Как называют воскресный день на разных языках
Этот день назывался у нас "неделей", потому что ничего не нужно было в него делать
И до сих пор в других славянских языках он именно так и называется
И неделя у них обычно "седмица", так же, как и у нас раньше
А о том, что воскресный день в русском когда-то был "неделей", теперь напоминает только "понедельник", то есть день, который идёт после недели ("по неделе", это та же грамматическая конструкция, как и "по окончании", что значит "после окончания")
В романских языках воскресенье тоже связано с богом, и происходит от латинского "diēs Dominicus" ("день Господа"), откуда испанское и португальское "domingo", итальянское "domenica", румынское "duminică" и французское, самое изменённое, "dimanche"
Точно так же у греков: словосочетание ἡ Κυριακὴ ἡμέρα [hē Kyriakḕ hēméra] тоже означает "день Господа", и, сократившись, дало современное название воскресенья - Κυριακή [Kyriakí]
Многие слышали этот греческий корень во фразе "Кирие Элейсон" ("Господи, помилуй")
Кроме того, от κῡριακός [kyriakós] ("принадлежащий Господу") происходят слова "церковь", "кирха" и английское "church"
А ещё из греческого взяли свое воскресенье грузины - კვირა [ḳvira]
У германцев осталось более языческое название, а именно "день солнца" (англ. "sunday", немецк. "Sonntag"), и это тоже, на самом деле, идёт от латыни, только из дохристианской латыни, где воскресенье было как раз днём солнца - "diēs Sōlis", а такое посвящение они унаследовали ещё из Древней Месопотамии
У китайцев и японцев воскресенье тоже день солнца, и ещё в Индии, Корее, и не только
Возможно, влияние Месопотамии было поистине колоссальным
Такую же кальку сделали и албанцы, назвав воскресенье "e dielë", от албанского "diell" ("солнце")
Албанцы, хоть и индоевропейцы, но уж очень своеобразно у них менялся язык
Вот и для солнца они взяли не стандартный корень, а, скорее всего, *ǵʰelh₃-, от которого у нас получились такие слова как "жёлтый" и "золотой"
В литовском всё очень просто: "sekmãdienis" означает дословно "седьмой день", а в латышском "svētdiena" - это "святой день". Отсюда, видимо, переводили эстонцы и получили "pühapäev", от "püha" ("святой") и "päev" ("день")
Другие финноугры, финны, даже ничего не переводили, а взяли скандинавское слово, и у них получилось "sunnuntai", от древнескандинавского "sunnudagr" ("день солнца")
Ещё одни финноугры, венгры, смотрели в другую сторону и сделали себе для воскресенья слово "vasárnap", где "vasár" - это "базар", а "nap" - это "день"
Другая сторона в данном случае - это, конечно, тюркские языки, не зря Венгрия долгое время была во власти Османской Империи
Турецкое воскресенье - это "pazar", тоже "базар", а азербайджанское - "bazar günü",
то есть тоже "базарный день"
А вот татары своё "якшәмбе" заимствовали из персидского یکشنبه [yekšanbe], что переводится как "один (день после) субботы"
Суббота у братьев мусульман, как видите, как и у нас, от шаббата
Этот день назывался у нас "неделей", потому что ничего не нужно было в него делать
И до сих пор в других славянских языках он именно так и называется
И неделя у них обычно "седмица", так же, как и у нас раньше
А о том, что воскресный день в русском когда-то был "неделей", теперь напоминает только "понедельник", то есть день, который идёт после недели ("по неделе", это та же грамматическая конструкция, как и "по окончании", что значит "после окончания")
В романских языках воскресенье тоже связано с богом, и происходит от латинского "diēs Dominicus" ("день Господа"), откуда испанское и португальское "domingo", итальянское "domenica", румынское "duminică" и французское, самое изменённое, "dimanche"
Точно так же у греков: словосочетание ἡ Κυριακὴ ἡμέρα [hē Kyriakḕ hēméra] тоже означает "день Господа", и, сократившись, дало современное название воскресенья - Κυριακή [Kyriakí]
Многие слышали этот греческий корень во фразе "Кирие Элейсон" ("Господи, помилуй")
Кроме того, от κῡριακός [kyriakós] ("принадлежащий Господу") происходят слова "церковь", "кирха" и английское "church"
А ещё из греческого взяли свое воскресенье грузины - კვირა [ḳvira]
У германцев осталось более языческое название, а именно "день солнца" (англ. "sunday", немецк. "Sonntag"), и это тоже, на самом деле, идёт от латыни, только из дохристианской латыни, где воскресенье было как раз днём солнца - "diēs Sōlis", а такое посвящение они унаследовали ещё из Древней Месопотамии
У китайцев и японцев воскресенье тоже день солнца, и ещё в Индии, Корее, и не только
Возможно, влияние Месопотамии было поистине колоссальным
Такую же кальку сделали и албанцы, назвав воскресенье "e dielë", от албанского "diell" ("солнце")
Албанцы, хоть и индоевропейцы, но уж очень своеобразно у них менялся язык
Вот и для солнца они взяли не стандартный корень, а, скорее всего, *ǵʰelh₃-, от которого у нас получились такие слова как "жёлтый" и "золотой"
В литовском всё очень просто: "sekmãdienis" означает дословно "седьмой день", а в латышском "svētdiena" - это "святой день". Отсюда, видимо, переводили эстонцы и получили "pühapäev", от "püha" ("святой") и "päev" ("день")
Другие финноугры, финны, даже ничего не переводили, а взяли скандинавское слово, и у них получилось "sunnuntai", от древнескандинавского "sunnudagr" ("день солнца")
Ещё одни финноугры, венгры, смотрели в другую сторону и сделали себе для воскресенья слово "vasárnap", где "vasár" - это "базар", а "nap" - это "день"
Другая сторона в данном случае - это, конечно, тюркские языки, не зря Венгрия долгое время была во власти Османской Империи
Турецкое воскресенье - это "pazar", тоже "базар", а азербайджанское - "bazar günü",
то есть тоже "базарный день"
А вот татары своё "якшәмбе" заимствовали из персидского یکشنبه [yekšanbe], что переводится как "один (день после) субботы"
Суббота у братьев мусульман, как видите, как и у нас, от шаббата
Общий индоевропейский корень "*bhā" — сиять
Баннер раньше был не рекламным плакатом, а штандартом, с которым ходили на войну
Это было знамя короля, лорда или рыцари
Под ним вассалы сражались за интересы сюзерена
Потом у слова "баннер" появился переносный смысл — "система принципов" (с начала XIV века)
В греческом "bha" оглушилось до φῶς (phôs) и получило значение "свет"
Современное "фото" появилось благодаря родительному падежу в греческом (φωτός)
С феноменом произошла похожая история
Он тоже греческий
С тем же оглушением появился глагол "φαίνω" (phaino) — показывать, обнаруживать, вскрывать
От него появилось существительное phainomenon — то, что появляется или видно
Произошла монофтонгизация, поэтому ai превратился в "e"
Значение "необычное явление" зафиксировано в 1771 году
Баннер раньше был не рекламным плакатом, а штандартом, с которым ходили на войну
Это было знамя короля, лорда или рыцари
Под ним вассалы сражались за интересы сюзерена
Потом у слова "баннер" появился переносный смысл — "система принципов" (с начала XIV века)
В греческом "bha" оглушилось до φῶς (phôs) и получило значение "свет"
Современное "фото" появилось благодаря родительному падежу в греческом (φωτός)
С феноменом произошла похожая история
Он тоже греческий
С тем же оглушением появился глагол "φαίνω" (phaino) — показывать, обнаруживать, вскрывать
От него появилось существительное phainomenon — то, что появляется или видно
Произошла монофтонгизация, поэтому ai превратился в "e"
Значение "необычное явление" зафиксировано в 1771 году
Идеально выверенная по пропорциям и расположению зданий по контуру, совершенно без зелени, главная парадная площадь столицы, 1885
Была придумана автором Большого Театра (да, архитектором Бове)
В отличие от Красной , эта мощёная булыжником и относительно чистая площадь
За столбики нельзя проезжать телегам, только в объезд
Была придумана автором Большого Театра (да, архитектором Бове)
В отличие от Красной , эта мощёная булыжником и относительно чистая площадь
За столбики нельзя проезжать телегам, только в объезд
"Зима" происходит от праиндоевропейского *ǵʰéyōm
Переход "g" в "з", надеюсь, уже никого не удивляет
В греческом языке из *ǵʰéyōm получилось слово "химера", в значении "коза"
Сначала в греческом получилось слово "хима" ("зима"), а уже оттуда "химера" как "юная коза, прожившая только одну зиму"
Ну а от козы до химеры уже рукой подать
Индийский родственник - слово हिम [himá] ("холод", "зима"), откуда происходит название Гималаев, где вторая часть - आलय [ālaya] означает “дом, место, убежище”
Так что в переводе получается "холодное, зимнее место"
В латыни это слово превратилось в "hiems" ("зима")
Позже это стало словосочетанием "hibernum (tempus)", т.е. "зимнее (время)"
И уже отсюда произошли современные романские "hiver" (французский), "inverno" (португальский), "invierno" (испанский)
Все европейские слова для обозначения снега - наследники праиндоевропейского *sneyg (англ. "snow", нем. "Schnee")
В латыни - отвалилось первое "s" (оно так довольно часто делает), и получилось "nix" ("снег"), откуда, как обычно, слово пошло по романскому миру: "neige", "neve", "nieve"
Родственников нашего слова "лёд" можно перечислить по пальцам одной лапы трёхпалого ленивца: "ledas" (литовский), "ledus" (латышский) и "ladg" (древнеирландский)
А вот английский "ice" - это наследник праиндоевропейского корня *h₁eyH-, от которого происходит наше слово "иней"
Французский лёд, "glace" - происходит от *gel-, от которого происходят наш "холод" и английский "cold" (и, конечно, кофе-глясе)
Того же корня французский глагол "geler", что значит "замораживать"
От него в русский язык перекочевало название блюда "желе"
И того же корня слово "гель"
А вот "холод" на французском - это слово "froid", которое происходит от латинского "frigus" ("холодный")
В нём можно узнать слово "фригидный", например
И ещё "рефрижератор"
Слово "мороз" родственно таким языковым единицам как "мерзнуть", "мерзкий" и "мразь"
А вот английское слово "morose" ("угрюмый") к нашему "морозу" никоим образом не относится
Оно происходит от латинского "mos" ("привычка, характер"), и никаких погодно-температурных значений никогда не имело
Переход "g" в "з", надеюсь, уже никого не удивляет
В греческом языке из *ǵʰéyōm получилось слово "химера", в значении "коза"
Сначала в греческом получилось слово "хима" ("зима"), а уже оттуда "химера" как "юная коза, прожившая только одну зиму"
Ну а от козы до химеры уже рукой подать
Индийский родственник - слово हिम [himá] ("холод", "зима"), откуда происходит название Гималаев, где вторая часть - आलय [ālaya] означает “дом, место, убежище”
Так что в переводе получается "холодное, зимнее место"
В латыни это слово превратилось в "hiems" ("зима")
Позже это стало словосочетанием "hibernum (tempus)", т.е. "зимнее (время)"
И уже отсюда произошли современные романские "hiver" (французский), "inverno" (португальский), "invierno" (испанский)
Все европейские слова для обозначения снега - наследники праиндоевропейского *sneyg (англ. "snow", нем. "Schnee")
В латыни - отвалилось первое "s" (оно так довольно часто делает), и получилось "nix" ("снег"), откуда, как обычно, слово пошло по романскому миру: "neige", "neve", "nieve"
Родственников нашего слова "лёд" можно перечислить по пальцам одной лапы трёхпалого ленивца: "ledas" (литовский), "ledus" (латышский) и "ladg" (древнеирландский)
А вот английский "ice" - это наследник праиндоевропейского корня *h₁eyH-, от которого происходит наше слово "иней"
Французский лёд, "glace" - происходит от *gel-, от которого происходят наш "холод" и английский "cold" (и, конечно, кофе-глясе)
Того же корня французский глагол "geler", что значит "замораживать"
От него в русский язык перекочевало название блюда "желе"
И того же корня слово "гель"
А вот "холод" на французском - это слово "froid", которое происходит от латинского "frigus" ("холодный")
В нём можно узнать слово "фригидный", например
И ещё "рефрижератор"
Слово "мороз" родственно таким языковым единицам как "мерзнуть", "мерзкий" и "мразь"
А вот английское слово "morose" ("угрюмый") к нашему "морозу" никоим образом не относится
Оно происходит от латинского "mos" ("привычка, характер"), и никаких погодно-температурных значений никогда не имело
Греческое χειρουργός [kheirourgós], переводилось как "хирург" и как "исполнитель (приговора)"
Дело в том, что греческое слово состоит из двух корней: χείρ [kheír] - "рука" и -ουργός [ourgós] - "мастер, работник"
В Европе сначала хирурги действительно делали всё или очень многое, в том числе сочетали в себе функции врачей и брадобреев
В итоге русский язык впитал в себя это слово в двух вариантах, из польского - что стало брадобреем, и напрямую из греческого - что стало врачом и сохранилось в итоге лучше
Кстати, "хирургу" также родственно слово "хиромантия" (дословно "гадание по руке"), и всякие -урги, например:
демиург - мастер народа ("демос" как в "демократии", что значит "власть народа")
металлург - мастер металла
драматург - мастер драмы (спектаклей)
Дело в том, что греческое слово состоит из двух корней: χείρ [kheír] - "рука" и -ουργός [ourgós] - "мастер, работник"
В Европе сначала хирурги действительно делали всё или очень многое, в том числе сочетали в себе функции врачей и брадобреев
В итоге русский язык впитал в себя это слово в двух вариантах, из польского - что стало брадобреем, и напрямую из греческого - что стало врачом и сохранилось в итоге лучше
Кстати, "хирургу" также родственно слово "хиромантия" (дословно "гадание по руке"), и всякие -урги, например:
демиург - мастер народа ("демос" как в "демократии", что значит "власть народа")
металлург - мастер металла
драматург - мастер драмы (спектаклей)
По поводу традиций и древности:
Образ Санта-Клауса долгое время был неопределённым, пока 23 декабря 1823 года в газете города Трой (штат Нью-Йорк) не появилось анонимное стихотворение под названием «Визит Святого Николая»
Сегодня его знают как «Ночь перед Рождеством»
Именно в этом стихотворении автор описал «весёлого старого эльфа» с белой бородой, красным костюмом и большим животом — образ, который и сейчас остаётся каноническим
Кроме того, стихотворение впервые представило первых восьмерых оленей Санты: Дэшера, Дэнсера, Прэнсера, Виксена, Комета, Купида, Доннера и Блитцена
В оригинале последних двух звали Дандер и Бликсем, что с голландского переводится как «гром» и «молния» — популярное выражение среди голландских американцев того времени
Что касается всеобщего любимца Рудольфа, он появился лишь в 1939 году
Образ Санта-Клауса долгое время был неопределённым, пока 23 декабря 1823 года в газете города Трой (штат Нью-Йорк) не появилось анонимное стихотворение под названием «Визит Святого Николая»
Сегодня его знают как «Ночь перед Рождеством»
Именно в этом стихотворении автор описал «весёлого старого эльфа» с белой бородой, красным костюмом и большим животом — образ, который и сейчас остаётся каноническим
Кроме того, стихотворение впервые представило первых восьмерых оленей Санты: Дэшера, Дэнсера, Прэнсера, Виксена, Комета, Купида, Доннера и Блитцена
В оригинале последних двух звали Дандер и Бликсем, что с голландского переводится как «гром» и «молния» — популярное выражение среди голландских американцев того времени
Что касается всеобщего любимца Рудольфа, он появился лишь в 1939 году
"луна" и "luna" — параллельное развитие из одного и того же ПИЕ корня, давшее одинаковый результат
ПИЕ корень: *lewk- с семантикой сияния
Чтобы понимать, какие он дал линии кроме романской и славянской, вот ещё примеры:
• хеттск. 𒇻𒊌𒅗𒊑 [lu-uk-ka-ri] ("рассветать") и 𒇻𒊌𒆠𒄑𒍣 [lu-uk-ki-ez-zi] ("зажигать")
• санскр. रोचते [rócate] ("сиять, светить") - у индоиранцев "л" переходит в "р" часто, не удивляйтесь, эти звуки во рту похоже образуются, रोक [roká] ("свет")
• армянск. լուցել [lucʻel] ("зажигать"), լույս [luys] ("свет")
• англ. "light" ("свет"), немецк. "Licht" ("свет")
И в исходном корне, и почти во всех остальных вариантах в конце идёт звук [k] (у германцев там обычно [h], в который он перешел)
Был этот [k] и у славян, и у будущих римлян в слове "луна", которая в ПИЕ восстанавливается как *lówksneh₂, где *lówk - это наш корень "свет" (от него у нас логично получается слово "луч", а в латыни "lux"), а *sneh₂ - это, некий суффикс, добавляющий предметный оттенок значения существительных
Например, он есть в слове "десна", которое получилось от *dent ("зуб"), через форму *дентсна
И вот, *lówksneh₂ превратилось сначала в *louksnā, а потом нагромождение согласных было языком отторгнуто
С другим суффиксом из *louksk получилось слово "лоск", а без всяких суффиксов ещё и слово "лысый" (дословно - "блестящий")
Почему "луна" не стала по аналогии с "десной" - "лусна"? Пути лингвистические неисповедимы порой
Но по одной из версий "струна" у нас проделала тот же путь - из *стругсна
Может быть, сочетания "кс" и "гс" выпали полностью, а из "тс" звук "с" остался
Италийцы из ПИЕ *lówksneh₂ сделали сначала *louksnā, оттуда в архаической латыни получилась "losna", которая в классический период дала "lūna"
Возможно, тяготение и славянских языков, и латыни к более простым слогам (согласный + гласный) привело вот так к тому, что развитие праиндоевропейского слова у них прошло примерно одинаково
ПИЕ корень: *lewk- с семантикой сияния
Чтобы понимать, какие он дал линии кроме романской и славянской, вот ещё примеры:
• хеттск. 𒇻𒊌𒅗𒊑 [lu-uk-ka-ri] ("рассветать") и 𒇻𒊌𒆠𒄑𒍣 [lu-uk-ki-ez-zi] ("зажигать")
• санскр. रोचते [rócate] ("сиять, светить") - у индоиранцев "л" переходит в "р" часто, не удивляйтесь, эти звуки во рту похоже образуются, रोक [roká] ("свет")
• армянск. լուցել [lucʻel] ("зажигать"), լույս [luys] ("свет")
• англ. "light" ("свет"), немецк. "Licht" ("свет")
И в исходном корне, и почти во всех остальных вариантах в конце идёт звук [k] (у германцев там обычно [h], в который он перешел)
Был этот [k] и у славян, и у будущих римлян в слове "луна", которая в ПИЕ восстанавливается как *lówksneh₂, где *lówk - это наш корень "свет" (от него у нас логично получается слово "луч", а в латыни "lux"), а *sneh₂ - это, некий суффикс, добавляющий предметный оттенок значения существительных
Например, он есть в слове "десна", которое получилось от *dent ("зуб"), через форму *дентсна
И вот, *lówksneh₂ превратилось сначала в *louksnā, а потом нагромождение согласных было языком отторгнуто
С другим суффиксом из *louksk получилось слово "лоск", а без всяких суффиксов ещё и слово "лысый" (дословно - "блестящий")
Почему "луна" не стала по аналогии с "десной" - "лусна"? Пути лингвистические неисповедимы порой
Но по одной из версий "струна" у нас проделала тот же путь - из *стругсна
Может быть, сочетания "кс" и "гс" выпали полностью, а из "тс" звук "с" остался
Италийцы из ПИЕ *lówksneh₂ сделали сначала *louksnā, оттуда в архаической латыни получилась "losna", которая в классический период дала "lūna"
Возможно, тяготение и славянских языков, и латыни к более простым слогам (согласный + гласный) привело вот так к тому, что развитие праиндоевропейского слова у них прошло примерно одинаково
Указом от декабря 1699 года Петр I ввел в стране новый юлианский календарь
Впредь новый год начинался с 1 января, а не с 1 сентября, как было раньше
До указа летоисчисление велось от Сотворения мира, после — от Рождества Христова
7208 год от Сотворения мира начался, как обычно, осенью, но уже через четыре месяца отпраздновали наступление 1700 года
С прошедшим!
Впредь новый год начинался с 1 января, а не с 1 сентября, как было раньше
До указа летоисчисление велось от Сотворения мира, после — от Рождества Христова
7208 год от Сотворения мира начался, как обычно, осенью, но уже через четыре месяца отпраздновали наступление 1700 года
С прошедшим!
COLUMNA
Указом от декабря 1699 года Петр I ввел в стране новый юлианский календарь Впредь новый год начинался с 1 января, а не с 1 сентября, как было раньше До указа летоисчисление велось от Сотворения мира, после — от Рождества Христова 7208 год от Сотворения…
Для предков этот день был глубоко связан с ритмами природы
Год делился на тёплую и холодную половины, а ключевыми моментами служили равноденствия и солнцестояния
Осеннее равноденствие (21–22 сентября) отмечало конец тёплого полугодия, завершение «лета» и начало нового «года» – холодной половины цикла
Это время обновления, подведения итогов и подготовки к зиме, тогда и справляли Новый год, в праздник урожая
Зимнее солнцестояние (21–22 декабря) символизировало рождение нового света
Самая длинная ночь года давала начало постепенному увеличению дня, наполняя природу и людей надеждой
Считалось, что в эту ночь открываются врата между мирами, а ритуалы, совершённые в это время, закладывают удачу на весь будущий год
В основе старинного календаря лежало уважение к природным циклам
Год – это живой процесс, отражающий борьбу света и тьмы
Каждый переход между сезонами был не просто астрономическим событием, а священным временем
Зимнее солнцестояние особенно выделялось: его называли Солнцеворотом
Природа готовилась к согреванию, а люди праздновали победу света над тьмой
Когда Новый год переместился на январь, традиции переместились вместе с ним
Год делился на тёплую и холодную половины, а ключевыми моментами служили равноденствия и солнцестояния
Осеннее равноденствие (21–22 сентября) отмечало конец тёплого полугодия, завершение «лета» и начало нового «года» – холодной половины цикла
Это время обновления, подведения итогов и подготовки к зиме, тогда и справляли Новый год, в праздник урожая
Зимнее солнцестояние (21–22 декабря) символизировало рождение нового света
Самая длинная ночь года давала начало постепенному увеличению дня, наполняя природу и людей надеждой
Считалось, что в эту ночь открываются врата между мирами, а ритуалы, совершённые в это время, закладывают удачу на весь будущий год
В основе старинного календаря лежало уважение к природным циклам
Год – это живой процесс, отражающий борьбу света и тьмы
Каждый переход между сезонами был не просто астрономическим событием, а священным временем
Зимнее солнцестояние особенно выделялось: его называли Солнцеворотом
Природа готовилась к согреванию, а люди праздновали победу света над тьмой
Когда Новый год переместился на январь, традиции переместились вместе с ним
Слова “лето” и “год” изначально обозначали разные вещи: «лето» – тёплую половину, а «год» – холодную. Со временем «год» стал символизировать весь цикл
Празднование в ночь Зимнего солнцестояния символизировало обновление и начало нового пути, что сохранилось в современных праздниках
В христианской культуре это время связано с рождением света – неслучайно Рождество Христово так близко к Солнцевороту
Так называли на Руси гуляния в зимнее время, в основном, на Святки
Именно в это время ходили ряженые, могли водить коня, пели песни хозяевам домов (песни, скорее всего, получились из заговоров) и выпрашивали вкусности
По поводу этимологии слова: всё говорит о том, что оно было заимствовано ещё в праславянскую эпоху (не обычай, а именно слово), и идёт от римского "calendae", как называли начало месяца
Оттуда же значительно позже к нам попало слово "календарь"
Попав в естественный процесс перехода звука [н] в носовой гласный, а потом его исчезновения, слово "calendae" дало у нас "коляда", но там, где назализация должна была сохраниться, она сохранилась. Речь, конечно, о польском: "kolęda"
Румыны заимствовали в тот момент, когда сам звук еще был, и у них получилось "colinda"
А вот напрямую из латыни заимствовали, например, в провансальский (скажем, диалект французского), где Рождество называлось "Chalendes"
Именно в это время ходили ряженые, могли водить коня, пели песни хозяевам домов (песни, скорее всего, получились из заговоров) и выпрашивали вкусности
По поводу этимологии слова: всё говорит о том, что оно было заимствовано ещё в праславянскую эпоху (не обычай, а именно слово), и идёт от римского "calendae", как называли начало месяца
Оттуда же значительно позже к нам попало слово "календарь"
Попав в естественный процесс перехода звука [н] в носовой гласный, а потом его исчезновения, слово "calendae" дало у нас "коляда", но там, где назализация должна была сохраниться, она сохранилась. Речь, конечно, о польском: "kolęda"
Румыны заимствовали в тот момент, когда сам звук еще был, и у них получилось "colinda"
А вот напрямую из латыни заимствовали, например, в провансальский (скажем, диалект французского), где Рождество называлось "Chalendes"
Звуки курантов для россиян, как шампанское и салат оливье, — давно неотъемлемый атрибут встречи Нового года
Считают, что чокаться бокалами с шампанским надо после того, как кремлевские куранты пробьют 12 раз
Это заблуждение возникло еще в советскую эпоху: когда по радио передавали сигналы точного времени, последний радиосигнал соответствовал началу нового часа
Но к бою курантов это не относится
Существует и другое мнение: новый год якобы наступает с первым ударом
Это тоже не так...
Считают, что чокаться бокалами с шампанским надо после того, как кремлевские куранты пробьют 12 раз
Это заблуждение возникло еще в советскую эпоху: когда по радио передавали сигналы точного времени, последний радиосигнал соответствовал началу нового часа
Но к бою курантов это не относится
Существует и другое мнение: новый год якобы наступает с первым ударом
Это тоже не так...
Название этому напитку дала французская провинция Champagne (от фр. champ — поле, которое в свою очередь пошло от лат. campus в том же значении)
И это самое поле дало начало словам «шампиньон» (буквально «полевик»), «кампус» («лагерь в поле»), «чемпион» (он выходит на «поле боя») и «кампания» (первыми так назвали военные кампании — всё то же «поле боя»)
И это самое поле дало начало словам «шампиньон» (буквально «полевик»), «кампус» («лагерь в поле»), «чемпион» (он выходит на «поле боя») и «кампания» (первыми так назвали военные кампании — всё то же «поле боя»)
В древнерусском языке было 4 формы прошедшего времени, причём две простые — аорист и имперфект — и две сложные — перфект и плюсквамперфект
Они означали мгновенное действие в прошлом, длительное или то, что совершается прежде другого
Отголоски этих значений сохраняются и сейчас
Например, есть разница между «был» и «бывал», а ещё мы можем сказать «я пришёл было»
Они означали мгновенное действие в прошлом, длительное или то, что совершается прежде другого
Отголоски этих значений сохраняются и сейчас
Например, есть разница между «был» и «бывал», а ещё мы можем сказать «я пришёл было»
Праиндоевропейский корень "*magh" означал "иметь возможность и обладать силой"
От него появилась сразу серия глаголов, которые слабо изменились:
May со значением "могу", "умею".
Наш "могти", который сейчас превратился в "мочь"
"магия" — тоже произошла от "magh"
Сначала словом "magos" называли ученых и жрецов
В позднелатинском уже появилось слово "magice" — колдовство, волшебство
Вот оттуда оно и разошлось по романским, германским и даже славянским
Машина — тоже от корня "*magh"
Мы уже знаем, что магами называли и учёных, и жрецов
То, что делали жрецы, стало магией
Творчество деятелей науки назвали машинами
К корню "*magh" добавилась часть "*ana" и получилось "то, что позволяет"
Сначала слово появилось в греческом: "makhana" значила "устройство, инструмент"
С таким же значением слово перекочевало в латынь, но стало уже "machina"
Сначала "машинами" называли осадные орудия, потом — дилижансы и автомобили
В итоге все механизмы, упрощающие жизнь, стали именоваться так
От него появилась сразу серия глаголов, которые слабо изменились:
May со значением "могу", "умею".
Наш "могти", который сейчас превратился в "мочь"
"магия" — тоже произошла от "magh"
Сначала словом "magos" называли ученых и жрецов
В позднелатинском уже появилось слово "magice" — колдовство, волшебство
Вот оттуда оно и разошлось по романским, германским и даже славянским
Машина — тоже от корня "*magh"
Мы уже знаем, что магами называли и учёных, и жрецов
То, что делали жрецы, стало магией
Творчество деятелей науки назвали машинами
К корню "*magh" добавилась часть "*ana" и получилось "то, что позволяет"
Сначала слово появилось в греческом: "makhana" значила "устройство, инструмент"
С таким же значением слово перекочевало в латынь, но стало уже "machina"
Сначала "машинами" называли осадные орудия, потом — дилижансы и автомобили
В итоге все механизмы, упрощающие жизнь, стали именоваться так
В древнеанглийском слове ċild изначально был краткий гласный, то же самое для множественной формы ċildru
Позже, в словах, где есть комбинация звуков mb, nd, ld происходит удлинение предыдущего гласного
Так, ċild становится ċīld, с долгим /i:/
Это дало повод для перехода длинного гласного в дифтонг во время великого сдвига гласных
И сегодня child звучит как /tʃaɪld/
Удлинения не происходило если за mb, nd, ld шла еще одна согласная, прям как в случае с ċildru, где звук r предотвратил удлинение, и множественная форма children, звучит с кратким гласным /tʃɪldɹən/
Похожее можно видеть в таких словах как:
hind - hindrance
kind - kindred
Позже, в словах, где есть комбинация звуков mb, nd, ld происходит удлинение предыдущего гласного
Так, ċild становится ċīld, с долгим /i:/
Это дало повод для перехода длинного гласного в дифтонг во время великого сдвига гласных
И сегодня child звучит как /tʃaɪld/
Удлинения не происходило если за mb, nd, ld шла еще одна согласная, прям как в случае с ċildru, где звук r предотвратил удлинение, и множественная форма children, звучит с кратким гласным /tʃɪldɹən/
Похожее можно видеть в таких словах как:
hind - hindrance
kind - kindred
Telegram
История английского языка Ænglisċ sprǣċ
Великий сдвиг гласных или Great Vowel Shift (GVS) - обширный фонетический процесс в истории английского языка, примерные даты которого - 1450-1750 гг. Термин «великий сдвиг гласных» был предложен датским лингвистом Отто Есперсеном, который первым стал исследовать…
Протетический согласные, и эпентетические гласные
Имеются языки, в которых вообще отсутствуют закрытые слоги
Таким был и предок русского языка — праславянский язык — на позднем этапе своего существования (накануне распада на отдельные славянские языки) и соответственно выделившийся из него древнерусский язык до XII в.
Тенденция к открытости и прикрытости слога (прикрытый слог — начинающийся с согласного) была главной фонетической закономерностью праславянского языка, которая определяла основные фонетические процессы позднепраславянского периода
Она проявлялась в утрате конечных согласных в слове и слоге; ср. псл. *sup-nos > *sup-nu > *su-nu > др.-рус. «съ-нъ» ‘сон’, псл. *pok-tos > *pok-tu > *po-tu > др.-рус. «по-тъ» ‘пот’
Эта же закономерность отражалась в развитии протетических (вставных) согласных перед начальными гласными; ср. псл. *ūdrā > *wӯdrā > др.-рус. «выдра», *āgodā > *jāgodā > др.-рус. «ꙗгода» > рус. «ягода», др.-рус. «осмь» > рус. «восемь», др.-рус. «остръ» > рус. диал. «востёр»
Как видно, в словах «восемь» и «востёр» имеется не только протетический согласный, но и эпентетический (вставной) гласный
Этот гласный отсутствовал в праформе, т. е. не был этимологическим
Возможно, вставка гласного здесь тоже связана с тенденцией к открытому слогу в древнерусском языке
Ср. также рус. «земель», «ветер», «уголь», «огонь» < др.-рус. «земль», «вѣтръ», «угль», «огнь»
Тенденция к открытости слогов завершилась в связи с падением редуцированных гласных, в результате чего в русском языке снова появились закрытые слоги, ср. др.-рус. «съ-нъ», «по-тъ» > рус. «сон», «пот»
Однако тяготение к открытым слогам фактически сохраняется в современном русском языке, хотя и в несколько преобразованном виде
Современный «закон открытого слога» утратил тотальный характер
Теперь в потоке речи закрытый слог возможен, но только в конце синтагмы (фрагмент речи, обладающий интонационно-смысловой самостоятельностью), когда перед паузой оказывается слово с последним закрытым слогом; внутри же синтагмы все слоги — открытые; ср. [ту-тo-ны-ху-зна-лы-да-лы-мо-л’и-на-др’ис] «Тут он их узнал и дал им Олин адрес»
В русском языке внутри синтагмы происходит ресиллабация (или ресиллабификация), т. е. конечный согласный или сочетание согласных слова отходит к следующему слогу; ср. [за-фтра-ку-на-сра-на] «Завтрак у нас рано»
Обратим внимание на то, что ресиллабация в русском языке начала действовать уже после того, как звонкие согласные звуки были заменены на парные глухие в конце слова, т. е. после оглушения конечных согласных; ср. [а-б’э-ту-на-сра-на] «Обед у нас рано», а не [а-б’э-ду-на-сра-на]
Если русская фраза произносится слитно и без пауз, то членению речевого потока на открытые слоги не препятствуют ни межсловные, ни тем более морфемные границы
Вместе с тем возможно произнесение этих фраз и без ресиллабации — как бы пословно, с паузами после каждого слова — но в этом случае нарушится естественная плавность речи: [тут|он|их|у-знал|и-дал|им|о-л’ин|а-др’ис]
При произнесении без ресиллабации гласные, начинающие слог после паузы, получают слабый гортанный (глоттальный) взрыв [?]: [тут|?он|?их|?у-знал|?и-дал|?им|?о-л’ин|?а-др’ис]
Кроме того, происходит замена звука [ы] на [и] в соответствии с правилами сочетаемости звуков в речевой цепи: […o-ны-х…] — [он|их ]
Важное отличие современного русского языка от древнерусского в отношении «закона открытого слога» заключается в том, что теперь внутри слога может проходить и стык слов
В древнерусском языке такой возможности не было, так как после отпадения в праславянский период конечных согласных все слова заканчивались гласными звуками (ср. псл. *sūnus > др.-рус. «сы-нъ»)
Имеются языки, в которых вообще отсутствуют закрытые слоги
Таким был и предок русского языка — праславянский язык — на позднем этапе своего существования (накануне распада на отдельные славянские языки) и соответственно выделившийся из него древнерусский язык до XII в.
Тенденция к открытости и прикрытости слога (прикрытый слог — начинающийся с согласного) была главной фонетической закономерностью праславянского языка, которая определяла основные фонетические процессы позднепраславянского периода
Она проявлялась в утрате конечных согласных в слове и слоге; ср. псл. *sup-nos > *sup-nu > *su-nu > др.-рус. «съ-нъ» ‘сон’, псл. *pok-tos > *pok-tu > *po-tu > др.-рус. «по-тъ» ‘пот’
Эта же закономерность отражалась в развитии протетических (вставных) согласных перед начальными гласными; ср. псл. *ūdrā > *wӯdrā > др.-рус. «выдра», *āgodā > *jāgodā > др.-рус. «ꙗгода» > рус. «ягода», др.-рус. «осмь» > рус. «восемь», др.-рус. «остръ» > рус. диал. «востёр»
Как видно, в словах «восемь» и «востёр» имеется не только протетический согласный, но и эпентетический (вставной) гласный
Этот гласный отсутствовал в праформе, т. е. не был этимологическим
Возможно, вставка гласного здесь тоже связана с тенденцией к открытому слогу в древнерусском языке
Ср. также рус. «земель», «ветер», «уголь», «огонь» < др.-рус. «земль», «вѣтръ», «угль», «огнь»
Тенденция к открытости слогов завершилась в связи с падением редуцированных гласных, в результате чего в русском языке снова появились закрытые слоги, ср. др.-рус. «съ-нъ», «по-тъ» > рус. «сон», «пот»
Однако тяготение к открытым слогам фактически сохраняется в современном русском языке, хотя и в несколько преобразованном виде
Современный «закон открытого слога» утратил тотальный характер
Теперь в потоке речи закрытый слог возможен, но только в конце синтагмы (фрагмент речи, обладающий интонационно-смысловой самостоятельностью), когда перед паузой оказывается слово с последним закрытым слогом; внутри же синтагмы все слоги — открытые; ср. [ту-тo-ны-ху-зна-лы-да-лы-мо-л’и-на-др’ис] «Тут он их узнал и дал им Олин адрес»
В русском языке внутри синтагмы происходит ресиллабация (или ресиллабификация), т. е. конечный согласный или сочетание согласных слова отходит к следующему слогу; ср. [за-фтра-ку-на-сра-на] «Завтрак у нас рано»
Обратим внимание на то, что ресиллабация в русском языке начала действовать уже после того, как звонкие согласные звуки были заменены на парные глухие в конце слова, т. е. после оглушения конечных согласных; ср. [а-б’э-ту-на-сра-на] «Обед у нас рано», а не [а-б’э-ду-на-сра-на]
Если русская фраза произносится слитно и без пауз, то членению речевого потока на открытые слоги не препятствуют ни межсловные, ни тем более морфемные границы
Вместе с тем возможно произнесение этих фраз и без ресиллабации — как бы пословно, с паузами после каждого слова — но в этом случае нарушится естественная плавность речи: [тут|он|их|у-знал|и-дал|им|о-л’ин|а-др’ис]
При произнесении без ресиллабации гласные, начинающие слог после паузы, получают слабый гортанный (глоттальный) взрыв [?]: [тут|?он|?их|?у-знал|?и-дал|?им|?о-л’ин|?а-др’ис]
Кроме того, происходит замена звука [ы] на [и] в соответствии с правилами сочетаемости звуков в речевой цепи: […o-ны-х…] — [он|их ]
Важное отличие современного русского языка от древнерусского в отношении «закона открытого слога» заключается в том, что теперь внутри слога может проходить и стык слов
В древнерусском языке такой возможности не было, так как после отпадения в праславянский период конечных согласных все слова заканчивались гласными звуками (ср. псл. *sūnus > др.-рус. «сы-нъ»)
Про обособление деепричастных оборотов: трудные случаи
В целом про обособление деепричастий и оборотов с ними мы уже говорили
Поговорим о том, как не потерять запятые, когда в дело вступает коварный союз «И»
• Обособление деепричастных оборотов, которые относятся к разным сказуемым
Тут всё просто
Запятые со всех сторон
Мы шли осторожно, внимательно глядя под ноги, и, стараясь не унывать, рассказывали друг другу весёлые истории из жизни
Оборот «внимательно глядя под ноги» относится к сказуемому «шли», а «стараясь не унывать» - к «рассказывали»
Союз «И» соединяет два однородных сказуемых, и запятые вокруг него к нему не относятся
Эти запятые выделяют два неоднородных деепричастных оборота
• Однородные деепричастные обороты, т.е. те, которые относятся к одному сказуемому
Я чувствовал лёгкое волнение, планируя поездку и покупая билеты на самолёт
Обороты «планируя поездку» и «покупая билеты на самолёт» относятся к одному сказуемому – «чувствовал»
Между ними стоит союз «И», который их просто соединяет, как он это делает с любыми однородными членами предложения
• Деепричастный оборот, относящийся к одному из сказуемых
Я поднялся с постели и, почистив зубы, сел завтракать
Оборот «почистив зубы» относится к сказуемому «сел завтракать»
Союз «И» здесь соединяет однородные сказуемые
И перед ним запятая не нужна
А после него ставится, чтобы выделить деепричастный оборот
Пользуйтесь правилами, не теряйте запятые!
В целом про обособление деепричастий и оборотов с ними мы уже говорили
Поговорим о том, как не потерять запятые, когда в дело вступает коварный союз «И»
• Обособление деепричастных оборотов, которые относятся к разным сказуемым
Тут всё просто
Запятые со всех сторон
Мы шли осторожно, внимательно глядя под ноги, и, стараясь не унывать, рассказывали друг другу весёлые истории из жизни
Оборот «внимательно глядя под ноги» относится к сказуемому «шли», а «стараясь не унывать» - к «рассказывали»
Союз «И» соединяет два однородных сказуемых, и запятые вокруг него к нему не относятся
Эти запятые выделяют два неоднородных деепричастных оборота
• Однородные деепричастные обороты, т.е. те, которые относятся к одному сказуемому
Я чувствовал лёгкое волнение, планируя поездку и покупая билеты на самолёт
Обороты «планируя поездку» и «покупая билеты на самолёт» относятся к одному сказуемому – «чувствовал»
Между ними стоит союз «И», который их просто соединяет, как он это делает с любыми однородными членами предложения
• Деепричастный оборот, относящийся к одному из сказуемых
Я поднялся с постели и, почистив зубы, сел завтракать
Оборот «почистив зубы» относится к сказуемому «сел завтракать»
Союз «И» здесь соединяет однородные сказуемые
И перед ним запятая не нужна
А после него ставится, чтобы выделить деепричастный оборот
Пользуйтесь правилами, не теряйте запятые!
Шипящие!
У Брокгауза и Ефрона читаем: «В школьной грамматической терминологии так называются переднеязычные альвеолярные спиранты корональной артикуляции … а также глухой сложный согласный … состоящий из палатального альвеолярного смычного … и палатального же спиранта»
У Брокгауза и Ефрона читаем: «В школьной грамматической терминологии так называются переднеязычные альвеолярные спиранты корональной артикуляции … а также глухой сложный согласный … состоящий из палатального альвеолярного смычного … и палатального же спиранта»