Люди, которые родились вне родины, учили язык со слуха, поэтому для них свойственно аллегровое произношение, свойственное русскому разговорному: када, тока, канЭшн, никада
У всех серьёзные проблемы с нашими "ч", "ц", "ш" и "х": ч — твердый, ш — мягкий, ц — мягкий, х — звонкий
Трудности с категорией вида Совет: налегайте на глагольный вид
В синтаксисе ключевая проблема — кальки:
• она не брала трамвая — нем. hat genommen
• мама детей переняла — hat uebemommen
• я делаю кроссворды — take
• я совсем не имею времени — have
У русских немцев появляется "путцевать" — убирать, а англичане не уходят на обед, а отправляются "поланчевать"
E-mail, то есть письма превратились в "Емель": "Я сегодня получил две емели"
(женского рода)
А ещё у эмигрантов в англоязычные страны почему-то бурлят в подростковом возрасте "гормошки"гормоны
У всех серьёзные проблемы с нашими "ч", "ц", "ш" и "х": ч — твердый, ш — мягкий, ц — мягкий, х — звонкий
Трудности с категорией вида Совет: налегайте на глагольный вид
В синтаксисе ключевая проблема — кальки:
• она не брала трамвая — нем. hat genommen
• мама детей переняла — hat uebemommen
• я делаю кроссворды — take
• я совсем не имею времени — have
У русских немцев появляется "путцевать" — убирать, а англичане не уходят на обед, а отправляются "поланчевать"
E-mail, то есть письма превратились в "Емель": "Я сегодня получил две емели"
(женского рода)
А ещё у эмигрантов в англоязычные страны почему-то бурлят в подростковом возрасте "гормошки"
Когда-то в английском языке было слово ekename, которое означало «дополнительное имя» (eke в среднеанглийском - «также», «в добавление»)
Так как ekename начиналось с гласной, перед ним ставили артикль an
Со временем люди стали слышать и говорить an ekename➡️ a nekename ➡️ nickname
Так как ekename начиналось с гласной, перед ним ставили артикль an
Со временем люди стали слышать и говорить an ekename
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Большая часть федеральных стандартов США написаны в имперской системе, где inch — это ширина большого пальца, а foot — это длина стопы, yard — это расстояние от кончика носа до конца вытянутой руки
Напомню, что 1 foot — это 30.5 сантиметра
Понятно, что не у всех людей одинаковый размер ноги, особенно с 48 размера
Футы были разные, пока английский король Генрих I в XI веке не предложил измерить его ногу, приняв полученный размер за стандарт
Поэтому женщины, которые носят 48 размеры обуви, я вас поздравляю, вы можете измерить фут без линейки
Почему тогда inch — это 1/12 от фута, а не 1/10, к примеру?
А потому что 12 месяцев, 12 часов, 12 апостолов, 12 богов Олимпа...
Ну а на самом деле все потому, что 12 можно разделить на 2, 3, 4 и 6, а 10 только на 2 и 5
Это было удобнее в торговле
Великобритания все же перешла на метры, так как им нужно было совместить измерения с Европой, упростить производство и экспорт
А в США тем временем усилили внутренний рынок и подняли пошлины, что происходит и сегодня
Поэтому на сегодняшний день они используют имперскую систему в строительстве, архитектуре, быту и рекламе
А метрическую систему в США используют только в медицине, науке и военной сфере, после того как NASA потеряла спутник за $370.000.000, потому что одна команда считала в ньютонах, а другая в фунтах
Они тогда просчитались больше, чем в 4 раза
После этого они перешли на метрическую систему
Пока только в этой области
Напомню, что 1 foot — это 30.5 сантиметра
Понятно, что не у всех людей одинаковый размер ноги, особенно с 48 размера
Футы были разные, пока английский король Генрих I в XI веке не предложил измерить его ногу, приняв полученный размер за стандарт
Поэтому женщины, которые носят 48 размеры обуви, я вас поздравляю, вы можете измерить фут без линейки
Почему тогда inch — это 1/12 от фута, а не 1/10, к примеру?
А потому что 12 месяцев, 12 часов, 12 апостолов, 12 богов Олимпа...
Ну а на самом деле все потому, что 12 можно разделить на 2, 3, 4 и 6, а 10 только на 2 и 5
Это было удобнее в торговле
Великобритания все же перешла на метры, так как им нужно было совместить измерения с Европой, упростить производство и экспорт
А в США тем временем усилили внутренний рынок и подняли пошлины, что происходит и сегодня
Поэтому на сегодняшний день они используют имперскую систему в строительстве, архитектуре, быту и рекламе
А метрическую систему в США используют только в медицине, науке и военной сфере, после того как NASA потеряла спутник за $370.000.000, потому что одна команда считала в ньютонах, а другая в фунтах
Они тогда просчитались больше, чем в 4 раза
После этого они перешли на метрическую систему
Пока только в этой области
Forwarded from НИИ Антропогенеза (ARI)
Этноним меря, восходящий к ПИЕ *meryo- «человек», буквально «смертный», был унаследован его носителями от индоиранских племён абашевской культуры (2100-1700 гг. до н.э.), населявших пространство от Калужской области до Башкирии
Вероятно, этноним восходит к бронзовому веку, т.к. это слово (в форме marya) использовалось в государстве Митанни (1500-1300 гг. до н.э.) и у его соседей для обозначения колесничной знати, а в ведических текстах имеет значение «юноша, воин; жених, любовник; жеребец»
Этноним мордва восходит (за вычетом славянского собирательного суффикса -ва) к ПИЕ *mRto- «человек», буквально «смертный» (т.е. имеет то же значение и образован от того же корня, что и *meryo-, но другим способом)
Он унаследован от племён поздняковской культуры (2000-1000 гг. до н.э.) с центром в долине Оки, пришедших из более южной области срубной культуры, носители которой говорили на иранских языках (их потомками были скифы)
Т.е. в бронзовом веке южные области Средней России были заселены арийскими (иранскими) племенами, которые называли себя этнонимом со значением «смертный, человек», но в двух диалектных вариантах
Позднее их потомки перешли на финские языки, но сохранили старые иранские названия, которые отразились в русском языке как меря и мордва...
Вероятно, этноним восходит к бронзовому веку, т.к. это слово (в форме marya) использовалось в государстве Митанни (1500-1300 гг. до н.э.) и у его соседей для обозначения колесничной знати, а в ведических текстах имеет значение «юноша, воин; жених, любовник; жеребец»
Этноним мордва восходит (за вычетом славянского собирательного суффикса -ва) к ПИЕ *mRto- «человек», буквально «смертный» (т.е. имеет то же значение и образован от того же корня, что и *meryo-, но другим способом)
Он унаследован от племён поздняковской культуры (2000-1000 гг. до н.э.) с центром в долине Оки, пришедших из более южной области срубной культуры, носители которой говорили на иранских языках (их потомками были скифы)
Т.е. в бронзовом веке южные области Средней России были заселены арийскими (иранскими) племенами, которые называли себя этнонимом со значением «смертный, человек», но в двух диалектных вариантах
Позднее их потомки перешли на финские языки, но сохранили старые иранские названия, которые отразились в русском языке как меря и мордва...
Существительное «cotton» 'хлопок' появилось в английском языке в позднем Средневековье
Оно было заимствовано через англо-французский и староитальянский из арабского — его предком явилось слово quṭun или quṭn с аналогичным значением
В XV веке «cotton» стало употребляться как глагол, означающий «формировать ворс (о ткани)»
В XIX веке от этого устаревшего значения развилось значение 'преуспевать в чем-л.'; по мнению английских этимологов, основанием для полисемии могла стать технология производства: выделка ткани заканчивалась с появлением на ней начеса
Впоследствии 'преуспевать в чем-л.' трансформировалось в 'ладить с кем-л.' и затем в фиксируемое современными словарями 'испытывая влечение, привязанность к кому-л., стремиться быть вместе' — или, внимание-внимание, 'льнуть к кому-л.'
Таким образом, хотя русское «льнуть» и не имеет никакого отношения к слову «лён», все же странно, что английскую фразу «He just cottoned to her» мы должны будем перевести «Он так и льнул к ней», а не «Он так к ней и хлопчился»
Оно было заимствовано через англо-французский и староитальянский из арабского — его предком явилось слово quṭun или quṭn с аналогичным значением
В XV веке «cotton» стало употребляться как глагол, означающий «формировать ворс (о ткани)»
В XIX веке от этого устаревшего значения развилось значение 'преуспевать в чем-л.'; по мнению английских этимологов, основанием для полисемии могла стать технология производства: выделка ткани заканчивалась с появлением на ней начеса
Впоследствии 'преуспевать в чем-л.' трансформировалось в 'ладить с кем-л.' и затем в фиксируемое современными словарями 'испытывая влечение, привязанность к кому-л., стремиться быть вместе' — или, внимание-внимание, 'льнуть к кому-л.'
Таким образом, хотя русское «льнуть» и не имеет никакого отношения к слову «лён», все же странно, что английскую фразу «He just cottoned to her» мы должны будем перевести «Он так и льнул к ней», а не «Он так к ней и хлопчился»
Огромное количество старорусских слов ушло из современной речи
Давайте вспомним некоторые из них!
«Горница» - как ласкает слух это слово, хотя, казалось бы, это всего лишь «комната на верхнем этаже» на древнерусском языке
В те далекие времена «горьнью» называли что-либо «верхнее, высокое»
Отсюда и произошли слова: гора, горничная (служанка при верхних покоях, где проживали званые гости и господа), а также прекрасная «горница»
Издревле «муравой» называли «траву», потому «муравчатый» - это «покрытый травой»
Но вы только сравните какой-то обычный «травяной» холм с «муравчатым»: значит одно и то же, но как по-разному звучит!
Слово «криница» (или на современный лад – «колодец») впервые появилось у восточных славян, где корень «крин» относился к терминам, связанным с углублениями (например «крынка» - глиняный сосуд)
Красивое слово употреблялось как знатью, так и простыми крестьянами, однако до нашего времени, к сожалению, практически не дошло
Давайте вспомним некоторые из них!
«Горница» - как ласкает слух это слово, хотя, казалось бы, это всего лишь «комната на верхнем этаже» на древнерусском языке
В те далекие времена «горьнью» называли что-либо «верхнее, высокое»
Отсюда и произошли слова: гора, горничная (служанка при верхних покоях, где проживали званые гости и господа), а также прекрасная «горница»
Издревле «муравой» называли «траву», потому «муравчатый» - это «покрытый травой»
Но вы только сравните какой-то обычный «травяной» холм с «муравчатым»: значит одно и то же, но как по-разному звучит!
Слово «криница» (или на современный лад – «колодец») впервые появилось у восточных славян, где корень «крин» относился к терминам, связанным с углублениями (например «крынка» - глиняный сосуд)
Красивое слово употреблялось как знатью, так и простыми крестьянами, однако до нашего времени, к сожалению, практически не дошло
В русском языке есть два слова, оканчивающихся на –адьба
Это «свадьба» и «усадьба»
Казалось бы, уж в двух словах можно достичь единообразия
Однако: «нет свадеб», но «нет усадеб» и «нет усадьб»
Это «свадьба» и «усадьба»
Казалось бы, уж в двух словах можно достичь единообразия
Однако: «нет свадеб», но «нет усадеб» и «нет усадьб»
Матвеева (Яковлева) Ирина Радионовна
родилась 21 (по старому стилю 10-го) апреля 1758 года в деревне Лампово
Её родители – Лукерья Кириллова и Родион Яковлев
«Как крепостная крестьянка, фамилии не имела»
В быту её называли Родионовной по отчеству
В девичестве – Яковлева, после замужества – Матвеева
По метрической записи у Родиона Яковлева родилась дочь Ирина
А по записи о браке указано, что венчались Федор Матвеев и Иринья Родионова
Арина – это производное крестьянское имя от Ирины
Как Арина Родионовна попала в семью Пушкина?
Сначала она была крепостной в семье графа Апраксина, затем эти земли выкупил Абрам Петрович Ганнибал, известный арабский прадед Пушкина
Абрам Ганнибал разбогател, потому что сделал крутую карьеру: от военного инженера дорос до звания генерала-аншефа
Сначала Арина Родионовна была няней матери Пушкина, Надежды Осиповны, затем воспитала её детей Ольгу, Александра и Льва
В 1807 году семья Ганнибалов продает земли в Петербургской губернии и переезжает в Опочецкий уезд Псковской губернии
Крестьяне тоже продаются с землей, но не Арина Родионовна, она прочно вошла в семью и переехала вместе с хозяевами
Вот так у Пушкина появилась няня, которая знала много народных сказок и преданий, на основе которых и родились знаменитые сказки писателя
Но сам писатель не так уж и много о ней отзывался
Известно только, что она была веселушкой, так её запомнили друзья Пушкина
Прототип няни исследователи нашли в некоторых пушкинских персонажах: няня Татьяны из «Евгения Онегина», няня Дубровского, мамка Ксении из «Бориса Годунова», мамка княгини из «Русалки»
Няня доживала свои дни в Петербурге в семье Ольги Пушкиной (сестры поэта), скончалась в возрасте 70 лет...
родилась 21 (по старому стилю 10-го) апреля 1758 года в деревне Лампово
Её родители – Лукерья Кириллова и Родион Яковлев
«Как крепостная крестьянка, фамилии не имела»
В быту её называли Родионовной по отчеству
В девичестве – Яковлева, после замужества – Матвеева
По метрической записи у Родиона Яковлева родилась дочь Ирина
А по записи о браке указано, что венчались Федор Матвеев и Иринья Родионова
Арина – это производное крестьянское имя от Ирины
Как Арина Родионовна попала в семью Пушкина?
Сначала она была крепостной в семье графа Апраксина, затем эти земли выкупил Абрам Петрович Ганнибал, известный арабский прадед Пушкина
Абрам Ганнибал разбогател, потому что сделал крутую карьеру: от военного инженера дорос до звания генерала-аншефа
Сначала Арина Родионовна была няней матери Пушкина, Надежды Осиповны, затем воспитала её детей Ольгу, Александра и Льва
В 1807 году семья Ганнибалов продает земли в Петербургской губернии и переезжает в Опочецкий уезд Псковской губернии
Крестьяне тоже продаются с землей, но не Арина Родионовна, она прочно вошла в семью и переехала вместе с хозяевами
Вот так у Пушкина появилась няня, которая знала много народных сказок и преданий, на основе которых и родились знаменитые сказки писателя
Но сам писатель не так уж и много о ней отзывался
Известно только, что она была веселушкой, так её запомнили друзья Пушкина
Прототип няни исследователи нашли в некоторых пушкинских персонажах: няня Татьяны из «Евгения Онегина», няня Дубровского, мамка Ксении из «Бориса Годунова», мамка княгини из «Русалки»
Няня доживала свои дни в Петербурге в семье Ольги Пушкиной (сестры поэта), скончалась в возрасте 70 лет...
"Понтифик" означает "строитель мостов" (между людьми и богами или через священный Тибр) на латыни
Хотя существуют и менее красивые варианты этимологии
Главное — этот титул христианские папы позаимствовали у римлян-язычников, уж больно он был престижный, древний и красивый, политически выгодный
Хотя существуют и менее красивые варианты этимологии
Главное — этот титул христианские папы позаимствовали у римлян-язычников, уж больно он был престижный, древний и красивый, политически выгодный
Для того чтобы вернуть многим нашим правилам правописания нетривиальное звучание, достаточно просто представить себе, что это глубокомысленные названия фильмов или спектаклей.
«Одиночные деепричастия обособляются при сохранении ими глагольного значения»
(пример для вдохновения: «Деревья умирают стоя»)
«Причастия и прилагательные на -ОВАННЫЙ, -ЁВАННЫЙ пишутся с двумя Н»
(пример для вдохновения: «Почтальон всегда звонит дважды»)
«Некоторые безударные гласные в корне слова не проверяются»
(пример для вдохновения: «Место встречи изменить нельзя»)
«ЖИ, ШИ пиши с буквой И»
(пример для вдохновения: «Никогда не говори "никогда"»)
«В некоторых словах иноязычного происхождения разделительный Ь пишется перед О»
(пример для вдохновения: «Некоторые любят погорячее»)
«При указании на возможность продолжения перечисления в конце предложения ставится многоточие»
(пример для вдохновения: «Табор уходит в небо»)
«"Уж", "замуж", "невтерпеж" пишутся без мягкого знака»
(пример для вдохновения: «Ешь, молись, люби»)
«Одиночные деепричастия обособляются при сохранении ими глагольного значения»
(пример для вдохновения: «Деревья умирают стоя»)
«Причастия и прилагательные на -ОВАННЫЙ, -ЁВАННЫЙ пишутся с двумя Н»
(пример для вдохновения: «Почтальон всегда звонит дважды»)
«Некоторые безударные гласные в корне слова не проверяются»
(пример для вдохновения: «Место встречи изменить нельзя»)
«ЖИ, ШИ пиши с буквой И»
(пример для вдохновения: «Никогда не говори "никогда"»)
«В некоторых словах иноязычного происхождения разделительный Ь пишется перед О»
(пример для вдохновения: «Некоторые любят погорячее»)
«При указании на возможность продолжения перечисления в конце предложения ставится многоточие»
(пример для вдохновения: «Табор уходит в небо»)
«"Уж", "замуж", "невтерпеж" пишутся без мягкого знака»
(пример для вдохновения: «Ешь, молись, люби»)
В древнерусском алфавите буква Х называлась «Хер»
От неё произошли слова «херить», «похерить» в значении «перечеркнуть что-то на бумаге крестом»
Сначала этими словами пользовались школьники, когда зачёркивали ошибки, затем оно перешло в профессионально-деловой, канцелярский жаргон
Постепенно «похерить» расширило своё значение и превратилось в «ликвидировать», «потерять», «испортить»
В русской классической литературе встречается немало примеров использования этого глагола
У Тургенева в повести «Клара Милич»:
«Наконец, это ему все надоело — и он решился, как говорится, „взять на себя“ и похерить всю эту историю, так как она, несомненно, мешала его занятиям и нарушала его покой»
У Лескова в очерке «В Москве»:
«Какая свиньища однако же этот Розанов: его тоже непременно нужно будет похерить»
У А. Толстого в «Дон-Жуане» (в речи Сатаны):
Беда все отрицать! В иное надо верить,
Не то пришлось бы, чёрт возьми,
Мне самого себя похерить!
От неё произошли слова «херить», «похерить» в значении «перечеркнуть что-то на бумаге крестом»
Сначала этими словами пользовались школьники, когда зачёркивали ошибки, затем оно перешло в профессионально-деловой, канцелярский жаргон
Постепенно «похерить» расширило своё значение и превратилось в «ликвидировать», «потерять», «испортить»
В русской классической литературе встречается немало примеров использования этого глагола
У Тургенева в повести «Клара Милич»:
«Наконец, это ему все надоело — и он решился, как говорится, „взять на себя“ и похерить всю эту историю, так как она, несомненно, мешала его занятиям и нарушала его покой»
У Лескова в очерке «В Москве»:
«Какая свиньища однако же этот Розанов: его тоже непременно нужно будет похерить»
У А. Толстого в «Дон-Жуане» (в речи Сатаны):
Беда все отрицать! В иное надо верить,
Не то пришлось бы, чёрт возьми,
Мне самого себя похерить!
Фраза "good morning" закрепилась в английском языке около 1400 года
Она развилась из более ранних форм вроде "good morwe" и "good morrow"
Слова morwe/morrow восходят к древнеанглийскому morgen — "утро" (ср. нем. Morgen, нидерл. morgen)
Приветствие формировалось по схеме "good" + "morning" — пожелание хорошего начала дня
Ранние примеры встречаются у Чосера:
А один из самых интересных примеров — в детской книге около 1500 года, где детям прямо указывали, как правильно приветствовать людей:
В древнеанглийском похожей фразы не засвидетельствовано, скорее всего она появилась после нормандского завоевания (под влиянием старофранцузского bon jorn)
При этом пожелание доброго дня зафиксировано в 1200 годах в поэме Layamon's Brut
"Лорд, хорошего дня
Я приду, когда смогу"
Она развилась из более ранних форм вроде "good morwe" и "good morrow"
Слова morwe/morrow восходят к древнеанглийскому morgen — "утро" (ср. нем. Morgen, нидерл. morgen)
Приветствие формировалось по схеме "good" + "morning" — пожелание хорошего начала дня
Ранние примеры встречаются у Чосера:
"God yive you good morwe"
А один из самых интересных примеров — в детской книге около 1500 года, где детям прямо указывали, как правильно приветствовать людей:
"To whom þou metys come by þe weye,
Curtasly 'gode morne' þou sey"
“Кого бы ты ни встретил по пути, вежливо скажи ему ‘good morn’”
В древнеанглийском похожей фразы не засвидетельствовано, скорее всего она появилась после нормандского завоевания (под влиянием старофранцузского bon jorn)
При этом пожелание доброго дня зафиксировано в 1200 годах в поэме Layamon's Brut
Lauerd haue wel godne dæi
Ich wulle cumen whenne ich mai
"Лорд, хорошего дня
Я приду, когда смогу"
Наши предки иногда добавляли вставную "н", видимо, для удобства между приставкой и корнем
Например:
с + еда = снедь, снедать
в + уши = внушить, внушать
с + искать = снискать
объятие / обнять (изначальный глагол -яти "брать")
Так сразу и не признаешь в них родню
Например:
с + еда = снедь, снедать
в + уши = внушить, внушать
с + искать = снискать
объятие / обнять (изначальный глагол -яти "брать")
Так сразу и не признаешь в них родню
Увидел в дневниковой записи литературоведа Мариэтты Чудаковой, от 30 июня 1982 года:
«Яковлев же сказал, что примерно с 1936 г. — т.е. почти сразу после смерти Горького — дневники его были в Англии подготовлены к изданию
И с тех пор СССР каждые три года платит издателям огромные суммы за то, что эта вёрстка хранится в Британском музее и не издаётся...»
Прилагательное "дóменный" происходит от слова "домна", как эту печь тоже можно называть
Слово "домна", кстати, в древнерусском существовало ещё и с суффиксом: "домница", а до падения редуцированных "дъмьница"
И всё это родственно словам "дым", "дуть" (в "дѫти" раньше был носовой звук, который мы видим как "м" в остальных словах)
В старо-славянском также был глагол "дмить" ("дуть"), откуда "надмить" ("надуть"), а к нам попало прилагательное "надменный" ("надутый")
Так что с "домом" эта печь не связана
Связана с "дымом"
Зато с "домом" связано прилагательное "домéнный", от слова "домен", потому что "domain" происходит от латинского "dominium" ("владение"), что происходит от "dominus" ("владелец, господин"), что, в свою очередь, выходит из праиндоевропейского *dom, как и наше слово "дом"
Слово "домна", кстати, в древнерусском существовало ещё и с суффиксом: "домница", а до падения редуцированных "дъмьница"
И всё это родственно словам "дым", "дуть" (в "дѫти" раньше был носовой звук, который мы видим как "м" в остальных словах)
В старо-славянском также был глагол "дмить" ("дуть"), откуда "надмить" ("надуть"), а к нам попало прилагательное "надменный" ("надутый")
Так что с "домом" эта печь не связана
Связана с "дымом"
Зато с "домом" связано прилагательное "домéнный", от слова "домен", потому что "domain" происходит от латинского "dominium" ("владение"), что происходит от "dominus" ("владелец, господин"), что, в свою очередь, выходит из праиндоевропейского *dom, как и наше слово "дом"
Почему лучше всего LLM разумею езык польски?
Ml оперирует не словами, а их обрывками
В славянских языках морфология слова (приставки/корни/окончания и тп) дают большую часть смысла, а в английском уже большее значение имеет контекст
При токенизации эти связи начинают теряться
А китайскому еще не повезло и с длинной смыслов: фразы почти вдвое длиннее, а значит, окно контекста меньше вместит и меньше связей наловит
Удивительно, насколько выбранный (пока не понятно почему) в древности тот или иной исторический склад языков становится преимуществом в цифровую эпоху
И как преимущество «древней китайской цивилизации» становится препятствием к ее развитию - очень архаичное иероглифическое письмо и стара path-dependent структура языка (это как эффект qwerty - неудобно, но менять очень дорого)
В общем, задавать вопросы по русски - правильно с точки зрения глубины смыслов
Не удивительно
Ml оперирует не словами, а их обрывками
В славянских языках морфология слова (приставки/корни/окончания и тп) дают большую часть смысла, а в английском уже большее значение имеет контекст
При токенизации эти связи начинают теряться
А китайскому еще не повезло и с длинной смыслов: фразы почти вдвое длиннее, а значит, окно контекста меньше вместит и меньше связей наловит
Удивительно, насколько выбранный (пока не понятно почему) в древности тот или иной исторический склад языков становится преимуществом в цифровую эпоху
И как преимущество «древней китайской цивилизации» становится препятствием к ее развитию - очень архаичное иероглифическое письмо и стара path-dependent структура языка (это как эффект qwerty - неудобно, но менять очень дорого)
В общем, задавать вопросы по русски - правильно с точки зрения глубины смыслов
Не удивительно
Казалось бы, что может быть скучнее грамматики?
Что может быть дальше от гламурной жизни, которой мы все жаждем, чем изучение системы способов словообразования, морфологических категорий и синтаксических конструкций какого-либо языка?
Сам вопрос выглядит абсурдным
Между тем упрямая этимология убеждает нас в том, что грамматика и гламур — это не просто взаимосвязанные вещи, а практически одно и то же
Все дело в том, что в Средние века значение латинского слова «grammatica», равно как и образованного от него английского «grammar», не было ограничено лишь сферой лингвистики, а подразумевало ученость в целом, обучение самым разным вещам
Поскольку почти всякая образовательная деятельность осуществлялась в то время на языке, непонятном простому народу, нет ничего удивительного в том, что в обиходе с «grammar» начали ассоциироваться разнообразные представления о тайном знании, магии и астрологии
Закономерным следствием этого стало употребление слова «grammar» в значении 'волшебное заклинание, чары'; впервые оно фиксируется в начале XVIII века в Шотландии, причем в измененном виде — «glamer» или «glamour»
Впоследствии, распространившись в Англии и далее везде, «glamour» приобрело свое наиболее известное нынешнее значение — 'ускользающая, таинственная, завораживающая и часто иллюзорная привлекательность'
Заметим, что, будучи транслитерированным на русской почве, слово «гламур» лишилось всех своих романтических и мистических обертонов, приобретя отчетливо негативные оттенки смысла: 'показная роскошь, демонстративное великолепие; нарочитый шик'
Что, наверное, может служить яркой иллюстрацией укорененного в русском народе презрения к вшивым интеллигентам, которых он выучил на свою голову
Что может быть дальше от гламурной жизни, которой мы все жаждем, чем изучение системы способов словообразования, морфологических категорий и синтаксических конструкций какого-либо языка?
Сам вопрос выглядит абсурдным
Между тем упрямая этимология убеждает нас в том, что грамматика и гламур — это не просто взаимосвязанные вещи, а практически одно и то же
Все дело в том, что в Средние века значение латинского слова «grammatica», равно как и образованного от него английского «grammar», не было ограничено лишь сферой лингвистики, а подразумевало ученость в целом, обучение самым разным вещам
Поскольку почти всякая образовательная деятельность осуществлялась в то время на языке, непонятном простому народу, нет ничего удивительного в том, что в обиходе с «grammar» начали ассоциироваться разнообразные представления о тайном знании, магии и астрологии
Закономерным следствием этого стало употребление слова «grammar» в значении 'волшебное заклинание, чары'; впервые оно фиксируется в начале XVIII века в Шотландии, причем в измененном виде — «glamer» или «glamour»
Впоследствии, распространившись в Англии и далее везде, «glamour» приобрело свое наиболее известное нынешнее значение — 'ускользающая, таинственная, завораживающая и часто иллюзорная привлекательность'
Заметим, что, будучи транслитерированным на русской почве, слово «гламур» лишилось всех своих романтических и мистических обертонов, приобретя отчетливо негативные оттенки смысла: 'показная роскошь, демонстративное великолепие; нарочитый шик'
Что, наверное, может служить яркой иллюстрацией укорененного в русском народе презрения к вшивым интеллигентам, которых он выучил на свою голову
Когда в русском языке появилась "влюблённость"?
Есть чёткая дата — 1802 год: тогда его ввёл в русский язык Николай Михайлович Карамзин
Влюблённость тогда было очень нужна в государстве российском: "любовь" тогда была частью высокого слога
Бога "любить" можно было, жену и мужа тоже, но в рамках концепции "семья — малая церковь"
Отношения вне брака обозначались словами "блуд" и "похоть"
Так что "влюблённость" была нужна как воздух
Потом она начала противопоставляться любви как яркое эмоциональное состояние, которое или скоро угаснет или превратится в настоящее серьёзное чувство
Есть чёткая дата — 1802 год: тогда его ввёл в русский язык Николай Михайлович Карамзин
Влюбленность ― извините новое слово: оно выражает вещь ― влюбленность, говорю, есть самое благодетельное изобретение для света, который без нее походил бы на монастырь Латрапский
Влюблённость тогда было очень нужна в государстве российском: "любовь" тогда была частью высокого слога
Бога "любить" можно было, жену и мужа тоже, но в рамках концепции "семья — малая церковь"
Отношения вне брака обозначались словами "блуд" и "похоть"
Так что "влюблённость" была нужна как воздух
Потом она начала противопоставляться любви как яркое эмоциональное состояние, которое или скоро угаснет или превратится в настоящее серьёзное чувство
ALA (крыло) сохранилось во французском aile
В среднефранцузский период, когда была популярна псевдолатинизация лексем, в это слово добавили согласный s, которого там никогда не было этимологически, и который, естественно, никогда не произносился
Именно в форме aisle слово было заимствовано в английский, где оно обозначает "крыло здания"
В среднефранцузский период, когда была популярна псевдолатинизация лексем, в это слово добавили согласный s, которого там никогда не было этимологически, и который, естественно, никогда не произносился
Именно в форме aisle слово было заимствовано в английский, где оно обозначает "крыло здания"
К числу самых высочайших нелепостей, когда-либо приходивших в человеческую голову, принадлежит и мысль о бесконечном развитии, или бесконечном прогрессе
Никто не скажет, чтобы голова Кювье была лучше устроена, чем голова Аристотеля, чтобы ум Лапласа был проницательнее ума Архимеда, чтобы Кант мыслил лучше Платона, чтобы Фридрих и Наполеон имели более быстрый военный взгляд, более глубокие тактические и стратегические соображения, чем Аннибал и Цезарь; еще менее скажет кто-нибудь, чтобы понимание красоты было выше у Кановы и Торвальдсена, чем у Фидия и Праксителя; но, несомненно, что масса научного материала, сложность отношений в мире и войне безмерно увеличились, так что выполнение задачи ученого, полководца, государственного мужа стоит гораздо более времени и труда теперь, чем прежде
Зато Аристотель мог с успехом заниматься зоологией, ботаникой, физикой, логикой, метафизикой, политикой, теорией изящных искусств, а Кювье – только зоологией
Николай Данилевский, "Россия и Европа"
P.s. Читается интересно, но будьте готовы к ОЧЕНЬ длинным предложениям