Наверно этот день вдохновит немало фильмов, сериалов и книг.
В Испании случился apagón: массовое отключение электричества, сидят без света, встало метро 🥺 Пока непонятно, в чем дело, официальная версия — «атмосферное явление» (какие-то колебания температуры), но уже множатся конспирологические теории.
Апокалиптично выглядит, особенно опустевшее метро (а улицы наоборот битком).
У Алехандро Аменабара Abre los ojos начинается со сна, где герой в шоке едет по пустынной Гран Виа, помните?
Мобильная связь тоже ловит кое-как, но новостники и блогеры прорываются.
Латиноамериканцы делятся опытом — закупать воду — и грустно шутят, что чувствуют вайб родины
В Испании случился apagón: массовое отключение электричества, сидят без света, встало метро 🥺 Пока непонятно, в чем дело, официальная версия — «атмосферное явление» (какие-то колебания температуры), но уже множатся конспирологические теории.
Апокалиптично выглядит, особенно опустевшее метро (а улицы наоборот битком).
У Алехандро Аменабара Abre los ojos начинается со сна, где герой в шоке едет по пустынной Гран Виа, помните?
Мобильная связь тоже ловит кое-как, но новостники и блогеры прорываются.
Латиноамериканцы делятся опытом — закупать воду — и грустно шутят, что чувствуют вайб родины
💔3🔥2👍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Особо повезло туристам, конечно… Вот девочка из Аргентины записала видос, подробно описывая всё, что видит на улицах. Мой фаворит — в конце суши по скидке OFERTA APAGÓN
Краткий вокабуларио-конспект видеопрогулки по Мадриду с аргентинским акцентом:
💡Se acaba de cortar toda la electricidad
💡tampoco hay señal (de teléfono)
💡esto es un apocalipsis
💡Todos los locales están / se quedaron sin luz
💡No hay semáforos / no funcionan
💡mandar whatsapp
💡no hay wifi
💡cargar el celular
💡Hay gente sacando la plata del banco
💡Todo va a estar, flying, se les pudre, todo sin heladera
💡una persona muy solidaria puso una radio en un parlante
💡se está produciendo el desalojo de los viajeros en las estaciones
💡en casa no podemos cocinar más
💡Tenemos todo eléctrico / la sartén / el micróondas / el horno
💡no tenemos efectivo
💡Todo tarjeta y no anda ApplePay
💡no anda al ascensor
Краткий вокабуларио-конспект видеопрогулки по Мадриду с аргентинским акцентом:
💡Se acaba de cortar toda la electricidad
💡tampoco hay señal (de teléfono)
💡esto es un apocalipsis
💡Todos los locales están / se quedaron sin luz
💡No hay semáforos / no funcionan
💡mandar whatsapp
💡no hay wifi
💡cargar el celular
💡Hay gente sacando la plata del banco
💡Todo va a estar, flying, se les pudre, todo sin heladera
💡una persona muy solidaria puso una radio en un parlante
💡se está produciendo el desalojo de los viajeros en las estaciones
💡en casa no podemos cocinar más
💡Tenemos todo eléctrico / la sartén / el micróondas / el horno
💡no tenemos efectivo
💡Todo tarjeta y no anda ApplePay
💡no anda al ascensor
✍5🔥1💘1
почитать с утра новости про «тарифную войну» Трампа и убедиться, что технологии нас всех заменят
🔥4🥴3🤣1😈1
https://smotrim.ru/video/2979935
Очередной выпуск «Наблюдателя» на «Культуре» посвящен Марио Варгасу Льосе (которого не стало в апреле).
Успели обсудить и писательскую, и политическую ипостаси, отношение к Кубе и СССР, старые и новые переводы.
Гости:
Мария Надъярных, филолог -латиноамериканист, специалист по творчеству Марио Варгаса Льосы;
Анита Можаева, доцент Литературного института им. М.Горького;
Кирилл Корконосенко, старший научный сотрудник Института Русской Литературы
(Пушкинский дом) РАН, переводчик романа Марио Варгаса Льосы "Скромный герой";
Кристина Буйнова, доцент кафедры испанского языка МГИМО, соавтор книги "Пять дней в Москве. Марио Варгас Льоса и советский социализм (1968)"
Литературное
Очередной выпуск «Наблюдателя» на «Культуре» посвящен Марио Варгасу Льосе (которого не стало в апреле).
Успели обсудить и писательскую, и политическую ипостаси, отношение к Кубе и СССР, старые и новые переводы.
Гости:
Мария Надъярных, филолог -латиноамериканист, специалист по творчеству Марио Варгаса Льосы;
Анита Можаева, доцент Литературного института им. М.Горького;
Кирилл Корконосенко, старший научный сотрудник Института Русской Литературы
(Пушкинский дом) РАН, переводчик романа Марио Варгаса Льосы "Скромный герой";
Кристина Буйнова, доцент кафедры испанского языка МГИМО, соавтор книги "Пять дней в Москве. Марио Варгас Льоса и советский социализм (1968)"
smotrim.ru
Наблюдатель. Марио Варгас Льоса
Тема: Марио Варгас Льоса
🤓4👍2🔥2
В издательстве «Фантом-пресс» вышел детективный роман Марии Оруньи в моем переводе. Это третья книга серии, называется «Когда мы были непобедимы» (Donde fuimos invencibles) и обложка, в общем-то, не врет — главный герой и правда немножко серфер.
Я очень рада, что Орунью у нас публикуют, в том числе потому, что у нее относительно не заезженный образ Испании: вместо фламенко и паэльи — Кантабрия, Атлантика, скалы, дождь, а конкретно в этой книге еще и мрачноватый готичный особняк над взморьем…
Сама писательница вообще галисийка, поэтому в романе есть целое одно слово по-галисийски. Послесловие заканчивается так:
Finalmente, ante la eterna pregunta sobre si existen o no los fantasmas... como buena gallega, debo responder de la misma forma que si me preguntasen si existen o no las meigas: por supuesto que no, pero haberlas... haylas.
Выражение про meigas, в которых не верят, но haberlas... haylas оказалосьскрепой маркером галисийской культуры и расхожим рефраном: Eu non creo nas meigas, mais habelas, hainas, т.е. No creo en las meigas, pero haberlas, haylas.
А потом и заденотатом meigas всплыла своя отдельная детективная история.
Сначала я выяснила, что галисийское meiga часто переводят на испанский как bruja, что в корне неверно. Bruja — это bruxa (через [ш]), а meiga это meiga. Но дальше свидетельские показания расходятся.
В одних источниках пишут, что bruxas — добрые и помогают людям: En Galicia, las 'bruxas' eran buenas. Eran mujeres muy sabias que controlaban el tema de plantas medicinales, cómo curar a enfermos, etc. Ojo, eso no quita que también tuvieran poderes sobrenaturales y te pudieran quitar los males de ojo que... ¿quien te los iba a provocar?". А вот meigas, наоборот, злые ведьмы: las meigas sí eran las malas y eran las que tenían ese pacto con el diablo y que te echaban males de ojo, magia negra.
Но где-то пишут ровно противоположное! Бедные meigas в лучших традициях инквизиции пали жертвой черной легенды, их оболгали, а они на самом-то деле и есть те самые добрые феи.
Есть, конечно, и третий тип источников, где утверждается, что las meigas en Galicia tienen una connotación dual: pueden ser tanto benignas como malignas.
Так что хорошие meigas или плохие я так и не разобралась, но это, наверно, не столь важно, потому что в любом случае... haberlas haylas.
P.S. Но книга не про meigas совсем :)
Я очень рада, что Орунью у нас публикуют, в том числе потому, что у нее относительно не заезженный образ Испании: вместо фламенко и паэльи — Кантабрия, Атлантика, скалы, дождь, а конкретно в этой книге еще и мрачноватый готичный особняк над взморьем…
Сама писательница вообще галисийка, поэтому в романе есть целое одно слово по-галисийски. Послесловие заканчивается так:
Finalmente, ante la eterna pregunta sobre si existen o no los fantasmas... como buena gallega, debo responder de la misma forma que si me preguntasen si existen o no las meigas: por supuesto que no, pero haberlas... haylas.
Выражение про meigas, в которых не верят, но haberlas... haylas оказалось
А потом и за
Сначала я выяснила, что галисийское meiga часто переводят на испанский как bruja, что в корне неверно. Bruja — это bruxa (через [ш]), а meiga это meiga. Но дальше свидетельские показания расходятся.
В одних источниках пишут, что bruxas — добрые и помогают людям: En Galicia, las 'bruxas' eran buenas. Eran mujeres muy sabias que controlaban el tema de plantas medicinales, cómo curar a enfermos, etc. Ojo, eso no quita que también tuvieran poderes sobrenaturales y te pudieran quitar los males de ojo que... ¿quien te los iba a provocar?". А вот meigas, наоборот, злые ведьмы: las meigas sí eran las malas y eran las que tenían ese pacto con el diablo y que te echaban males de ojo, magia negra.
Но где-то пишут ровно противоположное! Бедные meigas в лучших традициях инквизиции пали жертвой черной легенды, их оболгали, а они на самом-то деле и есть те самые добрые феи.
Есть, конечно, и третий тип источников, где утверждается, что las meigas en Galicia tienen una connotación dual: pueden ser tanto benignas como malignas.
Так что хорошие meigas или плохие я так и не разобралась, но это, наверно, не столь важно, потому что в любом случае... haberlas haylas.
P.S. Но книга не про meigas совсем :)
🔥10👍2💘1
Я дико боюсь насекомых, до трясучки, но какую милоту нарисовала Manu Montoya из Колумбии, а «Гудвин» издал🪷
Сеньор Жук заработался, утомился, всех достал своими правилами, но вовремя сообразил, что ему пора в отпуск🪲🌱🍄🟫
Все мы немножко Сеньор Жук🌿🐛
Сеньор Жук заработался, утомился, всех достал своими правилами, но вовремя сообразил, что ему пора в отпуск🪲🌱🍄🟫
Все мы немножко Сеньор Жук🌿🐛
💘4
Forwarded from Издательство «Гудвин»
«Отель ”У Жука”» наконец-то готова! 🪲
Книга про строгого хозяина отеля и его обитателей уже ждёт вас на нашем сайте. Это история о важности отдыха, о взаимопомощи, и о переменах, которые иногда случаются совсем неожиданно.
В конце книги вас ждёт небольшой указатель по миру насекомых, а ещё — можно нарисовать увиденных вами жучков, паучков, червячков и всех остальных🐛🪱
Автор и иллюстратор: Ману Монтойя
Перевод с испанского: Ольга Блинова
Книга про строгого хозяина отеля и его обитателей уже ждёт вас на нашем сайте. Это история о важности отдыха, о взаимопомощи, и о переменах, которые иногда случаются совсем неожиданно.
В конце книги вас ждёт небольшой указатель по миру насекомых, а ещё — можно нарисовать увиденных вами жучков, паучков, червячков и всех остальных🐛🪱
Автор и иллюстратор: Ману Монтойя
Перевод с испанского: Ольга Блинова
🔥12