#творюсвойавгуст
6. Дивная музыка
С детства я помню колыбельную о зелёной карете. Её текст на идише написал Овсей Дриз. Совсем недавно я узнала, что русский перевод, сделанный Генрихом Сапгиром и положенный на музыку Александром Сухановым, был существенно сокращён.
По сюжету карета мчится в вышине, запряженная шестёркой лошадей. Весна прибывает в мир, и колыбельная убаюкивает ребят и зверушек, чтобы те, проснувшись рано поутру, скорее увидели её... А вот если обратиться к полному тексту, то узнаем, что Весна путешествует с весьма определённой целью:
Не угнаться за каретой.
Ведь Весна в карете этой,
И спешит она к лесным
Удивительным портным...
Вот зелёные портные
Взяли нитки травяные,
Взяли острые иголки
У густой зелёной ёлки,
На полянке сели в ряд,
Шьют Весне они наряд.
Спите, спите, медвежата,
И ежата, и ребята:
Ведь зелёная обнова
Не совсем ещё готова.
В самый тихий, ранний час
Звон подков разбудит вас.
Только глянешь из окна -
На дворе стоит Весна.
Есть совершенно замечательная версия, в которой авторы переплели текст на идише и на русском. Послушайте!
Существует ещё один вариант мелодии для этого стихотворения. Его написал Лейбу Левин, певец, композитор, друг Овсея Дриза. У Лейбу была дочка, её звали Рут. Есть версия, что ей и была посвящена колыбельная. Рут подрастёт и станет известной израильской певицей и актрисой. А еще она сделает свой перевод "Зелёной кареты" на русский. Интересно сравнить:
Гуси, уточки, телята,
Куклы, зайцы, медвежата,
Ребятишки, кошки, мышки –
Всем головки на подушки!
Вам, понятно, не до сна –
Едет к нам Весна-красна!
Мчится венская карета,
Как зеленая комета,
Шесть коней разгоряченных
В шляпах, ленточках зеленых,
В белых шелковых гамашах –
В целом мире нет их краше –
Над землей несутся вскачь,
На запятках черный грач…
Мчится легкая упряжка
Прямо к маленьким портняжкам,
Что смычочками иголок
На зеленых лапках елок
Наиграют в тишине
Платье новое весне.
Спите сладко, шалуны,
Ведь примерка у весны.
Ровно в десять, лишь уснув,
Вы увидите весну.
Мои папа и мама всегда пели эту колыбельную в "классическом" варианте. Он же играл у нас в машине на диске ансамбля "Песни нашего века", так же мы пели её под гитару с друзьями в походах.
На меня эта песня, правда, не столько действует усыпляюще, сколько, наоборот, тревожит, заставляет ожидать, трепетать и манит, обещает, зовёт. Куда?
Я слушаю множество вариантов исполнения, разных, пронзительных и сонных, ностальгических, даже почти задорных. Слушаю и думаю, что в том виде, в котором исполнял этот текст Суханов, а за ним многие другие, - глубже, мощнее, чем эта милая, как будто даже очень девичья, сказка о зеленых портняжках, которые шьют еловыми иголками наряд Весне.
Это колыбельная миру
Зов Начала, в котором не страшна ночь, грохочущая стременами, в котором Ночь - светла, сны добры, как в самых нежных пожеланиях на сон грядущий. Сокращённый текст в песне звучит, как фрагмент необъятного цикла времен: "Не угнаться за каретой, ведь Весна в карете этой!". И мы можем только "глянуть" каждый в своё окно, чтобы увидеть это. И весна, которая будет стоять там, во дворе, это не только наставший в мире покой, устоявшееся для всех благо, воцарившаяся Любовь, - это можно услышать и как мгновение свежести, чистоты, юности. Вот оно! Но чшшшш - и не угнаться... Тем загадочнее образы спящих в этой песне.
6. Дивная музыка
С детства я помню колыбельную о зелёной карете. Её текст на идише написал Овсей Дриз. Совсем недавно я узнала, что русский перевод, сделанный Генрихом Сапгиром и положенный на музыку Александром Сухановым, был существенно сокращён.
По сюжету карета мчится в вышине, запряженная шестёркой лошадей. Весна прибывает в мир, и колыбельная убаюкивает ребят и зверушек, чтобы те, проснувшись рано поутру, скорее увидели её... А вот если обратиться к полному тексту, то узнаем, что Весна путешествует с весьма определённой целью:
Не угнаться за каретой.
Ведь Весна в карете этой,
И спешит она к лесным
Удивительным портным...
Вот зелёные портные
Взяли нитки травяные,
Взяли острые иголки
У густой зелёной ёлки,
На полянке сели в ряд,
Шьют Весне они наряд.
Спите, спите, медвежата,
И ежата, и ребята:
Ведь зелёная обнова
Не совсем ещё готова.
В самый тихий, ранний час
Звон подков разбудит вас.
Только глянешь из окна -
На дворе стоит Весна.
Есть совершенно замечательная версия, в которой авторы переплели текст на идише и на русском. Послушайте!
Существует ещё один вариант мелодии для этого стихотворения. Его написал Лейбу Левин, певец, композитор, друг Овсея Дриза. У Лейбу была дочка, её звали Рут. Есть версия, что ей и была посвящена колыбельная. Рут подрастёт и станет известной израильской певицей и актрисой. А еще она сделает свой перевод "Зелёной кареты" на русский. Интересно сравнить:
Гуси, уточки, телята,
Куклы, зайцы, медвежата,
Ребятишки, кошки, мышки –
Всем головки на подушки!
Вам, понятно, не до сна –
Едет к нам Весна-красна!
Мчится венская карета,
Как зеленая комета,
Шесть коней разгоряченных
В шляпах, ленточках зеленых,
В белых шелковых гамашах –
В целом мире нет их краше –
Над землей несутся вскачь,
На запятках черный грач…
Мчится легкая упряжка
Прямо к маленьким портняжкам,
Что смычочками иголок
На зеленых лапках елок
Наиграют в тишине
Платье новое весне.
Спите сладко, шалуны,
Ведь примерка у весны.
Ровно в десять, лишь уснув,
Вы увидите весну.
Мои папа и мама всегда пели эту колыбельную в "классическом" варианте. Он же играл у нас в машине на диске ансамбля "Песни нашего века", так же мы пели её под гитару с друзьями в походах.
На меня эта песня, правда, не столько действует усыпляюще, сколько, наоборот, тревожит, заставляет ожидать, трепетать и манит, обещает, зовёт. Куда?
Я слушаю множество вариантов исполнения, разных, пронзительных и сонных, ностальгических, даже почти задорных. Слушаю и думаю, что в том виде, в котором исполнял этот текст Суханов, а за ним многие другие, - глубже, мощнее, чем эта милая, как будто даже очень девичья, сказка о зеленых портняжках, которые шьют еловыми иголками наряд Весне.
Это колыбельная миру
Зов Начала, в котором не страшна ночь, грохочущая стременами, в котором Ночь - светла, сны добры, как в самых нежных пожеланиях на сон грядущий. Сокращённый текст в песне звучит, как фрагмент необъятного цикла времен: "Не угнаться за каретой, ведь Весна в карете этой!". И мы можем только "глянуть" каждый в своё окно, чтобы увидеть это. И весна, которая будет стоять там, во дворе, это не только наставший в мире покой, устоявшееся для всех благо, воцарившаяся Любовь, - это можно услышать и как мгновение свежести, чистоты, юности. Вот оно! Но чшшшш - и не угнаться... Тем загадочнее образы спящих в этой песне.
❤6
Зеленая карета, полная версия, Игорь Белый, Евгения Славина, концерт в ОАЗИСе, Обнинск
https://youtu.be/VlAWfH2jRCo
https://youtu.be/VlAWfH2jRCo
YouTube
Зеленая карета, полная версия, Игорь Белый, Евгения Славина, концерт в ОАЗИСе, Обнинск
И́горь Бори́сович Бе́лый (род. 13 апреля 1971, Москва) — российский поэт, бард, певец, один из основателей и активных участников творческого объединения «32 августа»[1][2]. Основатель и совладелец книжного магазина «Гиперион» в Москве, один из основателей…
👍5
Shike Driz - Di Grine Shnayderlekh - Зеленые портняжки
https://youtu.be/Ap7uB-WGSjQ
https://youtu.be/Ap7uB-WGSjQ
YouTube
Shike Driz - Di Grine Shnayderlekh - Зеленые портняжки
Оригинал "Зеленой Кареты"
Look here also for English and Hebrew translations:
Слова: Ш. Дриз
Музыка: Л. Левин
Гуси, уточки, телята,
Куклы, зайцы, медвежата,
Ребятишки, кошки, мышки –
Всем головки на подушки!
Вам, понятно, не до сна –
Едет к нам Весна…
Look here also for English and Hebrew translations:
Слова: Ш. Дриз
Музыка: Л. Левин
Гуси, уточки, телята,
Куклы, зайцы, медвежата,
Ребятишки, кошки, мышки –
Всем головки на подушки!
Вам, понятно, не до сна –
Едет к нам Весна…
👍8
"Колыбельная миру"
2022
28,5см в диаметре
Собираюсь оформлять и писать миллион текстов к ней. Пока фрагменты, фрагменты
2022
28,5см в диаметре
Собираюсь оформлять и писать миллион текстов к ней. Пока фрагменты, фрагменты
👍10❤4