Правописаніе всѣ и все (всё).
Вопросъ о томъ, когда писать въ данномъ случаѣ ять, а когда есть или ё, кажется простымъ. Если разобраться, то всё становится очевиднымъ. Однако, даже нѣкоторые опытные коллеги въ сферѣ традиціонной орѳографіи допускаютъ тутъ ошибки, не говоря уже о неопытныхъ. Давайте посмотримъ.
§1. Во множественномъ числѣ во всѣхъ падежахъ пишется Ѣ:
И. всѣ
Р. всѣхъ
Д. всѣмъ
В. всѣхъ, всѣ
Т. всѣми
М. обо всѣхъ
Также, съ ятемъ пишется форма Т. п. ед. ч.: всѣмъ.
§2. Во всѣхъ формахъ единственнаго числа пишется Е или Ё, кромѣ указанной выше:
И. весь / всё / вся
Р. всего / всего / всей, всея
Д. всему / всему / всей
В. весь, всего / всё / всю
Т. всѣмъ / всѣмъ / всей, всею
М. всёмъ / всёмъ / всей
Запомните: всея Руси, всего міра, а не всѣя Руси, всѣго міра!
§3. Въ составныхъ словахъ пишется все-, ибо есть тутъ соединительная гласная (корень-то -вьс-, всё же):
Всероссійскій (не Всѣроссійскій)
Всемогущій (не Всѣмогущій)
И т.д.
Аналогично пишется Вселенная (не Всѣленная), ибо тамъ исторически корень -сел- (въселенаꙗ), какъ въ словахъ селиться, село, сельскій, населеніе, вселиться.
§4. Занимательное, что не надо путать:
весь (мѣстоименіе), весь ('деревня'), весь (племя), но: вѣсь ('взвѣшивай').
всѣять (в-сѣ-я-ть, 'посѣять').
#Правописаніе
Вопросъ о томъ, когда писать въ данномъ случаѣ ять, а когда есть или ё, кажется простымъ. Если разобраться, то всё становится очевиднымъ. Однако, даже нѣкоторые опытные коллеги въ сферѣ традиціонной орѳографіи допускаютъ тутъ ошибки, не говоря уже о неопытныхъ. Давайте посмотримъ.
§1. Во множественномъ числѣ во всѣхъ падежахъ пишется Ѣ:
И. всѣ
Р. всѣхъ
Д. всѣмъ
В. всѣхъ, всѣ
Т. всѣми
М. обо всѣхъ
Также, съ ятемъ пишется форма Т. п. ед. ч.: всѣмъ.
§2. Во всѣхъ формахъ единственнаго числа пишется Е или Ё, кромѣ указанной выше:
И. весь / всё / вся
Р. всего / всего / всей, всея
Д. всему / всему / всей
В. весь, всего / всё / всю
Т. всѣмъ / всѣмъ / всей, всею
М. всёмъ / всёмъ / всей
Запомните: всея Руси, всего міра, а не всѣя Руси, всѣго міра!
§3. Въ составныхъ словахъ пишется все-, ибо есть тутъ соединительная гласная (корень-то -вьс-, всё же):
Всероссійскій (не Всѣроссійскій)
Всемогущій (не Всѣмогущій)
И т.д.
Аналогично пишется Вселенная (не Всѣленная), ибо тамъ исторически корень -сел- (въселенаꙗ), какъ въ словахъ селиться, село, сельскій, населеніе, вселиться.
§4. Занимательное, что не надо путать:
весь (мѣстоименіе), весь ('деревня'), весь (племя), но: вѣсь ('взвѣшивай').
всѣять (в-сѣ-я-ть, 'посѣять').
#Правописаніе
Какъ правильно: -еніе или -ѣніе?
Въ разныхъ текстахъ Вы, дорогой читателю, можете увидѣть двоякое написаніе отглагольныхъ существительныхъ: гдѣ-то будетъ писаться -ѣніе (впечатлѣніе), а нѣгдѣ — -еніе (настроеніе). Кто-то всюду будетъ писать -ѣніе, безъ обоснованія причины, а кто-то — -еніе. Такъ какъ правильно писать данныя формы? Имѣется ли правило?
Да, имѣется.
§1. Форма на -ѣніе употребляется строго въ производныхъ отъ глаголовъ на -ѣть:
Горѣть — горѣніе;
Пѣть — пѣніе;
Прѣть — прѣніе;
Синѣть — синѣніе;
Обрусѣть — обрусѣніе;
Мнѣти (мнить) — мнѣніе;
Вѣдѣти (вѣдать), вѣсть ('знать') — вѣдѣніе. Названія наукъ пишутся съ двумя ятями: природовѣдѣніе, лѣтописевѣдѣніе и т.д.
N.B. Мы пишемъ впечатлѣніе не отъ глагола впечатлить, а отъ глагола впечатлѣть (см. запечатлѣть). Въ теоріи можно писать и впечатленіе, но уже отъ глагола впечатлить. Данное существительное уже будетъ обладать свойствомъ длительности, характернымъ для процесса:
«Впечатлѣніе о ней было пріятнымъ.»
«Впечатленіе дѣвушки затянулось, какъ ни старался онъ её впечатлить.»
§2. Форма -еніе пишется въ остальныхъ случаяхъ, въ производныхъ отъ глаголовъ на -ить:
Гнить — гніеніе;
Наградить — награжденіе;
Родить — рожденіе;
Настроить — настроеніе;
Синить — синеніе;
Обрусить — обрусеніе;
Старить — стареніе;
Водить, вести — веденіе, вожденіе.
Успеніе (церк. праздникъ), Успенскій.
§3. Вы, читателю, навѣрно уже замѣтили, что въ приводимыхъ примѣрахъ есть омофоны. Давайте ихъ суммируемъ:
Синѣніе — синеніе;
Обрусѣніе — обрусеніе;
Старѣніе — стареніе;
Вѣдѣніе — веденіе;
Впечатлѣніе — впечатленіе;
Прѣніе — пренія (судебныя, 'споръ').
Они не отличаются на слухъ (только если въ Вашемъ, читателю, выговорѣ не существуетъ различія между ударнымъ Ѣ и ударнымъ Е), даже мѣсто ударенія на одномъ и томъ же слогѣ. Но разнится значеніе или длительность дѣйствія. Формы на -ѣніе, какъ правило, относятся къ активному субъекту, къ разовымъ явленіямъ, въ то время какъ формы на -еніе — къ пассивному объекту, къ процессамъ.
Посинѣніе неба послѣ бури. (Небо само посинѣло.) — Синеніе стѣны краской. (Кто-то стѣну синилъ.)
Столь явное старѣніе меня смутило. (Кто-то постарѣлъ.) — Стареніе украшенія заняло время. (Кто-то состарилъ украшеніе.)
Обрусѣніе финновъ на сѣверѣ Руси было связано съ ихъ ассимиляціей посреди численно доминирующаго и болѣе технологически развитаго славянства. (Финны обрусѣли сами, добровольно.) — По ошибочному мнѣнію окраинныхъ націоналистовъ, совѣтская власть проводила обрусеніе малыхъ народовъ для лишенія ихъ самосознанія. (Власть обрусила малые народы силой.)
Между сосѣдями начались пренія изъ-за постояннаго прѣнія компоста въ эту жару.
§4. Отъ глаголовъ на -ть ((у)мереть, переть, тереть, простереть) образуется форма на -аніе. Въ этихъ глаголахъ нѣтъ суффикса передъ -ть (послѣдній есть въ нихъ относится къ корню).
§5. Какъ небольшая подсказка: послѣ шипящихъ и жд (ист. *dj, какъ щ въ рядѣ случаевъ — ист. *tj) не пишется ѣ. Историческій ѣ тамъ перешёлъ бы въ а (я) въ глаголахъ (см.: *бѣгѣти → бѣжать, убѣганіе). Потому послѣ нихъ мы видимъ либо -еніе (лишеніе), либо -аніе (избѣжаніе).
#Правописаніе
Въ разныхъ текстахъ Вы, дорогой читателю, можете увидѣть двоякое написаніе отглагольныхъ существительныхъ: гдѣ-то будетъ писаться -ѣніе (впечатлѣніе), а нѣгдѣ — -еніе (настроеніе). Кто-то всюду будетъ писать -ѣніе, безъ обоснованія причины, а кто-то — -еніе. Такъ какъ правильно писать данныя формы? Имѣется ли правило?
Да, имѣется.
§1. Форма на -ѣніе употребляется строго въ производныхъ отъ глаголовъ на -ѣть:
Горѣть — горѣніе;
Пѣть — пѣніе;
Прѣть — прѣніе;
Синѣть — синѣніе;
Обрусѣть — обрусѣніе;
Мнѣти (мнить) — мнѣніе;
Вѣдѣти (вѣдать), вѣсть ('знать') — вѣдѣніе. Названія наукъ пишутся съ двумя ятями: природовѣдѣніе, лѣтописевѣдѣніе и т.д.
N.B. Мы пишемъ впечатлѣніе не отъ глагола впечатлить, а отъ глагола впечатлѣть (см. запечатлѣть). Въ теоріи можно писать и впечатленіе, но уже отъ глагола впечатлить. Данное существительное уже будетъ обладать свойствомъ длительности, характернымъ для процесса:
«Впечатлѣніе о ней было пріятнымъ.»
«Впечатленіе дѣвушки затянулось, какъ ни старался онъ её впечатлить.»
§2. Форма -еніе пишется въ остальныхъ случаяхъ, въ производныхъ отъ глаголовъ на -ить:
Гнить — гніеніе;
Наградить — награжденіе;
Родить — рожденіе;
Настроить — настроеніе;
Синить — синеніе;
Обрусить — обрусеніе;
Старить — стареніе;
Водить, вести — веденіе, вожденіе.
Успеніе (церк. праздникъ), Успенскій.
§3. Вы, читателю, навѣрно уже замѣтили, что въ приводимыхъ примѣрахъ есть омофоны. Давайте ихъ суммируемъ:
Синѣніе — синеніе;
Обрусѣніе — обрусеніе;
Старѣніе — стареніе;
Вѣдѣніе — веденіе;
Впечатлѣніе — впечатленіе;
Прѣніе — пренія (судебныя, 'споръ').
Они не отличаются на слухъ (только если въ Вашемъ, читателю, выговорѣ не существуетъ различія между ударнымъ Ѣ и ударнымъ Е), даже мѣсто ударенія на одномъ и томъ же слогѣ. Но разнится значеніе или длительность дѣйствія. Формы на -ѣніе, какъ правило, относятся къ активному субъекту, къ разовымъ явленіямъ, въ то время какъ формы на -еніе — къ пассивному объекту, къ процессамъ.
Посинѣніе неба послѣ бури. (Небо само посинѣло.) — Синеніе стѣны краской. (Кто-то стѣну синилъ.)
Столь явное старѣніе меня смутило. (Кто-то постарѣлъ.) — Стареніе украшенія заняло время. (Кто-то состарилъ украшеніе.)
Обрусѣніе финновъ на сѣверѣ Руси было связано съ ихъ ассимиляціей посреди численно доминирующаго и болѣе технологически развитаго славянства. (Финны обрусѣли сами, добровольно.) — По ошибочному мнѣнію окраинныхъ націоналистовъ, совѣтская власть проводила обрусеніе малыхъ народовъ для лишенія ихъ самосознанія. (Власть обрусила малые народы силой.)
Между сосѣдями начались пренія изъ-за постояннаго прѣнія компоста въ эту жару.
§4. Отъ глаголовъ на -ть ((у)мереть, переть, тереть, простереть) образуется форма на -аніе. Въ этихъ глаголахъ нѣтъ суффикса передъ -ть (послѣдній есть въ нихъ относится къ корню).
§5. Какъ небольшая подсказка: послѣ шипящихъ и жд (ист. *dj, какъ щ въ рядѣ случаевъ — ист. *tj) не пишется ѣ. Историческій ѣ тамъ перешёлъ бы въ а (я) въ глаголахъ (см.: *бѣгѣти → бѣжать, убѣганіе). Потому послѣ нихъ мы видимъ либо -еніе (лишеніе), либо -аніе (избѣжаніе).
#Правописаніе
20 февраля н.ст. читаю по приглашенію Академистовъ С.-Петербургскаго филіала Россійской академіи народнаго хозяйства и государственной службы лекцію, посвящённую русской традиціонной орѳографіи.
https://forms.yandex.ru/u/65ccf553c417f33edfd29dbd/
#Правописаніе #лекціи
https://forms.yandex.ru/u/65ccf553c417f33edfd29dbd/
#Правописаніе #лекціи
Съ прелестными дамами Ордена Королевской Пурги обсудили вопросы королевскаго протокола, имянареченія и титулованія.
Пріятнаго просмотра.
https://youtu.be/F773YLQcfnc?si=bkOzN6WT9X7cI3BZ
Пріятнаго просмотра.
https://youtu.be/F773YLQcfnc?si=bkOzN6WT9X7cI3BZ
YouTube
Что такое королевский протокол? Часть 1.
Наш Телеграм: https://t.iss.one/royal_snow
Поддержите авторов: https://boosty.to/royal_snow
Данное видео создано исключительно в развлекательный целях. Все сказанное сугубо оценочные суждения ведущих, которые не несут цели оскорбить кого либо по религиозным…
Поддержите авторов: https://boosty.to/royal_snow
Данное видео создано исключительно в развлекательный целях. Все сказанное сугубо оценочные суждения ведущих, которые не несут цели оскорбить кого либо по религиозным…
А вотъ и вторая часть бесѣды съ милыми дамами Ордена Королевской Пурги.
Пріятнаго просмотра.
https://youtu.be/mtV8_94CNN8?si=Aq_WgCMY0SUcV7oE
Пріятнаго просмотра.
https://youtu.be/mtV8_94CNN8?si=Aq_WgCMY0SUcV7oE
YouTube
Что такое королевский протокол? Часть 2
Наш Телеграм: https://t.iss.one/royal_snow
Поддержите авторов: https://boosty.to/royal_snow
Данное видео создано исключительно в развлекательный целях. Все сказанное сугубо оценочные суждения ведущих, которые не несут цели оскорбить кого либо по религиозным…
Поддержите авторов: https://boosty.to/royal_snow
Данное видео создано исключительно в развлекательный целях. Все сказанное сугубо оценочные суждения ведущих, которые не несут цели оскорбить кого либо по религиозным…
Приглашаемъ Васъ на презентацію книги моего уважаемаго трижды коллеги Александра Георгіевича Санькова въ Москвѣ.
Forwarded from Центр Вознесенского
В это воскресенье состоится презентация поэтического сборника Александра Санькова 🧡
17 марта в 18:00 в Центре Вознесенского пройдёт творческая встреча с поэтом и презентация 2-го издания сборника «Ботаника Аида».
Александр Саньков – поэт, дебютировавший в 2017 году с поэмой «Орфей». Александр известен своим литературным консерватизмом во всех его проявлениях: от орфографии до стиля.
Второе издание сборника выпущено в 2024 году издательством «Новое время», специализирующемся на литературе философского, публицистического и художественного содержания.
В сборник «Ботаника Аида» вошли стихотворения Санькова за 2014-2019 годы.
Вход бесплатный, по регистрации
17 марта в 18:00 в Центре Вознесенского пройдёт творческая встреча с поэтом и презентация 2-го издания сборника «Ботаника Аида».
Александр Саньков – поэт, дебютировавший в 2017 году с поэмой «Орфей». Александр известен своим литературным консерватизмом во всех его проявлениях: от орфографии до стиля.
Второе издание сборника выпущено в 2024 году издательством «Новое время», специализирующемся на литературе философского, публицистического и художественного содержания.
В сборник «Ботаника Аида» вошли стихотворения Санькова за 2014-2019 годы.
Вход бесплатный, по регистрации
Моя новая статья въ газетѣ Монархистъ.
Н. В. Кузнецовъ. Къ вопросу о возстановленіи традиціонной орѳографіи.
https://monarhist.info/newspaper/article/126/7333
Н. В. Кузнецовъ. Къ вопросу о возстановленіи традиціонной орѳографіи.
https://monarhist.info/newspaper/article/126/7333
Приглашаю Васъ на свою публичную лекцію въ Библіотекѣ имени В. В. Маяковскаго по темѣ Церковнославянскій языкъ и его мѣсто въ русской культурѣ.
12 (25) іюня въ 19:00
https://tsentralnaya-events.timepad.ru/event/2878644/
12 (25) іюня въ 19:00
https://tsentralnaya-events.timepad.ru/event/2878644/
tsentralnaya-events.timepad.ru
Церковнославянский язык и его место в русской культуре / События на TimePad.ru
Лекция в рамках клуба «Почему я читаю»
Есть двѣ теоріи родства праиндоевропейскаго *wed и прауральскаго *wete (оба — 'вода'):
1) общій предокъ на уровнѣ праиндоуральскаго или ностратическаго языка:
*? → ПИЕ *wed, ПУр *wete
2) заимствованіе прауральцами индоевропейскаго слова съ замѣною ПУр *śäčä 'вода' (кромѣ прасаамскаго):
ПИЕ *wed → ПИЕ *wódr, ПУр *wete.
ПУр *śäčä → ПСаам *čācē.
Линіи родства:
Праугорскій *wete:
→ прафинскій *veci
→ марійскіе вӱд, выт
→ мордвинскіе ведь
→ коми ва (коми живутъ далеко отъ Москвы, какъ отмѣчалъ Микитко сынъ Алексѣевъ въ своёмъ роликѣ)
→ удмуртскій ву
→ прасаамскій *vëcë 'свѣжій снѣгъ'
→ прасамоѣдскій *wit
→ венгерскій wíz
→ манси вит
Прафинскій *veci:
→ vesi (финскій, эстонскій, выру, вотякскій)
→ vezi (карельскій, ижорскій, вепсскій)
→ vež (ливскій)
Прасаамскій *vëcë:
→ уме vahttsa
→ пите vahtja
→ луле vahtsa
→ сѣверносаамскій vahca
→ инари voccâ
→ скольтъ võcc
→ кильдинскій вэдз
→ финскій, карельскій viti
Прасаамскій *čācē:
→ уме tjáhtsie
→ пите tjáhtse
→ луле tjáhtje
→ сѣверносаамскій čáhci
→ южносаамскій tjaetsie
→ инари čääci
→ скольтъ čää'cc
→ кильдинскій чāдзь
→ аккала čāc
→ теръ čacce
Прасамоѣдскій *wit:
→ нганасанскій бы’’
→ энецкій би’’
→ ненецкій и’’
→ селькупскій ӱт
→ камассинскій бю
→ маторскій бу
Лично мнѣ логичной кажется вторая версія. Въ уральскихъ языкахъ немало древнихъ заимствованій изъ индоевропейскихъ. Такъ, даже самоназваніе мордвы заимствованно изъ праиранскаго (*mardū).
Въ цѣломъ, я сторонникъ полицентрической теоріи генезиса языковъ, которая отрицаетъ идею прамірового языка. Да и ностратическую теорію я считаю надуманной.
1) общій предокъ на уровнѣ праиндоуральскаго или ностратическаго языка:
*? → ПИЕ *wed, ПУр *wete
2) заимствованіе прауральцами индоевропейскаго слова съ замѣною ПУр *śäčä 'вода' (кромѣ прасаамскаго):
ПИЕ *wed → ПИЕ *wódr, ПУр *wete.
ПУр *śäčä → ПСаам *čācē.
Линіи родства:
Праугорскій *wete:
→ прафинскій *veci
→ марійскіе вӱд, выт
→ мордвинскіе ведь
→ коми ва (коми живутъ далеко отъ Москвы, какъ отмѣчалъ Микитко сынъ Алексѣевъ въ своёмъ роликѣ)
→ удмуртскій ву
→ прасаамскій *vëcë 'свѣжій снѣгъ'
→ прасамоѣдскій *wit
→ венгерскій wíz
→ манси вит
Прафинскій *veci:
→ vesi (финскій, эстонскій, выру, вотякскій)
→ vezi (карельскій, ижорскій, вепсскій)
→ vež (ливскій)
Прасаамскій *vëcë:
→ уме vahttsa
→ пите vahtja
→ луле vahtsa
→ сѣверносаамскій vahca
→ инари voccâ
→ скольтъ võcc
→ кильдинскій вэдз
→ финскій, карельскій viti
Прасаамскій *čācē:
→ уме tjáhtsie
→ пите tjáhtse
→ луле tjáhtje
→ сѣверносаамскій čáhci
→ южносаамскій tjaetsie
→ инари čääci
→ скольтъ čää'cc
→ кильдинскій чāдзь
→ аккала čāc
→ теръ čacce
Прасамоѣдскій *wit:
→ нганасанскій бы’’
→ энецкій би’’
→ ненецкій и’’
→ селькупскій ӱт
→ камассинскій бю
→ маторскій бу
Лично мнѣ логичной кажется вторая версія. Въ уральскихъ языкахъ немало древнихъ заимствованій изъ индоевропейскихъ. Такъ, даже самоназваніе мордвы заимствованно изъ праиранскаго (*mardū).
Въ цѣломъ, я сторонникъ полицентрической теоріи генезиса языковъ, которая отрицаетъ идею прамірового языка. Да и ностратическую теорію я считаю надуманной.
Forwarded from Чтение для вкуса, разума и чувствований (Микитко сын Алексеев)
Издать уникальную русскую поэму
Издатель, мой редакторъ и многолѣтній другъ Михаилъ Спартаковичъ Тейкинъ, а также поэтъ и переводчикъ Алексѣй Юрьевичъ Кокотовъ готовятъ къ печати «Азъ» Сергѣя Владиміровича Петрова — русскаго поэта ХХ вѣка, полиглота, переводчика, разработчика новыхъ стихотворныхъ формъ, одной изъ которыхъ была фуга.
«Азъ» — поэма-мистерія, вершина творенія генія, писавшаяся 46 лѣтъ, законченная въ 1978 году и до сихъ поръ не изданная. Благодаря энтузіазму и стараніямъ публикаторовъ поэма готова къ печати — на трудъ ушло болѣе 3 лѣтъ, не безъ помощи со стороны неравнодушныхъ лицъ.
Поэма писалась Петровымъ двумя чернилами — чёрными и красными. Публикаторы сохраняютъ авторскую особенность и намѣреваются издать книгу въ цвѣтѣ.
Къ сожалѣнію, такая печать имѣетъ значительную стоимость, и публикаторы вынуждены прибѣчь къ помощи благотворителей.
Книгу непремѣнно нужно издать въ текущемъ году: 46 лѣтъ писалась поэма, черезъ 46 лѣтъ она должна выйти въ свѣтъ.
Всего нужно собрать 300 тысячъ рублей. Желающіе могутъ оказать помощь, пожертвовавъ любую сумму. Возможно также внести предоплату — 3000 рублей.
Пожертвованія можно вносить на карты:
2202 2050 9044 8173 — Сбербанкъ;
4584 4328 4227 4905 — Альфа-банкъ;
получатель — Михаилъ Спартаковичъ Т.
Желающіе пріобрѣсти книгу по предоплатѣ могутъ написать Михаилу Спартаковичу: @Teikin.
Издатель, мой редакторъ и многолѣтній другъ Михаилъ Спартаковичъ Тейкинъ, а также поэтъ и переводчикъ Алексѣй Юрьевичъ Кокотовъ готовятъ къ печати «Азъ» Сергѣя Владиміровича Петрова — русскаго поэта ХХ вѣка, полиглота, переводчика, разработчика новыхъ стихотворныхъ формъ, одной изъ которыхъ была фуга.
«Азъ» — поэма-мистерія, вершина творенія генія, писавшаяся 46 лѣтъ, законченная въ 1978 году и до сихъ поръ не изданная. Благодаря энтузіазму и стараніямъ публикаторовъ поэма готова къ печати — на трудъ ушло болѣе 3 лѣтъ, не безъ помощи со стороны неравнодушныхъ лицъ.
Поэма писалась Петровымъ двумя чернилами — чёрными и красными. Публикаторы сохраняютъ авторскую особенность и намѣреваются издать книгу въ цвѣтѣ.
Къ сожалѣнію, такая печать имѣетъ значительную стоимость, и публикаторы вынуждены прибѣчь къ помощи благотворителей.
Книгу непремѣнно нужно издать въ текущемъ году: 46 лѣтъ писалась поэма, черезъ 46 лѣтъ она должна выйти въ свѣтъ.
Всего нужно собрать 300 тысячъ рублей. Желающіе могутъ оказать помощь, пожертвовавъ любую сумму. Возможно также внести предоплату — 3000 рублей.
Пожертвованія можно вносить на карты:
2202 2050 9044 8173 — Сбербанкъ;
4584 4328 4227 4905 — Альфа-банкъ;
получатель — Михаилъ Спартаковичъ Т.
Желающіе пріобрѣсти книгу по предоплатѣ могутъ написать Михаилу Спартаковичу: @Teikin.
Вашъ покорный слуга принималъ участіе въ подготовкѣ даннаго изданія къ публикаціи. Дѣйствительно, уникальная вещь.
Буква ѳита (Ѳ, ѳ) традиціонно используется для передачи въ русскомъ языкѣ греческихъ словъ съ ѳитой (тетой; Θ, θ), а также заимствованій черезъ греческій языкъ изъ другихъ языковъ. Такъ, еврейская буква ת (тавъ) передаётся черезъ тету, а значитъ и черезъ ѳиту: Виѳезда (בית חסדא, Βηθεσδά).
Въ ивритѣ тавъ обозначаетъ звукъ [θ], какъ и ѳита въ новогреческомъ, что дѣлаетъ логичнымъ расширеніе примѣненія ѳиты въ передачѣ заимствованій и изъ другихъ языковъ, гдѣ данный звукъ присутствуетъ.
Обычно, для его передачи, используютъ у насъ букву с или букву ф. Можно въ цѣломъ унифицировать эту передачу, используя въ традиціонной орѳографіи именно ѳиту. Помимо греческаго и иврита, гдѣ это происходитъ по традиціи, можно задѣйствовать и иные языки.
Михаилъ Спартаковичъ Тейкинъ въ своихъ Замѣткахъ приводилъ примѣръ такой передачи съ англійскаго, а именно: Эраѳія (Erathia) и ѳри (three). Эту пару я бы дополнилъ словомъ ѳестралы (thestrals въ Гарри Поттерѣ, которые въ русскихъ переводахъ зовутся фестралами, а не тестралами или сестралами). Къ тому же, въ дореволюціонныхъ разговорникахъ и учебникахъ англійскаго языка такая передача тоже встрѣчается.
Я бы обратилъ вниманіе на арабскій. Въ нёмъ есть буква ث (та' / ѳа'), передающая тотъ же звукъ. Обычно его въ транскрипціяхъ обозначаютъ какъ с, но въ рѣчи арабистовъ я встрѣчалъ произношеніе его въ рядѣ случаевъ какъ /ф/. Такъ, автора одного изъ тафсировъ къ Корану, ابن كثيز, часто называютъ Ибнъ Кяѳиромъ, а не Ибнъ Касиромъ, какъ того требуетъ практическая транскрипція арабскаго языка. Это уже подсказываетъ возможность расширенія употребленія ѳиты въ заимствованіяхъ. Въ случаѣ съ арабскимъ это такія имена и слова, какъ:
Уѳманъ (عثمن), одинъ изъ праведныхъ халифовъ;
Уммъ Кюльѳумъ (أم كلثوم), дочь Мухаммеда;
Ибнъ Ѳабитъ (بن ثابت), соратникъ Мухаммеда;
Шиѳъ (شيث), библ. Сиѳъ.
хадиѳъ (الحديث), хадисъ, преданіе въ исламѣ.;
И др.
Что думаете по данному вопросу?
Въ ивритѣ тавъ обозначаетъ звукъ [θ], какъ и ѳита въ новогреческомъ, что дѣлаетъ логичнымъ расширеніе примѣненія ѳиты въ передачѣ заимствованій и изъ другихъ языковъ, гдѣ данный звукъ присутствуетъ.
Обычно, для его передачи, используютъ у насъ букву с или букву ф. Можно въ цѣломъ унифицировать эту передачу, используя въ традиціонной орѳографіи именно ѳиту. Помимо греческаго и иврита, гдѣ это происходитъ по традиціи, можно задѣйствовать и иные языки.
Михаилъ Спартаковичъ Тейкинъ въ своихъ Замѣткахъ приводилъ примѣръ такой передачи съ англійскаго, а именно: Эраѳія (Erathia) и ѳри (three). Эту пару я бы дополнилъ словомъ ѳестралы (thestrals въ Гарри Поттерѣ, которые въ русскихъ переводахъ зовутся фестралами, а не тестралами или сестралами). Къ тому же, въ дореволюціонныхъ разговорникахъ и учебникахъ англійскаго языка такая передача тоже встрѣчается.
Я бы обратилъ вниманіе на арабскій. Въ нёмъ есть буква ث (та' / ѳа'), передающая тотъ же звукъ. Обычно его въ транскрипціяхъ обозначаютъ какъ с, но въ рѣчи арабистовъ я встрѣчалъ произношеніе его въ рядѣ случаевъ какъ /ф/. Такъ, автора одного изъ тафсировъ къ Корану, ابن كثيز, часто называютъ Ибнъ Кяѳиромъ, а не Ибнъ Касиромъ, какъ того требуетъ практическая транскрипція арабскаго языка. Это уже подсказываетъ возможность расширенія употребленія ѳиты въ заимствованіяхъ. Въ случаѣ съ арабскимъ это такія имена и слова, какъ:
Уѳманъ (عثمن), одинъ изъ праведныхъ халифовъ;
Уммъ Кюльѳумъ (أم كلثوم), дочь Мухаммеда;
Ибнъ Ѳабитъ (بن ثابت), соратникъ Мухаммеда;
Шиѳъ (شيث), библ. Сиѳъ.
хадиѳъ (الحديث), хадисъ, преданіе въ исламѣ.;
И др.
Что думаете по данному вопросу?
Замѣтки на поляхъ пшеницы
Буква ѳита (Ѳ, ѳ) традиціонно используется для передачи въ русскомъ языкѣ греческихъ словъ съ ѳитой (тетой; Θ, θ), а также заимствованій черезъ греческій языкъ изъ другихъ языковъ. Такъ, еврейская буква ת (тавъ) передаётся черезъ тету, а значитъ и черезъ…
Какъ косвенное подтвержденіе, возьмёмъ греческій переводъ Корана.
Въ названіи четырёхъ суръ Корана есть буква ث:
Сура 45: الجاثية
Сура 74: المدّثّر
Сура 102: التكاثر
Сура 108: الكوثر
Въ греческомъ переводѣ:
45: Ελ-Τζάθιγιε
74: Ελ-Μούντντεθθιρ
102: Ελ-Τεϰάθουρ
108: Ελ-Κέϐθερ
Въ нашей адаптаціи:
45: аль-Джаѳія
74: аль-Муддаѳѳиръ
103: атъ-Такяѳуръ
108: аль-Кяуѳаръ
Къ тому же, имя халифа عثمن греки передаютъ какъ ο Οθμάν. Но, османское имя عثمان передаётся какъ ο Οσμάν, поскольку въ османскомъ не было звука [θ], а ث писалось этимологически (ибо турецкое Османъ и арабское 'Уѳманъ — это одно и то же имя).
Османская имперія у грековъ, при этомъ, η Οθωμανική Αυτοκρατορία (/и Оѳѡманїки Аѵтократорїа/), а въ османскомъ — دَوْلَتِ عَلِيّهٔ عُثمَانِیّه (/Даулятъ-и 'Алійя' 'Уѳма:нійя/).
Въ названіи четырёхъ суръ Корана есть буква ث:
Сура 45: الجاثية
Сура 74: المدّثّر
Сура 102: التكاثر
Сура 108: الكوثر
Въ греческомъ переводѣ:
45: Ελ-Τζάθιγιε
74: Ελ-Μούντντεθθιρ
102: Ελ-Τεϰάθουρ
108: Ελ-Κέϐθερ
Въ нашей адаптаціи:
45: аль-Джаѳія
74: аль-Муддаѳѳиръ
103: атъ-Такяѳуръ
108: аль-Кяуѳаръ
Къ тому же, имя халифа عثمن греки передаютъ какъ ο Οθμάν. Но, османское имя عثمان передаётся какъ ο Οσμάν, поскольку въ османскомъ не было звука [θ], а ث писалось этимологически (ибо турецкое Османъ и арабское 'Уѳманъ — это одно и то же имя).
Османская имперія у грековъ, при этомъ, η Οθωμανική Αυτοκρατορία (/и Оѳѡманїки Аѵтократорїа/), а въ османскомъ — دَوْلَتِ عَلِيّهٔ عُثمَانِیّه (/Даулятъ-и 'Алійя' 'Уѳма:нійя/).
У Фройда (опять же въ Vorlesungen zur Einfuhrunc in die Psychoanalyse und neue Folge) есть хорошее замѣчаніе о наукѣ:
«Было бы ошибкой предполагать, что наука состоитъ только изъ строго доказанныхъ положеній, да и неправильно было бы отъ нея этого требовать. Такія требованія къ наукѣ можетъ предъявлять только тотъ, кто ищетъ авторитетовъ и ощущаетъ потребность замѣнить свой религіозный катихизисъ на другой, хотя бы и научный»¹.
Въ дѣйствительности, въ своей научной практикѣ, какъ историкъ-изслѣдователь, я многократно сталкивался съ тѣмъ, что многіе факты, съ которыми я работаю, выстраиваются въ нѣчто цѣлостное и осмысленное только при допущеніяхъ и предположеніяхъ, твёрдой и окончательной увѣренности въ достовѣрности которыхъ мы не можемъ имѣть. Строгая же апелляція къ тому, что всё должно быть доказано однозначно, сдѣлаетъ, по сути, работу историка невозможной.
Изъ-за этого, правда, одни не разсматриваютъ исторію какъ науку, другіе сводятъ её только къ пропагандѣ, а третьи — возводятъ замки на песчаномъ основаніи идеологіи, въ которой всему де есть объясненіе, выписывая изъ историковъ тѣхъ, кто съ идеологіей не согласенъ.
Въ цѣломъ же, весь ХІХ в. мы видимъ своеобразное стремленіе подвести всѣ науки подъ единый методъ, что дѣлали и позитивисты, и марксисты, доминировавшіе въ научной методологіи въ концѣ ХІХ в. и весь ХХ в.²
Исторія это наука, но ея научный методъ отличенъ отъ такового для физики или химіи. Исторія есть подлинная Geisteswissenschaft, и потому она должна строиться не на объясненіи міра, а на его пониманіи. Сама жизнь человѣческаго общества должна быть въ центрѣ историческаго познанія во всей ея полнотѣ, дабы мы познавали историческіе факты жизни исходя изъ нея самой³. Отсюда же и допускаемыя нами предположенія, отъ которыхъ мы не можемъ отказаться. Духовная жизнь человѣка, а историческій опыть является ея частью, даётся намъ во внутреннемъ опытѣ, а не во внѣшнемъ, и по сему мы должны опираться на него, а не на строгія построенія разума.
Всё это вновь и вновь возвращаетъ меня къ мыслямъ о томъ, допустимо ли исторіи быть наукой пристрастной. Допустимо, ибо анализъ историческихъ фактовъ мы пропускаемъ черезъ себя. И если сами факты мы должны передавать достовѣрно, то вотъ всё остальной въ этой наукѣ о духѣ мы передаёмъ съ оцѣнкой, происходящей изъ нашего разуменія. Многое въ исторіи мы не понимаемъ, но только толкуемъ. Въ этомъ заключается ея подлинная герменевтика.
___
¹) Freud, S. Vorlesungen zur Einfuhrunc in die Psychoanalyse und neue Folge. — Vorlesung 3.
²) Лега, В. П. Исторія западной философіи. — Т. ІІ.
³) См. Dilthey, W. Gesammelte Schriften. — Bd. V.; Bd. VII.
«Было бы ошибкой предполагать, что наука состоитъ только изъ строго доказанныхъ положеній, да и неправильно было бы отъ нея этого требовать. Такія требованія къ наукѣ можетъ предъявлять только тотъ, кто ищетъ авторитетовъ и ощущаетъ потребность замѣнить свой религіозный катихизисъ на другой, хотя бы и научный»¹.
Въ дѣйствительности, въ своей научной практикѣ, какъ историкъ-изслѣдователь, я многократно сталкивался съ тѣмъ, что многіе факты, съ которыми я работаю, выстраиваются въ нѣчто цѣлостное и осмысленное только при допущеніяхъ и предположеніяхъ, твёрдой и окончательной увѣренности въ достовѣрности которыхъ мы не можемъ имѣть. Строгая же апелляція къ тому, что всё должно быть доказано однозначно, сдѣлаетъ, по сути, работу историка невозможной.
Изъ-за этого, правда, одни не разсматриваютъ исторію какъ науку, другіе сводятъ её только къ пропагандѣ, а третьи — возводятъ замки на песчаномъ основаніи идеологіи, въ которой всему де есть объясненіе, выписывая изъ историковъ тѣхъ, кто съ идеологіей не согласенъ.
Въ цѣломъ же, весь ХІХ в. мы видимъ своеобразное стремленіе подвести всѣ науки подъ единый методъ, что дѣлали и позитивисты, и марксисты, доминировавшіе въ научной методологіи въ концѣ ХІХ в. и весь ХХ в.²
Исторія это наука, но ея научный методъ отличенъ отъ такового для физики или химіи. Исторія есть подлинная Geisteswissenschaft, и потому она должна строиться не на объясненіи міра, а на его пониманіи. Сама жизнь человѣческаго общества должна быть въ центрѣ историческаго познанія во всей ея полнотѣ, дабы мы познавали историческіе факты жизни исходя изъ нея самой³. Отсюда же и допускаемыя нами предположенія, отъ которыхъ мы не можемъ отказаться. Духовная жизнь человѣка, а историческій опыть является ея частью, даётся намъ во внутреннемъ опытѣ, а не во внѣшнемъ, и по сему мы должны опираться на него, а не на строгія построенія разума.
Всё это вновь и вновь возвращаетъ меня къ мыслямъ о томъ, допустимо ли исторіи быть наукой пристрастной. Допустимо, ибо анализъ историческихъ фактовъ мы пропускаемъ черезъ себя. И если сами факты мы должны передавать достовѣрно, то вотъ всё остальной въ этой наукѣ о духѣ мы передаёмъ съ оцѣнкой, происходящей изъ нашего разуменія. Многое въ исторіи мы не понимаемъ, но только толкуемъ. Въ этомъ заключается ея подлинная герменевтика.
___
¹) Freud, S. Vorlesungen zur Einfuhrunc in die Psychoanalyse und neue Folge. — Vorlesung 3.
²) Лега, В. П. Исторія западной философіи. — Т. ІІ.
³) См. Dilthey, W. Gesammelte Schriften. — Bd. V.; Bd. VII.
Замѣтки на поляхъ пшеницы
Надо бы пересмотрѣть переводы британскихъ титуловъ prince и princess. Формально, въ Британіи два разныхъ титула Prince'овъ. 1) — Princes [of the United Kingdom], принцы крови (сыновья и внуки монарха по прямой линіи, сыновья старшаго сына наслѣдника престола).…
И въ этомъ вопросѣ я не новаторъ, а въ очередной разъ реставраторъ.
Типографія въ 1899¹.
Тѵпографія въ 1990².
Интересная жизнь у ижицы, всё же.
Въ первой книгѣ вы видите слово Сѵнодальный съ ижицей, какъ и должно быть въ традиціонной орѳографіи.
Во второй же ижицы нѣтъ даже въ терминѣ Сѵмволъ Вѣры, гдѣ она считалась обязательной. Вообще, интересно, какъ использовали ижицу въ Джорданвилльскихъ изданіяхъ. Я тутъ находилъ у нихъ изданіе 2023 г., тамъ при наличіи ижицы въ словѣ типографія, ея нѣтъ въ словѣ Сѵнодъ. Надо поизучать ея употребленіе тамъ.
Р.Ѕ. Замѣтьте, кстати, что Нью-Йоркъ въ изданіи 1990 г. записанъ по догротовской манерѣ какъ Нью Іоркъ (Н.І.)
¹ Побѣдоносцевъ, К. П. Исторія Православной Церкви до начала раздѣленія церквей. — Изд. 5, испр. — СПб.: Сѵнодальная типографія, 1899.
² Глиндскій, В., протоіерей. Основы Христіанской Православной Вѣры. — Изд. 3. — Джорданвилль, Н.І., США: Изд-во преп. Іова Почаевскаго ; Лондонъ, Онтаріо, Канада: Изд-во «Заря», 1990.
Тѵпографія въ 1990².
Интересная жизнь у ижицы, всё же.
Въ первой книгѣ вы видите слово Сѵнодальный съ ижицей, какъ и должно быть въ традиціонной орѳографіи.
Во второй же ижицы нѣтъ даже въ терминѣ Сѵмволъ Вѣры, гдѣ она считалась обязательной. Вообще, интересно, какъ использовали ижицу въ Джорданвилльскихъ изданіяхъ. Я тутъ находилъ у нихъ изданіе 2023 г., тамъ при наличіи ижицы въ словѣ типографія, ея нѣтъ въ словѣ Сѵнодъ. Надо поизучать ея употребленіе тамъ.
Р.Ѕ. Замѣтьте, кстати, что Нью-Йоркъ въ изданіи 1990 г. записанъ по догротовской манерѣ какъ Нью Іоркъ (Н.І.)
¹ Побѣдоносцевъ, К. П. Исторія Православной Церкви до начала раздѣленія церквей. — Изд. 5, испр. — СПб.: Сѵнодальная типографія, 1899.
² Глиндскій, В., протоіерей. Основы Христіанской Православной Вѣры. — Изд. 3. — Джорданвилль, Н.І., США: Изд-во преп. Іова Почаевскаго ; Лондонъ, Онтаріо, Канада: Изд-во «Заря», 1990.