法新社记者:英国首相约翰逊周日呼吁中国同其他国家一道谴责俄罗斯入侵乌克兰。外交部对此有何回应?
中方在乌克兰问题上一直秉持客观公正的立场。日前,习近平主席应约同美国总统拜登视频通话时指出,乌克兰局势发展到这个地步,是中方不愿看到的。中方历来主张和平,反对战争。我们向来从事情本身的是非曲直出发,独立自主作出判断,倡导维护国际法和公认的国际关系基本准则,坚持按照联合国宪章办事,主张共同、综合、合作、可持续的安全观。这些大的原则是中方处理乌克兰危机的立足点。中方已经提出了关于乌克兰人道主义局势的六点倡议,愿向乌克兰和受影响的其他国家进一步提供人道主义援助。各方应该共同支持俄乌对话谈判,谈出结果、谈出和平。美国和北约也应该同俄罗斯开展对话,解开乌克兰危机的背后症结,化解俄乌双方的安全忧虑。
习近平主席强调,形势越是复杂,越需要保持冷静和理性。任何情况下都要拿出政治勇气,为和平创造空间,为政治解决留有余地。关键是当事方要展现政治意愿,着眼当下,面向未来,找到妥善解决办法,其他方面可以也应当为此创造条件。当务之急是继续对话谈判,避免平民伤亡,防止出现人道主义危机,早日停火止战。长久之道在于大国相互尊重、摒弃冷战思维、不搞阵营对抗,逐步构建均衡、有效、可持续的全球和地区安全架构。中国一直在为和平尽力,将继续发挥建设性的作用。
中方的立场是客观公允的,同大多数国家的愿望相一致。时间将证明,中方的主张是站在历史正确的一边。
AFP: Премьер-министр Великобритании Джонсон в воскресенье призвал Китай присоединиться к другим странам в осуждении вторжения России в Украину. Какова реакция Министерства иностранных дел на это?
Китай всегда занимал объективную и беспристрастную позицию по вопросу Украины. Несколько дней назад председатель КНР Си Цзиньпин во время видеозвонка с президентом США Джо Байденом отметил, что Китай [никогда] не хотел, чтобы ситуация в Украине развилась до такого уровня. Китай всегда выступал за мир и против войны. Мы всегда выносили независимые суждения по существу самого вопроса, выступали за соблюдение международного права и общепризнанных основных норм международных отношений, придерживались Устава ООН и выступали за общую, всеобъемлющую, основанную на сотрудничестве устойчивую концепцию безопасности.
Эти важные принципы лежат в основе подхода Китая к кризису в Украине. Китай выдвинул инициативу из шести пунктов по гуманитарной ситуации в Украине и готов оказать дальнейшую гуманитарную помощь Украине и другим пострадавшим странам. Все стороны должны работать вместе, чтобы поддержать диалог и переговоры между Россией и Украиной для достижения результатов и мира. Соединенные Штаты и НАТО также должны вести диалог с Россией, чтобы определить корень проблемы, лежащей в основе кризиса в Украине, и разрешить российско-украинские двусторонние опасения по поводу безопасности.
Председатель КНР Си Цзиньпин подчеркнул, что чем сложнее ситуация, тем важнее сохранять спокойствие и рациональность. При любых обстоятельствах необходимо проявить политическое мужество, создавать пространство для мира и оставлять место для политического решения. Главное, чтобы стороны проявили политическую волю, сосредоточились на настоящем и посмотрели в будущее, чтобы найти правильное решение, а другие стороны могут и должны создать для этого условия. Самая первостепенная задача — продолжить диалог и переговоры, избежать жертв среди гражданского населения, предотвратить гуманитарный кризис и как можно скорее положить конец военным действиям. Долгосрочное решение кроется во взаимном уважении между крупными державами, отказе от менталитета холодной войны, отказе от конфронтации между лагерями и постепенном построении сбалансированной, эффективной и устойчивой глобальной и региональной архитектуры безопасности. Китай делает всё возможное для мира и будет продолжать играть [в этом] конструктивную роль.
Позиция Китая является объективной и справедливой и соответствует стремлениям большинства стран. Время докажет, что претензии Китая находятся на правильной стороне истории.
中方在乌克兰问题上一直秉持客观公正的立场。日前,习近平主席应约同美国总统拜登视频通话时指出,乌克兰局势发展到这个地步,是中方不愿看到的。中方历来主张和平,反对战争。我们向来从事情本身的是非曲直出发,独立自主作出判断,倡导维护国际法和公认的国际关系基本准则,坚持按照联合国宪章办事,主张共同、综合、合作、可持续的安全观。这些大的原则是中方处理乌克兰危机的立足点。中方已经提出了关于乌克兰人道主义局势的六点倡议,愿向乌克兰和受影响的其他国家进一步提供人道主义援助。各方应该共同支持俄乌对话谈判,谈出结果、谈出和平。美国和北约也应该同俄罗斯开展对话,解开乌克兰危机的背后症结,化解俄乌双方的安全忧虑。
习近平主席强调,形势越是复杂,越需要保持冷静和理性。任何情况下都要拿出政治勇气,为和平创造空间,为政治解决留有余地。关键是当事方要展现政治意愿,着眼当下,面向未来,找到妥善解决办法,其他方面可以也应当为此创造条件。当务之急是继续对话谈判,避免平民伤亡,防止出现人道主义危机,早日停火止战。长久之道在于大国相互尊重、摒弃冷战思维、不搞阵营对抗,逐步构建均衡、有效、可持续的全球和地区安全架构。中国一直在为和平尽力,将继续发挥建设性的作用。
中方的立场是客观公允的,同大多数国家的愿望相一致。时间将证明,中方的主张是站在历史正确的一边。
AFP: Премьер-министр Великобритании Джонсон в воскресенье призвал Китай присоединиться к другим странам в осуждении вторжения России в Украину. Какова реакция Министерства иностранных дел на это?
Китай всегда занимал объективную и беспристрастную позицию по вопросу Украины. Несколько дней назад председатель КНР Си Цзиньпин во время видеозвонка с президентом США Джо Байденом отметил, что Китай [никогда] не хотел, чтобы ситуация в Украине развилась до такого уровня. Китай всегда выступал за мир и против войны. Мы всегда выносили независимые суждения по существу самого вопроса, выступали за соблюдение международного права и общепризнанных основных норм международных отношений, придерживались Устава ООН и выступали за общую, всеобъемлющую, основанную на сотрудничестве устойчивую концепцию безопасности.
Эти важные принципы лежат в основе подхода Китая к кризису в Украине. Китай выдвинул инициативу из шести пунктов по гуманитарной ситуации в Украине и готов оказать дальнейшую гуманитарную помощь Украине и другим пострадавшим странам. Все стороны должны работать вместе, чтобы поддержать диалог и переговоры между Россией и Украиной для достижения результатов и мира. Соединенные Штаты и НАТО также должны вести диалог с Россией, чтобы определить корень проблемы, лежащей в основе кризиса в Украине, и разрешить российско-украинские двусторонние опасения по поводу безопасности.
Председатель КНР Си Цзиньпин подчеркнул, что чем сложнее ситуация, тем важнее сохранять спокойствие и рациональность. При любых обстоятельствах необходимо проявить политическое мужество, создавать пространство для мира и оставлять место для политического решения. Главное, чтобы стороны проявили политическую волю, сосредоточились на настоящем и посмотрели в будущее, чтобы найти правильное решение, а другие стороны могут и должны создать для этого условия. Самая первостепенная задача — продолжить диалог и переговоры, избежать жертв среди гражданского населения, предотвратить гуманитарный кризис и как можно скорее положить конец военным действиям. Долгосрочное решение кроется во взаимном уважении между крупными державами, отказе от менталитета холодной войны, отказе от конфронтации между лагерями и постепенном построении сбалансированной, эффективной и устойчивой глобальной и региональной архитектуры безопасности. Китай делает всё возможное для мира и будет продолжать играть [в этом] конструктивную роль.
Позиция Китая является объективной и справедливой и соответствует стремлениям большинства стран. Время докажет, что претензии Китая находятся на правильной стороне истории.
Хайнаньские таксисты одного из местных таксопарков отказываются работать по причине снизившихся из-за коронавируса доходов и массово возвращают свои служебные автомобили 🚕
#транспорт
#транспорт
Свадебная процессия в деревне народности Мяо.
Кажется, они знают толк в вечеринках 😁
#деревня #свадьба #диалог_культур
Кажется, они знают толк в вечеринках 😁
#деревня #свадьба #диалог_культур
Жители городского округа Уху провинции Аньхой (安徽省芜湖) запечатлели на видео несколько особей довольно редкой беспёрой морской свиньи (江豚), плескающихся в своей естественной среде обитания, в реке Янцзы.
Хоть какие-то хорошие новости 🙂
#питомцы
Хоть какие-то хорошие новости 🙂
#питомцы
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Китайский видеосалон
Заканчиваем очередной день ознакомлением с переводами избранных высказываний официального представителя МИД КНР Ван Вэньбиня, сделанных на сегодняшнем брифинге от 22 марта 🤓 #политика #их_нравы
日本共同社记者:据报道,美国印太司令部司令接受采访时称,中国已经完成在南海三个岛礁的军事设施建设。你对此有何评论?
中方在本国领土上部署必要的国土防御设施,这是主权国家的当然权利,符合国际法,无可非议。
需要指出的是,美国近年来在南海周边不断强化军事部署,派遣大规模军舰军机到南海滋事挑衅,严重威胁沿海国主权和安全,损害南海良好秩序和航行安全。希望美方停止在南海问题上挑拨离间,停止在南海耀武扬威,为维护地区和平与稳定发挥建设性作用。
Kyodo News: Как сообщается, командующий Индо-Тихоокеанским командованием ВС США заявил в интервью, что Китай завершил строительство военных объектов на трёх островах в Южно-Китайском море. Каков ваш комментарий по этому поводу?
Размещение Китаем необходимых объектов территориальной обороны на собственной территории является естественным правом суверенного государства, соответствует международному праву и не подлежит оспариванию.
Следует отметить, что в последние годы США усиливают свое военное развертывание в районе Южно-Китайского моря и направляют большое количество военных кораблей и самолетов в Южно-Китайское море для создания проблем и провокаций, что серьёзно угрожает суверенитету и безопасности прибрежных стран и подрывает надлежащий порядок и безопасность судоходства в Южно-Китайском море. Я надеюсь, что американская сторона прекратит сеять раздоры вокруг вопроса о Южно-Китайском море, перестанет выставлять напоказ свою мощь (буквально "бряцать оружием") в Южно-Китайском море и будет играть конструктивную роль в поддержании регионального мира и стабильности.
中方在本国领土上部署必要的国土防御设施,这是主权国家的当然权利,符合国际法,无可非议。
需要指出的是,美国近年来在南海周边不断强化军事部署,派遣大规模军舰军机到南海滋事挑衅,严重威胁沿海国主权和安全,损害南海良好秩序和航行安全。希望美方停止在南海问题上挑拨离间,停止在南海耀武扬威,为维护地区和平与稳定发挥建设性作用。
Kyodo News: Как сообщается, командующий Индо-Тихоокеанским командованием ВС США заявил в интервью, что Китай завершил строительство военных объектов на трёх островах в Южно-Китайском море. Каков ваш комментарий по этому поводу?
Размещение Китаем необходимых объектов территориальной обороны на собственной территории является естественным правом суверенного государства, соответствует международному праву и не подлежит оспариванию.
Следует отметить, что в последние годы США усиливают свое военное развертывание в районе Южно-Китайского моря и направляют большое количество военных кораблей и самолетов в Южно-Китайское море для создания проблем и провокаций, что серьёзно угрожает суверенитету и безопасности прибрежных стран и подрывает надлежащий порядок и безопасность судоходства в Южно-Китайском море. Я надеюсь, что американская сторона прекратит сеять раздоры вокруг вопроса о Южно-Китайском море, перестанет выставлять напоказ свою мощь (буквально "бряцать оружием") в Южно-Китайском море и будет играть конструктивную роль в поддержании регионального мира и стабильности.