Метатеза - это взаимная перестановка звуков или слогов в слове
Примером метатезы в итальянском является слово fiaba (сказка) < *flaba < *fabla < FABULA (ср. favola, басня)
В испанском результатом метатезы является слово peligro (опасность) < periglo < PERICULUM (ср. гал., порт. perigo, где метатезы нет)
Примером метатезы в итальянском является слово fiaba (сказка) < *flaba < *fabla < FABULA (ср. favola, басня)
В испанском результатом метатезы является слово peligro (опасность) < periglo < PERICULUM (ср. гал., порт. perigo, где метатезы нет)
VIKING в современном английском появилось в начале XIX века
Первое зафиксированное употребление относится к 1801 году, в работе Шарона Тёрнера:
«Викинг или пират (дословно корабль-мужик)»
«Пираты захватили 180 торговых кораблей»
В англосаксонских хрониках сами скандинавы называются иначе:
Dene — даны
Deniscan — датчане
Norþmenn — северяне
Hæþene — язычники
Первое зафиксированное употребление относится к 1801 году, в работе Шарона Тёрнера:
"The History of the Anglo-Saxons"
Scandinavian pirate, 1801, vikingr
Форма viking в привычном виде встречается немного позже — в 1820 годах
Происходит оно от vík «залив, бухта», плюс суффикс -ingr «человек, связанный с чем-то»
Буквально «тот, кто действует у бухт / человек бухт»
Позднее — «морской разбойник», «участник морского набега»
Интересно, что в древнеанглийских текстах схожая форма появляется значительно раньше
Древнеанглийское wīcing (сравните с др.фризским witsing) засвидетельствовано почти на 300 лет раньше, чем др.скандинавское víkingr
Хоть слова и похожи, лингвисты полагают, что у них разное происхождение, на эту тему было немало дебатов
Wīcing, где wīc «деревня, поселение, лагерь»
Логика понятна: крупные викингские армии создавали временные лагеря
В древнеанглийском это слово не использовалось в отношении выходцев из Дании, Норвегии, Швеции, оно обозначало просто «пират»
Wicing oððe scegðman
«Викинг или пират (дословно корабль-мужик)»
wicingas an hund and hundeahtatiġ ceapscipa gefengon
«Пираты захватили 180 торговых кораблей»
В англосаксонских хрониках сами скандинавы называются иначе:
Dene — даны
Deniscan — датчане
Norþmenn — северяне
Hæþene — язычники
Словом "solidus" ("твёрдый, прочный") в Древнем Риме называли золотые монеты (отсюда итальянское "сольдо" и французское "су", например)
А в Англии в XIX веке косую черту стали использовать как знак шиллинга (2/10 - это "два шиллинга, десять пенсов"), потому и возникло такое название из прошлого
Про слово "солидный"
Другое название - "slash", происходит от глагола с значением "рубить, хлестать, полоснуть", поскольку косая черта походит на след от подобного действия
А в Англии в XIX веке косую черту стали использовать как знак шиллинга (2/10 - это "два шиллинга, десять пенсов"), потому и возникло такое название из прошлого
Про слово "солидный"
Другое название - "slash", происходит от глагола с значением "рубить, хлестать, полоснуть", поскольку косая черта походит на след от подобного действия
Примеры из учебников обычных языков:
Мы не пошли в кино, потому что нам нужно было работать
Примеры из учебников латыни:
Галлы напали на лагерь, потому что стражники уснули
Примеры из учебников папуасских языков:
Ты умрёшь, потому что взял эту женщину
Мы не пошли в кино, потому что нам нужно было работать
Примеры из учебников латыни:
Галлы напали на лагерь, потому что стражники уснули
Примеры из учебников папуасских языков:
Ты умрёшь, потому что взял эту женщину
Кажется, что «прохвост» как-то связан с «хвостом», однако ж нет
Все станет на свои места, если мы вспомним, что сочетанием «хв» часто на руси заменяли непривычный звук «ф»
Поэтому, вообще, перед нами слово «профос»
Это заимствование из немецкого: Profoss это солдат или унтер-офицер, который заведовал уборкой нечистот, а еще смотрел за арестованными военнослужащими и приводил в исполнение приговоры о телесном наказании
Корни, как обычно, уходят в латынь, где praepositus — это «превосходящий»
«Антонов без Б»
Все станет на свои места, если мы вспомним, что сочетанием «хв» часто на руси заменяли непривычный звук «ф»
Поэтому, вообще, перед нами слово «профос»
Это заимствование из немецкого: Profoss это солдат или унтер-офицер, который заведовал уборкой нечистот, а еще смотрел за арестованными военнослужащими и приводил в исполнение приговоры о телесном наказании
Корни, как обычно, уходят в латынь, где praepositus — это «превосходящий»
«Антонов без Б»