COLUMNA
73 subscribers
69 photos
1 video
3 files
35 links
Download Telegram
Eleven, twelve...

Этимология двух этих английский числительных - одиннадцать и двенадцать - не так уж очевидна

Слово "eleven" раньше выглядело как "enleven", а ещё раньше, в древнеанглийском - как "endleofan"
В протогерманском восстанавливается форма *ainalif - от *ainaz ("один") и *lif ("оставлять, оставаться")
То есть когда мы досчитали до десяти, один ещё оставался, one left

Так же и тут, в древнеанглийском это было слово "twelf", от прагерманского *twalif, то есть "два остались", two left

Ну а дальше, с тринадцати, просто добавляется "teen", родственное слову "ten" ("десять")
Имена собственные на Руси имели морозы:
• Крещенские
• Введенские
• Варваринские
• Никольские
• Васильевские
• Афанасьевские
• Тимофеевские
• Сретенские
• Власьевские
• Рождественские
«Гончар» и «кочегар» — что их объединяет?
Оба слова потеряли «р»

«Гончар» образовалось из «гърньчарь», где мы видим компонент «гърнъ» > «горн» (плавильная печь), а слово «кочегар» возникло из *«кочергар» — тот, кто орудует кочергой
Слово «забота» только русское и на письме фиксируется очень поздно, только в XVIII веке

С учетом широко известного севернорусского «зобота» есть все основания предполагать, что форма «забота» вторична и возникает под влиянием аканья

Корень в таком случае — «зоб» (первоначально 'еда' > 'шея, горло'), и «забота» связана с древним и диалектным глаголом «зобати» 'есть, принимать пищу'

Но как «забота» связана с едой?
Во многих источниках (у Н. М. Шанского, Л. В. Успенского и др.) можно прочесть о том, что в основу значения слова кладется идея кормления: заботиться о ком-то < выкармливать кого-то; примерно тот же переход мы видим в слове «воспитание»
Вырисовывается такая милая картина, трогательный образ птенчика, о котором заботятся родители, добывая для него пищу

Но есть и другое истолкование, которое предлагают, например, М. Фасмер и П. Я. Черных: «забота» съедает, пожирает озабоченного, примерно так же, как «грыжа» (этимологически 'грызущая') грызет больного
Об этом же говорит болгарское «грижа» ‘забота’

Какая же этимология правильна: «добрая» или «злая»?

Как по-вашему, мир жесток или милосерден?

Это и будет ответом
Эгида - от др.-греч. αἰγίς (-ίδος) = козья шкура; эгида - от αἶξ (αιγός) = коза - от *aig'-
Отсюда же агнец и ягненок

Эгида - щит Зевса, который, по преданию, был сделан из шкуры козы Амальтеи (от др-греч Амелия + Тея = нежная + богиня), вскормившей его в пещере, где его мать Рея прятала его младенцем от отца - титана
Кроноса, желавшего избавиться от всех своих детей, один из которых, по предсказанию, должен был свергнуть его

Впоследствии в благодарность Зевс вознёс Амальтею на небо
Альфа созвездия Возничего - Капелла (от лат capella = козочка) - это именно она
Также пятый по размеру спутник Юпитера (самый большой после Галилеевых) назван в честь неё

По центру щита была расположена отрубленная Персеем голова Медузы горгоны
Зевс передал щит своей дочери Афине, с которым она часто изображается, иногда как козья шкура

В переносном значении 'под эгидой' значит 'под защитой/под покровительством', а в прямом, стало быть, 'под шкурой'
В русском языке до революции была два "мира":

- "миръ" — отсутствие войны;
- "мiръ"— все люди, окружающая среда
И это не омонимы, а многозначные слова исторически

Сначала появился "мир", который обозначал "спокойствие"
Похожее слово можно встретить в таких языках, как албанский (mire — "хороший"), латышский (atmietet — "смягчать"), латинский (meitis — "нежный", "мягкий")

Только потом "мир" начинает обозначать общину
Есть песня со строчкой: "за крестьянский мир родной"

Пространство "мира" расширяется сначала до "общества": "На миру и смерть красна"
Позже слово приобретает современное значение всего света

Миром по лингвистической задумке было место спокойствия, но реалии внесли свои коррективы

Английский "peace" произошел от праиндоевропейского корня "pag" — скреплять

Потом оно превратилось в латинское "pax" — "договор, соглашение о мире, спокойствии, отсутствии войны" и дошел "peace" через французов англичанам (получило значение внутреннего состояния гармонии и спокойствия только в 13 веке)

Мы и англичане (с другими европейцами) шли абсолютно разными путями: у нас эволюция произошла от дел личных — к общественным
У них — наоборот
Почему прилагательное, соотносимое по значению со словом «живот», в русском языке не «животный», а «брюшной»: «брюшной пресс», «брюшная полость», «брюшной тиф»?

Потому что современное значение у слова «живот» появилось очень поздно — не ранее XVI века

Еще в XVIII веке обычным обозначением живота было слово «брюхо»
«Словарь Академии Российской» конца XVIII века не отмечает у этого слова никаких стилистических оттенков, в то время как слово «живот» ‘живот’ еще считает просторечным

Впрочем, словарь словарем, а в текстах к концу XVIII века «брюхо» уже начинает утрачивать нейтральность
Это слово употребляется или в тематически сниженных контекстах, или семантически сужается, означая не просто ‘живот’, а ‘большой живот’

Так, Н. М. Карамзин слово «живот» ‘живот’ не употребил ни разу
В то же время в его текстах несколько раз встречается «брюхо» — и каждый раз в значении ‘живот толстого человека’
Мы знаем, насколько нетерпим был писатель к просторечным словам, поэтому с уверенностью можем заключить, что грубоватую экспрессию у этого слова он в то время еще не ощущал

Наше значение слова «животный» ‘физиологический, не контролируемый сознанием, разумом’ («животный страх»), как и существительное «животное», отсылает к древним значениям слова «живот»
Оно было основным способом обозначения ‘жизни’ в ее физическом, биологическом аспекте; кроме того, могло, наряду с высоким словом «жизнь», обозначать и ‘жизнь небесную’ — ср. евангельское «живот вечный» (для указания на социальный аспект существования использовалось слово «житие» — что-то вроде нашего «биография»)

А еще «живот» обозначал ‘имущество’ («животы мои потонули»), ‘скот’, ‘домашнее животное’ (ср. диалектное «у него только и живота, что корова да овца»), ‘беременность’ («родился четвертым животом»)

Все это семантическое богатство рассыпалось, оставшись частично в диалектах и в некоторых устойчивых выражениях и производных словах в литературном языке

Яркий пример смысловой деградации слова или, говоря наукообразно, предельного сужения его значения
Целое больше суммы его частей
Вопрос о родстве слов "adult" (англ. "взрослый") и "adultère" (фр. "супружеская измена")

Оба слова - латинские, это уже нечто, что их объединяет
Теперь подробнее

Причастие "adultus" ("выросший") в латинском образуется от глагола "adolescere" ("подрастать")
От которого, кстати, ещё получается причастие "adolescens" ("подрастающий"), давшее во многих языках слово с значением "подросток"

Глагол наш образован путём прибавления приставки "ad", выражающей направление "к, в сторону чего-либо" к глаголу "olescere" ("расти")

А вот глагол "adulterare" ("изменять"), хотя и содержит ту же приставку "ad", корень имеет тот же, что и в слове "alter" ("другой"), откуда происходят такие слова как "альтернатива" и "альтруизм"

Слова "adult" и "adultère" не родственны (но если очень хочется подушнить, можно упоминать, что в них одна и та же латинская приставка)
В древнегреческом языке есть слово ἄκρον [акрон] «вершина (горы)»
Оно происходит от ᾰ̓́κρος [акрос] «крайний», «наиболее удалённый от центра»

Они подарили нам несколько слов:

акроба́т

др.-греч. ἀκροβάτης [акробатес] «хождение на цыпочках, подъём вверх»: ἄκρος «крайний» + βαίνω [байно] «я иду, шагаю»

акромио́н

др.-греч. ἄκρος «крайний» + ὦμος [омос] «плечо»
Отросток в верхней части лопатки
Он защищает плечевой сустав, обеспечивает его подвижность и стабильность

акро́ним

др.-греч. ἄκρος «крайний» + ὄνυμα [онима] «имя»
Вид аббревиатуры, который образуется начальными звуками слов и может произноситься слитно, как одно слово:
→ вуз (мы не говорим вэ-у-зэ)
→ НИИ (не эн-и-и)
→ НАТО (не эн-а-тэ-о)

акро́поль

др.-греч. ἄκρος «крайний» + πόλις [полис] «город»
Возвышенная и укреплённая часть древнегреческого города
Служил первоначальным поселением, вокруг которого развивался менее защищённый нижний город, населённый земледельцами. Наиболее известен Акрополь в Афинах, там, где Парфенон

акрости́х

др.-греч. ἄκρος «крайний» + στῐ́χος [стикхос] «шеренга или строй солдат; стих»
Форма стиха, в которой начальные буквы строк составляют слово или фразу:
Л
азурный день
У
гас, угас,
Н
очная тень,
А
х, скрыла нас…


акрофо́бия

др.-греч. ἄκρος «крайний» + φόβος [фобос] «cтрах».
Страх высоты, страх находиться высоко над землёй
В Спарте при передаче секретных донесений использовали нехитрое приспособление для «шифровки»: на ровно выструганную палку навертывали веревку или кожаный ремешок, потом на ней писали короткое сообщение, сверху вниз, и затем распускали веревку или ремешок, который прятали в одежде или подпоясывались

Посланец отправлялся в путь со своей палкой, и таким образом шифрованное донесение достигало цели: веревку или ремень вновь наматывали, на палку и читали

Такая палка называлась «scitala», а, соответственно, человек, доставивший депешу на «скитале» считали «скиталом»

Позднее, любого путника, шагавшего по пыльной дороге, опоясанного веревкой и с палкой в руке, называли «скиталец»
Слово происходит от приставки в- и корня -суе-, который означал напрасно, зря, пусто, тщетно

Отсюда же слова суеверие (верить во что-то пустое) и суета (заниматься чем-то ненужным)
Слово NEAR происходит от сравнительной степени nēar (более раннего nēaher) англосаксонского nēah - близко, рядом, сравните с немецким nah, näher

Слово подверглось влиянию древнескандинавского когната nær, которое так же является изначально сравнительной степенью
Примерно в 1.300 годах near утрачивает связь с начальным nēah, которое к этому времени развилось в neygh, nih, nigh, поэтому образуются новые формы NEARER, NEAREST

При этом, древнеанглийская превосходная степень nīehst - наиближайший, приобретает новое значение "следующий", "сразу после", и сегодня это слово выглядит как NEXT
Так называли недавно родившегося малыша, который кормился материнской грудью
Малыш доил мать: слово «дитя» родственно слову «доить» и восходит к древнему корню *dhēi̯-
Многие славянские народы до сих пор так называют малышей, не достигших подросткового возраста, – укр. дитина, белор. дзiця, болг. дете, чешск. dite, польск. dziecko и др.
Слово горе происходит от глагола «гореть» и буквально означает «то, что жжёт»

Основа «гор-» раньше означала «жгучий», «причиняющий ожог»
Отсюда горький, горчица, огорчить

Английское grief «горе» происходит от лат. gravis «тяжёлый»
В слове гравитация тот же корень
Получается, grief — букв. «чувство тяжести, бремени»
ѣ означал тот же звук, что и буква "е"
Например, через ять писались слова "вѣра", "вѣдать", "лѣто", "мѣдь"

Сегодня это "вера", "ведать", "лето" и "медь", и написание через "е" никак не вредит их произношению, но перестала быть очевидной этимология

Например, раньше было ясно, что слова "мѣдный" и "медовый" не родственны, ведь они пишутся по-разному
То же с "мѣсить" и "мести", "мѣтить" и "меч"

Когда-то на месте "ѣ" произносили не "е" (звук [э], если быть точнее), а что-то среднее между "и" и "е"

Это в московском древнерусском

А так, каждый диалект, скорее всего, произносил немного по-своему, плюс, шли изменения со временем, пока звук не стандартизировался

Например, финские заимствования говорят о том, что на севере Руси ять произносили как открытый [э]: слово "хлев" они заимствовали как "läävä" (от "хлѣв"), а "мера" - как "määrä" ("мѣра")

В других славянских языках тут тоже всё разное
Например, первая строка стихотворения, при помощи которого учащиеся запоминали, где пишется "ять": "бѣлый, блѣдный, бѣдный..."

В украинском это будет "бі́лий, блідий, бі́дний..."
В болгарском - "бял, бляд, бе́ден..."
В сербском - "бе̏о, бле̑д, бе̑дан..."
В чешском - "bílý, bledý, bídný..."
В польском - "biały, blady, biedny..."
В праиндоевропейском - *bʰel- *bʰleyd- *bʰe(у)dʰ-


Кое-где соответствия постоянные (как с украинским и сербским), а кое-где не слишком

Если говорить о развитии из праиндоевропейского, то ять получался обычно из [e] и некоторых дифтонгов, но тут тоже ничего необычного, звуки [e] и [i] в процессе языкового развития часто скрещиваются (как и [o] c [a])

Правила функционирования ятя даже в рамках одного русского и то, не слишком постоянные
Из постоянного: ять не чередуется с нулём звука
То есть в слове "день" ятя не будет (потому что есть форма "дня"), а вот "лес" - да, может ("леса"), и действительно, раньше он был "лѣсъ" (от ПИЕ *leh₁s)

А вот правило, по которому ять не чередуется с "ё", имеет исключения: слова "звѣзда" (от ПИЕ *ǵʰwoysdʰ-) и "гнѣздо" (от ПИЕ *nisdós) превращаются в "звёзды" и "гнёзда"
Во всём остальном правило работает, не было ятя в таких словах как "весна" (потому что "вёсны") или "ель" ("ёлка")

Правило, по которому ять не пишется в полногласных сочетаниях, нарушается словом "плѣн" ("полон", от ПИЕ *pel-), но в остальных случаях работает: "берег" ("брег"), "дерево" ("древо")

Довольно стабильно работает правило, по которому ять не пишется перед "р", стоящей перед другой согласной ("верх", "первый")

Скажу классическое: не знаю, зачем вам эта информация

Полтысячи лет ѣ оставалась там, где уже не было звука, который она когда-то обозначала
В самом звуке не было ничего загадочного, подобные сохранились в других языках (всяческие открытые и закрытые [e], которыми мучают лингвистов первокурсников), а у славян вот так прошла эволюция языка, что этот звук слился с другими, у кого с чем, но слился
Есть в Дании речка, называется Fribrødre Å, где "å" - это "река" (от прагерманского *ahwō, родственного латинскому "aqua")

А "fribrødre" считается трансформацией славянского "при броде", что свидетельствует о славянском в тех местах присутствии, вероятно, в составе бравых викингов (варягов)

[источник]
Синтема (в лингвистике) — несколько грамматических слов в одной синтагме, имеющих одну семему

Нельзя не согласиться с мнением о расплывчатости термина синтема, вместе с тем он удачно противопоставляется термину синтагма и, таким образом, они взаимно конкретизируются