия тут даже и не кажутся чем-то особенно далёким друг от друга. Объяснить, например, связь тяжёлой атлетики и философии языка будет гораздо сложнее.
🤓6
Forwarded from ērān ud anērān
Вернулся к увлекательному интервью Анри Корбена, которое тот дал в 1976 г. — за несколько лет до смерти. Классик обозначает вектор своих изысканий весьма провокативным образом:

«...порой я с изумлением подмечаю ступор собеседников, обнаруживших, что переводчик Хайдеггера и пионер в изучении (l’introducteur) иранской исламской философии являются одним и тем же человеком (...) Что я хотел бы объяснить (хотя и не надеюсь этого сделать за несколько мгновений, поскольку [об этом] пришлось бы написать целую книгу): то, что я искал у Хайдеггера, что я понял благодаря Хайдеггеру*, — это именно то, что я искал и что нашёл в ирано-исламской метафизике».

*подразумеваются идеи герменевтики, развитые главным образом в «Бытие и время» (1927). Перевод интервью см. в Анри Корбен. Mundus Imaginalis Corbeniana / Под ред. А.Г. Дугина. М., 2014. С. 15-48.
🤔43🤓2😁1
Добро пожаловать, мистер Шенген!

В комментариях к посту про имя читатель пишет, что Анастасию индийцы переименовали в Анестезию.

Моё собственное имя в Африке как только не страдало. "Артём" — это ведь вообще что-то непонятное. Следует переименовать его в Артура, например. А вот с "Давыдовым" уже можно работать, только нужно отбросить славянский суффикс. Так я регулярно становлюсь мсьё Давидом. В Западной Африке мне помогает избежать всего этого моё мандингское имя — Сидики Кулибали.

Самое интересное сделал, однако, кенийский пограничник. Открыв, по местной традиции, мой паспорт на случайной странице (где была финская виза), он смачно поставил штамп и произнёс: "Добро пожаловать, мистер Шенген!"

First name Schengen, last name Valtiot.

Фото: пограничный пункт Куремале между Гвинеей и Мали, 2010.
😁145🤪4🥰2👏2
Вчера посетил день африканской культуры "Лёд и пламень" на ледоколе "Красин". К сожалению, только первую, говорильно-музыкальную часть, поскольку дальше меня ждали преподавательские обязанности.

Достаточно неожиданная локация для мероприятия африканской тематики, но организаторы всё хорошо обосновали. Ледокол "Красин" проходил Суэцкий канал, а значит, бывал в Африке, поэтому вопросов быть не может.

Музей "Ледокол "Красин"
знаю и люблю давно, бывал не раз. К сожалению, его популярность среди петербуржцев совершенно недостаточна — наверное, потому, что ледокол стоит в самом конце Набережной лейтенанта Шмидта (бывш. Николаевской), у Горного института. До конца этой набережной многие петербуржцы ни разу не доходили — и тоже к большому сожалению. Из капитанской рубки "Красина" открывается вид на весь центр Петербурга; хотя бы поэтому стоит посетить.

Была викторина с вопросами про Африку, которую уверенно выиграла студентка I курса кафедры африканистики СПбГУ, заполучив ценный главный приз — кошелёк из кожи камерунской гадюки! Но главное — наглядно показав качество получаемого ей образования.
👏15👌4👍3
Складывается план на вечер.
👍32🔥2