‼ Напоминаем, что заявки в языковой блог-тур "В гостях у носителей языка" в Республику Удмуртия принимаются до 30 сентября‼ Блог-тур состоится 25-28 октября. Мы ждём ваших постов о языковой культуре народов России и заявок на участие в языковой экспедиции!
ПОДРОБНОСТИ НА СТРАНИЦЕ ПРОЕКТА.
ПОДРОБНОСТИ НА СТРАНИЦЕ ПРОЕКТА.
Ресурсный центр в сфере национальных отношений
Медиаобразовательный блог-тур «В гостях у носителей языка»
Проект по организации медиаобразовательного блог-тура «В гостях у носителей языка» в 2022 году был реализован Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Федерального агентства по
🔥3👍1
Осталось всего 10 дней до окончания приёма заявок на участие в блог-туре "В гостях у носителей языка"!
Больше половины жителей Удмуртской республики считают своим родным языком удмуртский. В основу его создания лёг русский алфавит, а слова сформировались под влиянием и татарского языка. Официально он был оформлен только в 30 годах ХХ века.
На городских улицах можно встретить вывески сразу на двух языках. Кстати, ещё в 2010 году около 80% населения Удмуртии говорило на языке предков. Для тех, кто хотел бы подтянуть свои знания в удмуртском, существуют курсы, проводятся уроки. Такие уроки проводят и наши хорошие знакомые, которые очень ждут в гости группу языковых активистов, кто поедет в октябре в Удмуртскую республику в медиаобразовательный блог-тур "В гостях у носителей языка".
Напомним условия конкурсного отбора: https://ресурсныйцентр-анр.рф/russian-federation/project/blog-tur-v-udmurtiu
Проект по организации медиаобразовательного блог-тура "В гостях у носителей языка" реализуется Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Федерального агентства по делам национальностей и нашего Сообщества языковых активистов новых медиа, куда входят участники предыдущих блог-туров — языковые активисты из разных уголков нашей страны.
Больше половины жителей Удмуртской республики считают своим родным языком удмуртский. В основу его создания лёг русский алфавит, а слова сформировались под влиянием и татарского языка. Официально он был оформлен только в 30 годах ХХ века.
На городских улицах можно встретить вывески сразу на двух языках. Кстати, ещё в 2010 году около 80% населения Удмуртии говорило на языке предков. Для тех, кто хотел бы подтянуть свои знания в удмуртском, существуют курсы, проводятся уроки. Такие уроки проводят и наши хорошие знакомые, которые очень ждут в гости группу языковых активистов, кто поедет в октябре в Удмуртскую республику в медиаобразовательный блог-тур "В гостях у носителей языка".
Напомним условия конкурсного отбора: https://ресурсныйцентр-анр.рф/russian-federation/project/blog-tur-v-udmurtiu
Проект по организации медиаобразовательного блог-тура "В гостях у носителей языка" реализуется Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Федерального агентства по делам национальностей и нашего Сообщества языковых активистов новых медиа, куда входят участники предыдущих блог-туров — языковые активисты из разных уголков нашей страны.
❤1👍1🔥1
Forwarded from Арадай Соёл
Как в древности буряты называли 12 месяцев в году?
▫Хуса Сара - Месяц Барана (Февраль)
Новый год по лунному календарю открывается у бурят с Месяца Барана, в этом месяце баран гоняется за упитанными овцами, объягнившимися в декабре и пришедшими в охоту, поэтому этот месяц называли Хуса Сара.
▫Ехэ Боргон Сара - Месяц Большого Журчания (Март)
Это месяц пробуждения природы, оживания леса под солнцем. Начинают журчать ручьи с южных склонов гор, и также начинаются первые полевые работы. Поэтому второй месяц в календаре у бурят называется Ехэ Боргон Сара.
▫Бага Боргон Сара - Месяц Малого Журчания (Апрель)
Время бурного таяния снегов прошло, и наступает очень сухой холодный месяц, дуют ветра, которые высушивают и без того скудную на влагу почву. Это месяц Малого Журчания.
▫Улаан Зудан Сара - Месяц Красных Склонов (Май)
Речь идёт о склонах, обильно поросших цветами. В этом месяце расцветает всё, что только может цвести, поэтому май носит такое красивое название - Месяц Красных Склонов.
▫Гани Сара - Месяц Неистовства (Июнь)
Великие силы земли, разбуженные солнцем в мае, с мощью гонят всё, что растёт на земле, и для скота наступает пора бешеной еды, месяц изобилия и силы, поэтому этот месяц так и назван - Месяц Неистовства.
▫Хожо Сара - Месяц Безумной Жары (Июль)
В Хожо Сара наступает тяжёлый период для животных, из-за сильной жары начинают все страдать, коровы сильно сбавляют молоко из-за знойной жары.
▫Уолжэ Сара - Месяц Сенокоса (Август)
Наступает время подготовки корма для скота на весь будущий год, и поэтому так и назван этот месяц - Уолжэ Сара.
▫Буга Сара - Месяц Изюбра (Сентябрь)
В этом месяце из тайги всегда доносится мощный рёв изюбра, как будто сама природа, сама тайга разговаривает с людьми, и дали буряты название этому месяцу - Буга Сара.
▫Хууг Сара - Месяц Мудрости (Октябрь)
Это месяц окончания всех работ и наступления глубокой осени. Также этот месяц для бурят считался добрым и обильным: в октябре игрались свадьбы, также это время үүсэ (заготовка мяса на всю зиму). А ещё в этом месяце происходили состязания на мудрость у древних бурят, собирались люди в своих юртах слушать улигершинов, поэтому это Месяц Мудрости.
▫Улара Сара - (Ноябрь)
В этом месяце происходит гигантская ломка природных сил, лето умирает окончательно и уступает место свирепой и седой зиме. Для бурят это был тяжёлый месяц, в трудные времена начинались голод и болезни.
▫Уури Сара - Месяц Рассвета (Декабрь)
Самый тёмный из всех 12 месяцев, ведь на него приходится самый короткий день в году, и солнце, окутанное жёлтым морозным туманом, еле освещает закоченевшую землю.
▫Гуран Сара - Месяц Косули (Январь)
В этот месяц день совершает прыжок косули на своём пути к лету. Этот месяц знаменует собой конец года и прыжок в будущее.
Из книги "12 моих драгоценностей" Африкана Бальбурова
▫Хуса Сара - Месяц Барана (Февраль)
Новый год по лунному календарю открывается у бурят с Месяца Барана, в этом месяце баран гоняется за упитанными овцами, объягнившимися в декабре и пришедшими в охоту, поэтому этот месяц называли Хуса Сара.
▫Ехэ Боргон Сара - Месяц Большого Журчания (Март)
Это месяц пробуждения природы, оживания леса под солнцем. Начинают журчать ручьи с южных склонов гор, и также начинаются первые полевые работы. Поэтому второй месяц в календаре у бурят называется Ехэ Боргон Сара.
▫Бага Боргон Сара - Месяц Малого Журчания (Апрель)
Время бурного таяния снегов прошло, и наступает очень сухой холодный месяц, дуют ветра, которые высушивают и без того скудную на влагу почву. Это месяц Малого Журчания.
▫Улаан Зудан Сара - Месяц Красных Склонов (Май)
Речь идёт о склонах, обильно поросших цветами. В этом месяце расцветает всё, что только может цвести, поэтому май носит такое красивое название - Месяц Красных Склонов.
▫Гани Сара - Месяц Неистовства (Июнь)
Великие силы земли, разбуженные солнцем в мае, с мощью гонят всё, что растёт на земле, и для скота наступает пора бешеной еды, месяц изобилия и силы, поэтому этот месяц так и назван - Месяц Неистовства.
▫Хожо Сара - Месяц Безумной Жары (Июль)
В Хожо Сара наступает тяжёлый период для животных, из-за сильной жары начинают все страдать, коровы сильно сбавляют молоко из-за знойной жары.
▫Уолжэ Сара - Месяц Сенокоса (Август)
Наступает время подготовки корма для скота на весь будущий год, и поэтому так и назван этот месяц - Уолжэ Сара.
▫Буга Сара - Месяц Изюбра (Сентябрь)
В этом месяце из тайги всегда доносится мощный рёв изюбра, как будто сама природа, сама тайга разговаривает с людьми, и дали буряты название этому месяцу - Буга Сара.
▫Хууг Сара - Месяц Мудрости (Октябрь)
Это месяц окончания всех работ и наступления глубокой осени. Также этот месяц для бурят считался добрым и обильным: в октябре игрались свадьбы, также это время үүсэ (заготовка мяса на всю зиму). А ещё в этом месяце происходили состязания на мудрость у древних бурят, собирались люди в своих юртах слушать улигершинов, поэтому это Месяц Мудрости.
▫Улара Сара - (Ноябрь)
В этом месяце происходит гигантская ломка природных сил, лето умирает окончательно и уступает место свирепой и седой зиме. Для бурят это был тяжёлый месяц, в трудные времена начинались голод и болезни.
▫Уури Сара - Месяц Рассвета (Декабрь)
Самый тёмный из всех 12 месяцев, ведь на него приходится самый короткий день в году, и солнце, окутанное жёлтым морозным туманом, еле освещает закоченевшую землю.
▫Гуран Сара - Месяц Косули (Январь)
В этот месяц день совершает прыжок косули на своём пути к лету. Этот месяц знаменует собой конец года и прыжок в будущее.
Из книги "12 моих драгоценностей" Африкана Бальбурова
🔥3👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Осталось 9 дней до завершения приёма заявок на участие в медиаобразовательном блог-туре "В гостях у носителей языка" в Удмуртскую республику!
Блог-тур состоится 25-28 октября.
Заявки до 30 сентября.
Подробности тут.
Мы ждём заявки от молодых языковых активистов новых медиа, которые ведут свои соцсети на родных языках!
А пока ловите обращение участницы блог-тура прошлого года ― нашей Чувашской Амазонки Люссии Плотниковой.
Блог-тур состоится 25-28 октября.
Заявки до 30 сентября.
Подробности тут.
Мы ждём заявки от молодых языковых активистов новых медиа, которые ведут свои соцсети на родных языках!
А пока ловите обращение участницы блог-тура прошлого года ― нашей Чувашской Амазонки Люссии Плотниковой.
👍3🔥2
В Абхазии начались отборочные туры Фестиваля абазинского языка и литературы
Отборочные туры конкурса чтецов стихотворений абазинских и абхазских поэтов начались в Республике Абхазия. Они пройдут в Абхазском государственном университете и в двух школах – в Гудауте и Гаграх. Победители примут участие в финале, который пройдёт на Фестивале абазинского языка и литературы в Карачаево-Черкесии. Для оказания помощи в организации конкурсов в республике находятся руководитель проекта – профессор Карачаево-Черкесского госуниверситета Сергей Пазов и руководитель обособленного подразделения АНО «Алашара» в Черкесске Мурат Муков.
20 сентября конкурс прошёл в университете.
– Участники читали стихотворения на абазинском или абхазском языке. Были желающие декламировать два, а то и три произведения – пусть даже вне конкурса. Это говорит об интересе студентов к национальной поэзии и к самому конкурсу, – поделился наблюдениями Сергей Пазов.
Мастерство участников оценивало жюри во главе с деканом филологического факультета Баталом Хагушем. В состав жюри также вошли преподаватели филфака Ахра Анкваб и Адгур Какоба, доцент кафедры абхазского языка Наталья Лихова, Сергей Пазов и Мурат Муков.
– По итогам отборочных туров будет определена группа студентов и школьников, которые поедут в Карачаево-Черкесию. Мы договорились, что абхазские участники финала прочитают по два стихотворения – одно на абазинском и одно на абхазском языке. В будущем планируем прочтение одного и того же произведения на двух языка, для чего, естественно, потребуется соответствующий перевод, – поделился планами Сергей Пазов.
Фестиваль абазинского языка и литературы в этом году проводится при поддержке Фонда президентских грантов. Помимо конкурса чтецов также пройдут конкурс сочинений и олимпиада по абазинскому языку и литературе. А завершится фестиваль традиционными «Табуловскими чтениями» в ноябре.
Отборочные туры конкурса чтецов стихотворений абазинских и абхазских поэтов начались в Республике Абхазия. Они пройдут в Абхазском государственном университете и в двух школах – в Гудауте и Гаграх. Победители примут участие в финале, который пройдёт на Фестивале абазинского языка и литературы в Карачаево-Черкесии. Для оказания помощи в организации конкурсов в республике находятся руководитель проекта – профессор Карачаево-Черкесского госуниверситета Сергей Пазов и руководитель обособленного подразделения АНО «Алашара» в Черкесске Мурат Муков.
20 сентября конкурс прошёл в университете.
– Участники читали стихотворения на абазинском или абхазском языке. Были желающие декламировать два, а то и три произведения – пусть даже вне конкурса. Это говорит об интересе студентов к национальной поэзии и к самому конкурсу, – поделился наблюдениями Сергей Пазов.
Мастерство участников оценивало жюри во главе с деканом филологического факультета Баталом Хагушем. В состав жюри также вошли преподаватели филфака Ахра Анкваб и Адгур Какоба, доцент кафедры абхазского языка Наталья Лихова, Сергей Пазов и Мурат Муков.
– По итогам отборочных туров будет определена группа студентов и школьников, которые поедут в Карачаево-Черкесию. Мы договорились, что абхазские участники финала прочитают по два стихотворения – одно на абазинском и одно на абхазском языке. В будущем планируем прочтение одного и того же произведения на двух языка, для чего, естественно, потребуется соответствующий перевод, – поделился планами Сергей Пазов.
Фестиваль абазинского языка и литературы в этом году проводится при поддержке Фонда президентских грантов. Помимо конкурса чтецов также пройдут конкурс сочинений и олимпиада по абазинскому языку и литературе. А завершится фестиваль традиционными «Табуловскими чтениями» в ноябре.
🔥3❤1👍1
Forwarded from Этноблогеры большой страны
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
ЭтноБлогинг тайм:
Встреча с активистом Общества карельской культуры «Viena»
Подписывайтесь! Этноблогеры большой страны.
#ЭтноБлогингТайм
Встреча с активистом Общества карельской культуры «Viena»
Подписывайтесь! Этноблогеры большой страны.
#ЭтноБлогингТайм
👍5
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Считанные денёчки до завершения приёма заявок в медиаобразовательный блог-тур "В гостях у носителей языка" в Удмуртскую республику!
Анна Новосёлова участвовала в первой экспедиции, которая была в ноябре прошлого года в Мордовию и... очень завидует тем, кто войдёт в команду нового тура!
Условия просты: вы ― языковой активист от 18 до 35 лет, пишете в соцсетях посты на родном языке (можно видео) и ведёте активную деятельность по сохранению, развитию и популяризации родного языка в сети интернет.
Форма заявки.
Подать нужно до 30 сентября!
Подробные подробности...
Анна Новосёлова участвовала в первой экспедиции, которая была в ноябре прошлого года в Мордовию и... очень завидует тем, кто войдёт в команду нового тура!
Условия просты: вы ― языковой активист от 18 до 35 лет, пишете в соцсетях посты на родном языке (можно видео) и ведёте активную деятельность по сохранению, развитию и популяризации родного языка в сети интернет.
Форма заявки.
Подать нужно до 30 сентября!
Подробные подробности...
🔥6❤1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Друзья, наш Амбассадор по Республике Алтай Евгения Такаракова напоминает, что приём заявок на участие в медиаобразовательном блог-туре в Удмуртию завершается через 5 дней, т.е. 30 сентября!
Подробности на странице проекта "В гостях у носителей языка".
Подробности на странице проекта "В гостях у носителей языка".
👍5❤2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Детскую раскраску на карельском языке представляет Ирина Юрьевна Комиссарова, преподаватель курсов карельского языка из г. Тверь.
Всероссийский проект по созданию образовательной и медиа инфраструктуры для сохранения языков народов России «ВСЯК СУЩИЙ В НЕЙ ЯЗЫК» завершается. С 2021 года он реализуется Ассамблеей народов России в партнёрстве со Школой лингвистики НИУ ВШЭ, Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Фонда президентских грантов.
Всероссийский проект по созданию образовательной и медиа инфраструктуры для сохранения языков народов России «ВСЯК СУЩИЙ В НЕЙ ЯЗЫК» завершается. С 2021 года он реализуется Ассамблеей народов России в партнёрстве со Школой лингвистики НИУ ВШЭ, Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Фонда президентских грантов.
🔥6👍2
Видеоинструкция как экспертная рекомендация по сохранению и развитию нанайского языка (создана на нанайском языке, с субтитрами на русском языке можно посмотреть в YouTube) создана в рамках Всероссийского проекта Ассамблеи народов России по созданию образовательной и медиа инфраструктуры для сохранения языков народов России «ВСЯК СУЩИЙ В НЕЙ ЯЗЫК».
Скоро ожидаются видеоинструкции от языковых активистов по мокшанскому, карельскому и хантыйскому языкам.
Авторы видеоролика по нанайскому языку ― Татьяна Александровна Моложавая и Василий Сергеевич Харитонов.
Моё имя Татьяна. Я живу в Хабаровском крае. Время, в котором мы сейчас живём, сохранять язык ― это сложная задача. Поэтому, я думаю, важно для многих людей друг с другом говорить на своём языке.
Язык умирает? А я думаю: не умирает. Пока мы живы, язык не умрёт. Пока мы живы и здоровы, многие вещи можно сделать, чтобы язык жил.
Давайте вместе работать над этой проблемой.
Давно мой отец мне говорил: на своём языке говори! Где бы ни была, говори! Дома, на улице с друзьями, в играх, во время работы. Всё на нанайском языке только говори! А я его не слушала. В одно ухо зашло, из другого вышло, так было. Много говорила по-русски.
Так вот живя... призадумалась, что я нанайским языком совсем не владею. Что делать? Собрала семью и говорю им: со мной только по-нанайски разговаривайте. Они надо мной посмеялись.
Давно надо было язык-то изучать. Но и теперь можно: на своём языке только и говорила дома, с друзьями, на работе, куда еду, там по-нанайски говорю. Другие люди меня стали стыдить, что плохо говорю по-нанайски…
Я сейчас в школе работаю, учителем. Чтобы других учить. Я и себя каждый день учу, учусь, интересуюсь, пишу, говорю с людьми, каждый день. У меня много друзей в разных сёлах живут. Я всегда к ним езжу только чтобы по-нанайски говорить. Чай пьём, я только по-нанайски говорю. Моя знакомая засмущалась: «Ты так хорошо говоришь». А я отвечаю, что пять лет назад я так хорошо не говорила, так что и ты, давай, говори!
Моя знакомая понимает, а говорить не умеет. А когда я собралась домой, она говорит, по-нанайски… одно слово, два слова, потом десять слов за вечер сказала! Внутри меня такая радость!
Вы тоже так делайте! При встречах с друзьями всегда разговаривайте на родном языке! Над чем-то работаете ― говорите! Всё что делаете, обсуждайте. Можешь, не можешь, говорите, не стесняйтесь!
Всероссийский проект по созданию образовательной и медиа инфраструктуры для сохранения языков народов России «ВСЯК СУЩИЙ В НЕЙ ЯЗЫК» реализуется Ассамблеей народов России в партнёрстве со Школой лингвистики НИУ ВШЭ, Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Фонда президентских грантов.
Скоро ожидаются видеоинструкции от языковых активистов по мокшанскому, карельскому и хантыйскому языкам.
Авторы видеоролика по нанайскому языку ― Татьяна Александровна Моложавая и Василий Сергеевич Харитонов.
Моё имя Татьяна. Я живу в Хабаровском крае. Время, в котором мы сейчас живём, сохранять язык ― это сложная задача. Поэтому, я думаю, важно для многих людей друг с другом говорить на своём языке.
Язык умирает? А я думаю: не умирает. Пока мы живы, язык не умрёт. Пока мы живы и здоровы, многие вещи можно сделать, чтобы язык жил.
Давайте вместе работать над этой проблемой.
Давно мой отец мне говорил: на своём языке говори! Где бы ни была, говори! Дома, на улице с друзьями, в играх, во время работы. Всё на нанайском языке только говори! А я его не слушала. В одно ухо зашло, из другого вышло, так было. Много говорила по-русски.
Так вот живя... призадумалась, что я нанайским языком совсем не владею. Что делать? Собрала семью и говорю им: со мной только по-нанайски разговаривайте. Они надо мной посмеялись.
Давно надо было язык-то изучать. Но и теперь можно: на своём языке только и говорила дома, с друзьями, на работе, куда еду, там по-нанайски говорю. Другие люди меня стали стыдить, что плохо говорю по-нанайски…
Я сейчас в школе работаю, учителем. Чтобы других учить. Я и себя каждый день учу, учусь, интересуюсь, пишу, говорю с людьми, каждый день. У меня много друзей в разных сёлах живут. Я всегда к ним езжу только чтобы по-нанайски говорить. Чай пьём, я только по-нанайски говорю. Моя знакомая засмущалась: «Ты так хорошо говоришь». А я отвечаю, что пять лет назад я так хорошо не говорила, так что и ты, давай, говори!
Моя знакомая понимает, а говорить не умеет. А когда я собралась домой, она говорит, по-нанайски… одно слово, два слова, потом десять слов за вечер сказала! Внутри меня такая радость!
Вы тоже так делайте! При встречах с друзьями всегда разговаривайте на родном языке! Над чем-то работаете ― говорите! Всё что делаете, обсуждайте. Можешь, не можешь, говорите, не стесняйтесь!
Всероссийский проект по созданию образовательной и медиа инфраструктуры для сохранения языков народов России «ВСЯК СУЩИЙ В НЕЙ ЯЗЫК» реализуется Ассамблеей народов России в партнёрстве со Школой лингвистики НИУ ВШЭ, Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Фонда президентских грантов.
YouTube
Хони буэ нани хэсэвэни хорими мутэйпу (Как мы можем сохранить нанайский язык)
Экспертная рекомендация по сохранению и развитию нанайского языка, на нанайском языке (с субтитрами на русском языке, для чего воспользуйтесь функцией YouTube в правом нижнем углу)
Подготовлено в рамках проекта Ассамблеи народов России "Создание образовательной…
Подготовлено в рамках проекта Ассамблеи народов России "Создание образовательной…
👍6
Forwarded from Этноблогеры большой страны
Советы экспертов «ЭтноБлогинг тайм» (первая часть)
В 2022 году II межрегиональный Медиафорум «ЭтноБлогинг тайм» был посвящён теме «Эмоции и Этноблог. История Успеха». И с Вами делимся основными советами наших экспертов.
Сегодня свои советы даёт эксперт Анжелика Лукина: подробнее.
#полезноеЭтноБлогинг
В 2022 году II межрегиональный Медиафорум «ЭтноБлогинг тайм» был посвящён теме «Эмоции и Этноблог. История Успеха». И с Вами делимся основными советами наших экспертов.
Сегодня свои советы даёт эксперт Анжелика Лукина: подробнее.
#полезноеЭтноБлогинг
👍6🔥3😐1
Forwarded from Кавказ Сегодня
🔺️В Нальчике издали сборник молодых литераторов «Время слова»
В новой книге объединены стихи и рассказы более 20 литераторов, которые работают на кабардинском, балкарском и русском языках. Издание подготовлено по инициативе минкульта КБР и Союза писателей КБР. Выпуск посвящен 100-летию государственности Кабардино-Балкарии.
– Подзаголовок книги – «Новые имена в литературе Кабардино-Балкарии» – полностью раскрывает ее содержание. Это действительно в подавляющем большинстве новые имена, имена молодых людей, представляющих на суд читателей свои произведения, - рассказал главный редактор издательства Виктор Котляров:
Отметтм, что сборник - первый после долгих лет перерыва в издании тех, кто только вступает в литературу. Редакция, в силу ограниченного тиража, уверена, что книга станет раритетом сразу после выхода.
@kavtoday
Подписаться/ Прислать новость
В новой книге объединены стихи и рассказы более 20 литераторов, которые работают на кабардинском, балкарском и русском языках. Издание подготовлено по инициативе минкульта КБР и Союза писателей КБР. Выпуск посвящен 100-летию государственности Кабардино-Балкарии.
– Подзаголовок книги – «Новые имена в литературе Кабардино-Балкарии» – полностью раскрывает ее содержание. Это действительно в подавляющем большинстве новые имена, имена молодых людей, представляющих на суд читателей свои произведения, - рассказал главный редактор издательства Виктор Котляров:
Отметтм, что сборник - первый после долгих лет перерыва в издании тех, кто только вступает в литературу. Редакция, в силу ограниченного тиража, уверена, что книга станет раритетом сразу после выхода.
@kavtoday
Подписаться/ Прислать новость
❤4🔥2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Наш Амбассадор в Челябинской области Регина Мухаметова напоминает, что сегодня последний день приёма ваших заявок на конкурсный отбор участников медиаобразовательного блог-тура «В гостях у носителей языка».
Подробности и форма заявки на странице проекта.
Блог-тур уже 25-28 октября,
а октябрь — ЗАВТРА!)
Кстати, как будет октябрь на вашем родном языке?
Подробности и форма заявки на странице проекта.
Блог-тур уже 25-28 октября,
а октябрь — ЗАВТРА!)
Кстати, как будет октябрь на вашем родном языке?
🔥3❤1
Forwarded from Жизнь. Традиции. Арктика
‼️ В Москве состоялся круглый стол «Электронные образовательные ресурсы на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока: достижения и перспективы развития»
➡️ 15 сентября, на площадке ярмарки-выставки «Сокровища Севера» состоялся круглый стол «Электронные образовательные ресурсы на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока: достижения и перспективы развития»
✅ Мероприятие проходит в рамках реализации проекта Арктического совета по устойчивому развитию (SDWG) «Дети Арктики: дошкольное образование и плавный переход в школу», а также Международного десятилетия родных языков.
💬 «Основным вопросом круглого стола стала тема разработки современных цифровых образовательных ресурсов и их внедрения в практику преподавания родных языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ в образовательных организациях. Сегодня невозможно представить мир без цифровых технологий. Знания кочуют в интернет. В России реализуется масштабная программа по цифровизации образования. Нужны учебники будущего - современные, новые, способные мотивировать детей к обучению. Более того, нужно повышать и уровень подготовки учителя родного языка. Вооружать его новыми знаниями о возможностях цифрового контента», - отметила вице-президент Ассоциации КМНСС и ДВ РФ по вопросам образования и родных языков Нина Вейсалова.
🔵 Работа круглого стола организована по тематическим направлениям: цифровые образовательные и научно-познавательные ресурсы для детей, посвящённые изучению родных языков, литератур и культур коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ, электронные научно-методические ресурсы для учителей родных языков и литератур коренных малочисленных народов, просветительский цифровой контент для родителей, направленный на оказание помощи в создании развивающей речевой среды на родно ем языке из числа языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ в условиях семейного воспитания.
➡️ Кроме того, в рамках работы круглого стола были представлены проект, инициированный Ассоциацией в Арктическом Совете : «Дети Арктики: дошкольное образование и плавный переход в школу», аналитический информационно - просветительский проект «Интерактивный атлас коренных малочисленных народов Севера,Сибири и Дальнего Востока: языки и культура», а также проекты сетевой языковой онлайн-мастерской «Север -стрим», репозиторий цифровых ресурсов на родных языках КМНСС и ДВ, электронный переводчик AYANA, мобильное приложение для изучения саамского языка «Самъ килл», электронный словарь чукотского языка, мультимедийный проект «Уроки чукотского. Вэтгав 3», онлайн-проект «Таёжные сказки», мультимидийное интернет-приложение «Музыкальный весёлый юкагирский букварь», карманный электронный разговорник и многое другое .
💬 «Важно организовывать такие площадки, которые дают возможность познакомиться с другими проектами по сохранению родных языков. Значим каждый проект, будь он глобальным, как искусственный разум AYANA или же это словник с электронным приложением, самое главное, что все эти проекты дают возможность изучать и сохранять наши родные языки. Я представила на круглом столе электронные ресурсы, которые разрабатывает Бюджетное учреждение Ханты-Мансийск ого автономного округа - Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработка», - сказала участница круглого стола, Анастасия Шиянова, директор Департамента образования и молодёжной политики администрации Сургутского района Ольга Кочурова, ведущий специалист полилингвального отдела ФИРЯ.
💬 «Встреча с интереснейшими людьми вдохновляет работать дальше. Хочется отметить молодое поколение, фантастические идеи молодых ребят в сфере цифровых технологий. Также, хочется, чтобы в таких мероприятиях участвовали как можно больше учителя родных языков из отдаленных посёлков, чтобы информация о таких важных мероприятиях доходила и до отдаленных территорий», - Антонина Кчеусо, руководитель проекта «Уроки чукотского. Вэтгав 3».
➡️ Невозможно в наш век обойтись без цифровых технологий.
➡️ 15 сентября, на площадке ярмарки-выставки «Сокровища Севера» состоялся круглый стол «Электронные образовательные ресурсы на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока: достижения и перспективы развития»
✅ Мероприятие проходит в рамках реализации проекта Арктического совета по устойчивому развитию (SDWG) «Дети Арктики: дошкольное образование и плавный переход в школу», а также Международного десятилетия родных языков.
💬 «Основным вопросом круглого стола стала тема разработки современных цифровых образовательных ресурсов и их внедрения в практику преподавания родных языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ в образовательных организациях. Сегодня невозможно представить мир без цифровых технологий. Знания кочуют в интернет. В России реализуется масштабная программа по цифровизации образования. Нужны учебники будущего - современные, новые, способные мотивировать детей к обучению. Более того, нужно повышать и уровень подготовки учителя родного языка. Вооружать его новыми знаниями о возможностях цифрового контента», - отметила вице-президент Ассоциации КМНСС и ДВ РФ по вопросам образования и родных языков Нина Вейсалова.
🔵 Работа круглого стола организована по тематическим направлениям: цифровые образовательные и научно-познавательные ресурсы для детей, посвящённые изучению родных языков, литератур и культур коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ, электронные научно-методические ресурсы для учителей родных языков и литератур коренных малочисленных народов, просветительский цифровой контент для родителей, направленный на оказание помощи в создании развивающей речевой среды на родно ем языке из числа языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ в условиях семейного воспитания.
➡️ Кроме того, в рамках работы круглого стола были представлены проект, инициированный Ассоциацией в Арктическом Совете : «Дети Арктики: дошкольное образование и плавный переход в школу», аналитический информационно - просветительский проект «Интерактивный атлас коренных малочисленных народов Севера,Сибири и Дальнего Востока: языки и культура», а также проекты сетевой языковой онлайн-мастерской «Север -стрим», репозиторий цифровых ресурсов на родных языках КМНСС и ДВ, электронный переводчик AYANA, мобильное приложение для изучения саамского языка «Самъ килл», электронный словарь чукотского языка, мультимедийный проект «Уроки чукотского. Вэтгав 3», онлайн-проект «Таёжные сказки», мультимидийное интернет-приложение «Музыкальный весёлый юкагирский букварь», карманный электронный разговорник и многое другое .
💬 «Важно организовывать такие площадки, которые дают возможность познакомиться с другими проектами по сохранению родных языков. Значим каждый проект, будь он глобальным, как искусственный разум AYANA или же это словник с электронным приложением, самое главное, что все эти проекты дают возможность изучать и сохранять наши родные языки. Я представила на круглом столе электронные ресурсы, которые разрабатывает Бюджетное учреждение Ханты-Мансийск ого автономного округа - Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработка», - сказала участница круглого стола, Анастасия Шиянова, директор Департамента образования и молодёжной политики администрации Сургутского района Ольга Кочурова, ведущий специалист полилингвального отдела ФИРЯ.
💬 «Встреча с интереснейшими людьми вдохновляет работать дальше. Хочется отметить молодое поколение, фантастические идеи молодых ребят в сфере цифровых технологий. Также, хочется, чтобы в таких мероприятиях участвовали как можно больше учителя родных языков из отдаленных посёлков, чтобы информация о таких важных мероприятиях доходила и до отдаленных территорий», - Антонина Кчеусо, руководитель проекта «Уроки чукотского. Вэтгав 3».
➡️ Невозможно в наш век обойтись без цифровых технологий.
❤1👍1🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
18 сентября в Пятигорске стали известны имена победителей Всероссийского профессионального конкурса «Лучший учитель родного языка и родной литературы 2022 года».
🥇По итогам трёх этапов «Лучшим учителем родного языка и родной литературы» стала педагог из Северной Осетии, учитель родного осетинского языка Яна Ирбековна Бекоева.
🥈 Второе место заняла учитель русского родного языка Екатерина Сергеевна Агеева из Рязани.
🥉 Третье место у учителя аварского языка (Республика Дагестан) Рамазана Абдулаевича Газимагомедова.
Конкурс объединил педагогов — носителей более чем 30 родных языков.
🥇По итогам трёх этапов «Лучшим учителем родного языка и родной литературы» стала педагог из Северной Осетии, учитель родного осетинского языка Яна Ирбековна Бекоева.
🥈 Второе место заняла учитель русского родного языка Екатерина Сергеевна Агеева из Рязани.
🥉 Третье место у учителя аварского языка (Республика Дагестан) Рамазана Абдулаевича Газимагомедова.
Конкурс объединил педагогов — носителей более чем 30 родных языков.
🔥2👍1
Ушёл из жизни последний в России носитель алеутского языка. Об этом в своём Telegram-канале сообщил губернатор Камчатского края Владимир Солодов.
Геннадию Яковлеву было 86 лет. Он жил в селе Никольское на острове Беринга и был последним носителем алеутского языка в России. Многие годы Геннадий Михайлович выступал в составе ансамбля «Командорские шутники», играл на баяне, гитаре, балалайке, контрабасе. Затем более тридцати лет руководил алеутским национальным ансамблем «Унанган», писал песни на русском и алеутском языках, учил молодёжь национальным танцам.
Командорский архипелаг, к которому относится остров Беринга, – единственное в России место компактного проживания алеутов. Они составляют около половины населения Никольского. Всего же в России проживает около 500 представителей алеутского народа. Также алеуты проживают на Алеутских островах США. При этом язык российских и американских алеутов отличается.
Российскими диалектами алеутского языка в последние годы владели только два человека – Вера Терентьевна Тимошенко (беринговский диалект) и Геннадий Михайлович Яковлев (медновский диалект). Вера Терентьевна умерла в прошлом году в возрасте 93 лет.
Геннадию Яковлеву было 86 лет. Он жил в селе Никольское на острове Беринга и был последним носителем алеутского языка в России. Многие годы Геннадий Михайлович выступал в составе ансамбля «Командорские шутники», играл на баяне, гитаре, балалайке, контрабасе. Затем более тридцати лет руководил алеутским национальным ансамблем «Унанган», писал песни на русском и алеутском языках, учил молодёжь национальным танцам.
Командорский архипелаг, к которому относится остров Беринга, – единственное в России место компактного проживания алеутов. Они составляют около половины населения Никольского. Всего же в России проживает около 500 представителей алеутского народа. Также алеуты проживают на Алеутских островах США. При этом язык российских и американских алеутов отличается.
Российскими диалектами алеутского языка в последние годы владели только два человека – Вера Терентьевна Тимошенко (беринговский диалект) и Геннадий Михайлович Яковлев (медновский диалект). Вера Терентьевна умерла в прошлом году в возрасте 93 лет.
😢3
Фильм «Три брата» получил прокатное удостоверение
Международное объединение «Алашара» получило прокатное удостоверение на фильм «Три брата». Документ даёт право на прокат фильма на территории Российской Федерации, а также на его тиражирование и распространение, в том числе по кабельным или эфирным каналам.
– Теперь мы можем вести переговоры с кинотеатрами и предлагать им наш фильм к показу. Планируем в первую очередь показать его в кинотеатре «Чарли» в Черкесске, в Домах культуры Карачаево-Черкесской Республики, где есть техническая возможность для демонстрации фильмов, а также в Ставрополе и Кисловодске, где большие абазинские общины. Где-то фильм будет показан на абазинском языке, где-то – на русском, в зависимости от контингента зрителей. В планах и показ в Санкт-Петербурге и Москве. В декабре проведём презентацию фильма в Абхазии. Русскоязычную версию для начала мы предложим республикам Северного Кавказа. А дальше посмотрим, – поделился планами по прокату фильма его продюсер, руководитель офиса АНО «Алашара» в Черкесске Мурат Муков.
«Три брата» – первый в истории художественный фильм на абазинском языке. Он снят по мотивам сказки Татлустана Табулова «Как три брата князя обманули» в рамках программы общественной организации «Алашара». Автор сценария, режиссёр-постановщик и главный оператор Аслан Апсов дополнил сказочное произведение различными эпизодами, наполнил его духом народа, дав возможность почувствовать, чем жили и как жили абазины в незапамятные времена.
Премьерный показ фильма состоялся 24 декабря 2021 года.
Международное объединение «Алашара» получило прокатное удостоверение на фильм «Три брата». Документ даёт право на прокат фильма на территории Российской Федерации, а также на его тиражирование и распространение, в том числе по кабельным или эфирным каналам.
– Теперь мы можем вести переговоры с кинотеатрами и предлагать им наш фильм к показу. Планируем в первую очередь показать его в кинотеатре «Чарли» в Черкесске, в Домах культуры Карачаево-Черкесской Республики, где есть техническая возможность для демонстрации фильмов, а также в Ставрополе и Кисловодске, где большие абазинские общины. Где-то фильм будет показан на абазинском языке, где-то – на русском, в зависимости от контингента зрителей. В планах и показ в Санкт-Петербурге и Москве. В декабре проведём презентацию фильма в Абхазии. Русскоязычную версию для начала мы предложим республикам Северного Кавказа. А дальше посмотрим, – поделился планами по прокату фильма его продюсер, руководитель офиса АНО «Алашара» в Черкесске Мурат Муков.
«Три брата» – первый в истории художественный фильм на абазинском языке. Он снят по мотивам сказки Татлустана Табулова «Как три брата князя обманули» в рамках программы общественной организации «Алашара». Автор сценария, режиссёр-постановщик и главный оператор Аслан Апсов дополнил сказочное произведение различными эпизодами, наполнил его духом народа, дав возможность почувствовать, чем жили и как жили абазины в незапамятные времена.
Премьерный показ фильма состоялся 24 декабря 2021 года.
👍3🔥1
‼️️В приложении Telegram появился русско-эвенкийский переводчик LuchadiBot
➡️ LuchadiBot – это русско-эвенкийский бот-словарь в вашем телефоне.
❗LuchadiBot знает около 8000 слов эвенкийского языка из школьного словаря Василевич, в котором есть диалектная лексика, помеченная знаком ^ в ответах.
👉 В дальнейшем планируется обучить электронный мозг основным фразам из разговорников.
↪️ Русско-эвенкийский переводчик LuchadiBot:
✅ не требует установки дополнительных приложений;
✅ не требует устойчивого подключения к интернету;
✅ снабжён искусственным интеллектом, который самообучается на действиях пользователей.
👨💻 Автор переводчика LuchadiBot — Рустам Юсупов, известный всему эвенкийскому сообществу, является создателем первого в России сайта об эвенкийском языке «Эвенгус», а также создатель электронной эвенкийской библиотеки «Эвенкитека».
🏅Рустам Юсупов был награждён Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ в рамках работы Тунгусского конгресса знаком общественного признания — медалью «За верность Северу» за большой сподвижнический труд во благо сохранения малочисленных языков России.
Расскажите о LuchadiBot в Telegram своим друзьям, школьникам и студентам, изучающим эвенкийский язык: https://t.iss.one/LuchadiBot
➡️ LuchadiBot – это русско-эвенкийский бот-словарь в вашем телефоне.
❗LuchadiBot знает около 8000 слов эвенкийского языка из школьного словаря Василевич, в котором есть диалектная лексика, помеченная знаком ^ в ответах.
👉 В дальнейшем планируется обучить электронный мозг основным фразам из разговорников.
↪️ Русско-эвенкийский переводчик LuchadiBot:
✅ не требует установки дополнительных приложений;
✅ не требует устойчивого подключения к интернету;
✅ снабжён искусственным интеллектом, который самообучается на действиях пользователей.
👨💻 Автор переводчика LuchadiBot — Рустам Юсупов, известный всему эвенкийскому сообществу, является создателем первого в России сайта об эвенкийском языке «Эвенгус», а также создатель электронной эвенкийской библиотеки «Эвенкитека».
🏅Рустам Юсупов был награждён Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ в рамках работы Тунгусского конгресса знаком общественного признания — медалью «За верность Северу» за большой сподвижнический труд во благо сохранения малочисленных языков России.
Расскажите о LuchadiBot в Telegram своим друзьям, школьникам и студентам, изучающим эвенкийский язык: https://t.iss.one/LuchadiBot
👍3🔥2
Псыж принял эстафету отборочных туров
Вслед за образовательными учреждениями Республики Абхазия отборочные конкурсы чтецов начались в школах абазинских аулов Карачаево-Черкесии. Накануне такое мероприятие прошло в школе № 2 имени Султана Гонова аула Псыж. Свое мастерство в чтении стихов абазинских поэтов показали более 20 школьников разного возраста. Причем, выступить смогли не все желающие – некоторые потенциальные участники отсутствовали по болезни. Но члены жюри решили предоставить шанс и им после того, как они восстановят свое здоровье.
За процессом наблюдали не только члены жюри, но и болельщики, заполнившие актовый зал школы. Такая поддержка вдохновляла чтецов, и они выкладывались вовсю, стараясь не только произвести впечатление, но и донести суть произведений до зрителей.
По итогам отборочного тура будут определены победители в трех возрастных группах, которые представят школу в финале, который состоится в конце октября.
Конкурс чтецов является частью конкурсной программы Фестиваля абазинского языка и литературы, который ежегодно проводит Международное объединение «Алашара». В этом году фестиваль получил поддержку Фонда президентских грантов.
Вслед за образовательными учреждениями Республики Абхазия отборочные конкурсы чтецов начались в школах абазинских аулов Карачаево-Черкесии. Накануне такое мероприятие прошло в школе № 2 имени Султана Гонова аула Псыж. Свое мастерство в чтении стихов абазинских поэтов показали более 20 школьников разного возраста. Причем, выступить смогли не все желающие – некоторые потенциальные участники отсутствовали по болезни. Но члены жюри решили предоставить шанс и им после того, как они восстановят свое здоровье.
За процессом наблюдали не только члены жюри, но и болельщики, заполнившие актовый зал школы. Такая поддержка вдохновляла чтецов, и они выкладывались вовсю, стараясь не только произвести впечатление, но и донести суть произведений до зрителей.
По итогам отборочного тура будут определены победители в трех возрастных группах, которые представят школу в финале, который состоится в конце октября.
Конкурс чтецов является частью конкурсной программы Фестиваля абазинского языка и литературы, который ежегодно проводит Международное объединение «Алашара». В этом году фестиваль получил поддержку Фонда президентских грантов.
👍4❤1
Forwarded from Музей «Кижи» (Музей-заповедник «Кижи»)
Сотрудник музея «Кижи» Марина Ноженко приняла участие в новом проекте «Легко сказать?!»
Это видеоуроки карельского и вепсского языков. Ученики видеоуроков — известные, интересные люди Карелии. Первый урок: карельский язык (VK, видео)
☺ Мы спросили Марину, лучшего гида России 2018 года, со знанием русского, английского и французского языков, почему она согласилась принять участие в проекте?
«Думаю, в "Легко сказать?!" меня пригласили как одного из амбассадоров традиционной культуры Карелии. Так сложилось, что об острове Кижи и нашей Карелии я с удовольствием рассказываю не только на работе в музее, но и далеко за пределами родной земли, на самых экзотических площадках. Например, в гаражах «Формулы-1», на палубах деревянных парусников, при покорении горных вершин.
☺ Подробнее (VK. видео)
Это видеоуроки карельского и вепсского языков. Ученики видеоуроков — известные, интересные люди Карелии. Первый урок: карельский язык (VK, видео)
«Думаю, в "Легко сказать?!" меня пригласили как одного из амбассадоров традиционной культуры Карелии. Так сложилось, что об острове Кижи и нашей Карелии я с удовольствием рассказываю не только на работе в музее, но и далеко за пределами родной земли, на самых экзотических площадках. Например, в гаражах «Формулы-1», на палубах деревянных парусников, при покорении горных вершин.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤2🔥2👍1