В психолингвистике распространено понятие «языковая способность», а вместе с ним используются также понятия «языковая организация индивида» и «языковой / речевой механизм человека»
Какая между ними разница и есть ли она?
Выражение «языковая способность» одним из первых использовал Л.В. Щерба
В своей известной статье «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании» он выделяет три формы существования языка:
• языковой материал
• речевая деятельность
• языковая система
Но он говорит также и о четвёртой форме — индивидуальной языковой организации человека, без которой мы могли бы лишь повторять услышанное, но не порождать и понимать никогда не употреблявшиеся выражения
Л.В. Щерба не поясняет этот четвёртый аспект языковых явлений, он лишь говорит, что это психофизиологическая переработка речевого опыта
А.А. Леонтьев предпочитает выражения «язык как способность», «языковая способность» и «речевой механизм»
Он не даёт им определения, но рассматривает это явление в сложной системе психофизиологических процессов, обеспечивающих его телеологический и эвристический характер, а также тесную связь с сознанием и неречевой деятельностью
Вслед за Л.В. Щербой выражение «языковая организация индивида» использует А.А. Залевская, которая подчёркивает, что это динамическая самоорганизующаяся система процессов переработки многогранного опыт человека (опыта общения, познания и переживания мира)
Причём эта система предполагает постоянное взаимодействие между процессом переработки и упорядочения опыта и его продуктом (т.е. новое в опыте, не вписывающееся в рамки системы, ведёт к её перестройке, а каждое очередное состояние системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта)
Поэтому есть все основания считать все эти выражения синонимичными и полностью согласиться с суждением А.А. Залевской: «…в центре внимания психолингвистики находятся речевой механизм человека (язык как способность = речевая организация индивида) и особенности его становления и функционирования»
[Введение в психолингвистику 2007: 94]
https://t.iss.one/lingvotales
Какая между ними разница и есть ли она?
Выражение «языковая способность» одним из первых использовал Л.В. Щерба
В своей известной статье «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании» он выделяет три формы существования языка:
• языковой материал
• речевая деятельность
• языковая система
Но он говорит также и о четвёртой форме — индивидуальной языковой организации человека, без которой мы могли бы лишь повторять услышанное, но не порождать и понимать никогда не употреблявшиеся выражения
Л.В. Щерба не поясняет этот четвёртый аспект языковых явлений, он лишь говорит, что это психофизиологическая переработка речевого опыта
А.А. Леонтьев предпочитает выражения «язык как способность», «языковая способность» и «речевой механизм»
Он не даёт им определения, но рассматривает это явление в сложной системе психофизиологических процессов, обеспечивающих его телеологический и эвристический характер, а также тесную связь с сознанием и неречевой деятельностью
Вслед за Л.В. Щербой выражение «языковая организация индивида» использует А.А. Залевская, которая подчёркивает, что это динамическая самоорганизующаяся система процессов переработки многогранного опыт человека (опыта общения, познания и переживания мира)
Причём эта система предполагает постоянное взаимодействие между процессом переработки и упорядочения опыта и его продуктом (т.е. новое в опыте, не вписывающееся в рамки системы, ведёт к её перестройке, а каждое очередное состояние системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта)
Поэтому есть все основания считать все эти выражения синонимичными и полностью согласиться с суждением А.А. Залевской: «…в центре внимания психолингвистики находятся речевой механизм человека (язык как способность = речевая организация индивида) и особенности его становления и функционирования»
[Введение в психолингвистику 2007: 94]
https://t.iss.one/lingvotales
Молчат гробницы, мумии и кости, —
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена
И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
Наш дар бессмертный — речь
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена
И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
Наш дар бессмертный — речь
Не забывайте о правильном порядке слов.
В английском фиксированный порядок слов, и запомнить его просто — схема SWOMT, где:
S – subject (подлежащее)
W – verb (сказуемое)
O – object (дополнение)
M – manner (как, при каких обстоятельствах)
T – time (время)
Не применяйте двойных отрицаний
В простых предложениях английского языка двойные отрицания не употребляются
E.g. Nobody can do it (NOT Nobody can’t do it)
В английском фиксированный порядок слов, и запомнить его просто — схема SWOMT, где:
S – subject (подлежащее)
W – verb (сказуемое)
O – object (дополнение)
M – manner (как, при каких обстоятельствах)
T – time (время)
Не применяйте двойных отрицаний
В простых предложениях английского языка двойные отрицания не употребляются
E.g. Nobody can do it (NOT Nobody can’t do it)
А. П. Сумароков в трактате «О Правописанiи» ругался:
Вакханалия дефисных написаний, несмотря на гнев Сумарокова, продолжалась в русской письменности еще много десятков лет
Мы проанализировали попавшийся нам под руку текст «Тамани» М. Ю. Лермонтова, опубликованный в журнале «Отечественные записки» (1840, т. 8, № 2, отд. III, стр. 144—154), — и вот каковы результаты
Всего в «Тамани» 54 уникальных случая дефисного написания
Из них только 20 остаются нормативными в наши дни (обозначены в списке «+»); из других 34 случаев в 24 нормативным теперь является раздельное написание (обозначены «—р»), а в 10 — слитное (обозначены «—с»)
чуть-чуть (+)
куда-нибудь (+)
темно-синий (+)
совершенно-слепой (—р)
как-будто (—р)
какой-нибудь (+)
едва-приметный (—р)
от-чего (—с)
кто-то (+)
Бог-знает (—р)
тихо-тихо (+)
на-встречу (—с)
какой-то (+)
между-тем (—р)
на-право (—с)
сей-час (—с)
что-то (+)
по-временам (—р)
по-русски (+)
прислушайся-ка (+)
что-нибудь (+)
с-размаха (—р)
до-сих-пор (—р)
на-силу (—с)
в-самом-деле (—р)
по-крайней-мере (—р)
довольно-роскошный (—р)
ну-ка (+)
может-быть (—р)
на-минуту (—р)
как-будто-бы (—р)
на-счет (—с)
очень-много (—р)
слегка-загорелый (—р)
под-вечер (—р)
скажи-ка (+)
кое-что (+)
очень-важно (—р)
на-пример (—с)
очень-серьезный (—р)
не-у-места (—р)
в-последствии (—с)
только-что (—р)
по-походному (+)
чудно-нежен (—р)
то-есть (—р)
темно-синий (+)
кое-как (+)
кто-то (+)
по-казацки (+)
де-скать (—с)
тут-то (+)
довольно-невежливый (—р)
по-утру (—с)
Строго говоря, логики в таких написаниях примерно столько же, сколько в наших сегодняшних
«Мало сего педантства еще; такъ выдумали они, то есть невѣжи, почитающiя невѣжество свое полезнымъ умствованiемъ, ставити новомодныя или паче новоскаредныя палочки: на прим. "во-ртѣ", "на-воду" и прочее
Такая мерзость, таковыя палочки отлично были угодны г. Тредьяковскому»
(Сумароков А. П. Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе 2-е изд. Ч. 10. М., 1787. С. 34—35)
Вакханалия дефисных написаний, несмотря на гнев Сумарокова, продолжалась в русской письменности еще много десятков лет
Мы проанализировали попавшийся нам под руку текст «Тамани» М. Ю. Лермонтова, опубликованный в журнале «Отечественные записки» (1840, т. 8, № 2, отд. III, стр. 144—154), — и вот каковы результаты
Всего в «Тамани» 54 уникальных случая дефисного написания
Из них только 20 остаются нормативными в наши дни (обозначены в списке «+»); из других 34 случаев в 24 нормативным теперь является раздельное написание (обозначены «—р»), а в 10 — слитное (обозначены «—с»)
чуть-чуть (+)
куда-нибудь (+)
темно-синий (+)
совершенно-слепой (—р)
как-будто (—р)
какой-нибудь (+)
едва-приметный (—р)
от-чего (—с)
кто-то (+)
Бог-знает (—р)
тихо-тихо (+)
на-встречу (—с)
какой-то (+)
между-тем (—р)
на-право (—с)
сей-час (—с)
что-то (+)
по-временам (—р)
по-русски (+)
прислушайся-ка (+)
что-нибудь (+)
с-размаха (—р)
до-сих-пор (—р)
на-силу (—с)
в-самом-деле (—р)
по-крайней-мере (—р)
довольно-роскошный (—р)
ну-ка (+)
может-быть (—р)
на-минуту (—р)
как-будто-бы (—р)
на-счет (—с)
очень-много (—р)
слегка-загорелый (—р)
под-вечер (—р)
скажи-ка (+)
кое-что (+)
очень-важно (—р)
на-пример (—с)
очень-серьезный (—р)
не-у-места (—р)
в-последствии (—с)
только-что (—р)
по-походному (+)
чудно-нежен (—р)
то-есть (—р)
темно-синий (+)
кое-как (+)
кто-то (+)
по-казацки (+)
де-скать (—с)
тут-то (+)
довольно-невежливый (—р)
по-утру (—с)
Строго говоря, логики в таких написаниях примерно столько же, сколько в наших сегодняшних
Асемическое письмо берет свое название от патологической неспособности к пониманию знаков (асемия) и нацелено на создание свободных знаков, чье означающее — самодостаточный эстетический объект, не нуждающийся в означаемом
... понимается не как дописьменный (каракули), а как постлитературный акт, своеобразная деконструкция...
https://ru.wikipedia.org/wiki/Асемическое_письмо
Подвид АП — нерасшифрованные ксеноглифы выдуманных инопланетных цивилизаций
... понимается не как дописьменный (каракули), а как постлитературный акт, своеобразная деконструкция...
https://ru.wikipedia.org/wiki/Асемическое_письмо
Подвид АП — нерасшифрованные ксеноглифы выдуманных инопланетных цивилизаций
В древности обмолоченное зерно называли «обилье», то есть зерно, оббитое с колосьев
Образное выражение «обильный дом», попросту «дом полный обмолоченного зерна», богатый дом, у которого впереди сытная зима
Современное выражение «на полях созрел обильный урожай», введенное в русский язык советской журналистикой, нелепо, с точки зрения этимологии
Образное выражение «обильный дом», попросту «дом полный обмолоченного зерна», богатый дом, у которого впереди сытная зима
Современное выражение «на полях созрел обильный урожай», введенное в русский язык советской журналистикой, нелепо, с точки зрения этимологии
Пока! и более длинный родственный вариант "покамест", который вы, скорее всего, слышали
А ещё были в древнерусском "потамѣстъ" и "посямѣстъ" (до сих пор), и даже "докамѣстъ" и "по тыхъ мѣстъ" (до тех пор), которые вы, скорее всего, не слышали
"Ка" в слове "пока" происходит от слова "кой" ("который, какой"), сегодня оно ещё встречается, чаще во множественном числе ("кои, коих") либо в устойчивых выражениях ("ни в коей мере", "в кои-то веки").
А ещё дополнительно понять, как сложилось слово "пока", помогает болгарское "от ка", которое означает "с каких пор"
История эта общеславянская, так что наше "пока" тоже неплохо выходит из смысла "по какие поры". Примерно то же и со словом "покуда"
А вот как формула прощания слово "пока" стало самостоятельно использоваться только в начале XX века, чем вызвало неудовольствие ревнителей чистоты языка
Когда-то говорили "ну а пока прощай" (в тех случаях, когда прощались ненадолго), и постепенно формула сократилась до одного слова
Видимо, языку требовалось какое-то менее формальное дружеское прощание в новой эпохе, и язык его создал
https://t.iss.one/lang_witch
А ещё были в древнерусском "потамѣстъ" и "посямѣстъ" (до сих пор), и даже "докамѣстъ" и "по тыхъ мѣстъ" (до тех пор), которые вы, скорее всего, не слышали
"Ка" в слове "пока" происходит от слова "кой" ("который, какой"), сегодня оно ещё встречается, чаще во множественном числе ("кои, коих") либо в устойчивых выражениях ("ни в коей мере", "в кои-то веки").
А ещё дополнительно понять, как сложилось слово "пока", помогает болгарское "от ка", которое означает "с каких пор"
История эта общеславянская, так что наше "пока" тоже неплохо выходит из смысла "по какие поры". Примерно то же и со словом "покуда"
А вот как формула прощания слово "пока" стало самостоятельно использоваться только в начале XX века, чем вызвало неудовольствие ревнителей чистоты языка
Когда-то говорили "ну а пока прощай" (в тех случаях, когда прощались ненадолго), и постепенно формула сократилась до одного слова
Видимо, языку требовалось какое-то менее формальное дружеское прощание в новой эпохе, и язык его создал
https://t.iss.one/lang_witch
Эдвард Сепир в эпоху тренда на структурализм, задаваемым Блумфилдом, занимался описанием и классификациями индейских языков и вообще задавался вопросами о связи языка и культуры
Подробнее о научных взглядах Сепира можно почитать в пособии «История лингвистических учений», что я и сделал по дороге на один из книжных фестивалей этого лета
Запомнилось две идеи:
Главная функция языка не коммуникативная, как мы привыкли считать, а символическая: в первую очередь это хорошо организованная система обозначения объектов реального мира, которую удобно использовать для разных задач, в том числе и для общения
Иными словами, общение является следствием, а не основанием природы языка
Человек живет сразу в трех средах: физическом мире, социальном пространстве и мире языковых символов
Эту мысль хочется развить: похоже, любимая прикормка нашего вида – создавать прослойки между собой и реальностью
Сначала таким посредником стал язык, затем к нему добавилась письменность, позже – разнообразные медиа, а сегодня – большие языковые модели и виртуальная реальность
Как будто нам важно на безопасной дистанции упорядочить реальное, привести в систему хотя бы на уровне его символического представления
Эти мысли легли в основу нового монолога для Грамоты
Подробнее о научных взглядах Сепира можно почитать в пособии «История лингвистических учений», что я и сделал по дороге на один из книжных фестивалей этого лета
Запомнилось две идеи:
Главная функция языка не коммуникативная, как мы привыкли считать, а символическая: в первую очередь это хорошо организованная система обозначения объектов реального мира, которую удобно использовать для разных задач, в том числе и для общения
Иными словами, общение является следствием, а не основанием природы языка
Человек живет сразу в трех средах: физическом мире, социальном пространстве и мире языковых символов
Эту мысль хочется развить: похоже, любимая прикормка нашего вида – создавать прослойки между собой и реальностью
Сначала таким посредником стал язык, затем к нему добавилась письменность, позже – разнообразные медиа, а сегодня – большие языковые модели и виртуальная реальность
Как будто нам важно на безопасной дистанции упорядочить реальное, привести в систему хотя бы на уровне его символического представления
Эти мысли легли в основу нового монолога для Грамоты
На Руси запрета православной церкви на игру в шашки и шахматы до XVI века не было
Но в отдельные издания Кормчих книг (это сборники церковных законов) авторы предписывали отказаться от этих игр: «Лѣкъι и шахматъι имети да сѧ ωстанеши» — «Кости и шахматы имеешь и осатанеешься»
Соборный запрет на игры: зернь, шашки, шахматы, шахматы с кубиками и кости был принят в 1551 году Стоглавым собором:
«Зернь» — это тоже азартная игра, а «тавлеи» — доски для игр
«Влирии» — «кости»
«Шахматы с кубиками» — помесь шахмат и костей, если коротко
В «Домострое» о шахматах тоже говорится как о бесовской игре: «и возрадуются беси и приидут волю свою улучив и вся угодная творится им да такоже бесчиньствуют и зернью и шахматы, и всякими играми бесовскими тешатся»
Английский дипломат Джером Горсей писал, что Иван Грозный, в правление которого был принят соборный запрет, скончался за партией в шахматы
Рассказ Горсея был положен в основу сюжета картины Маковского «Смерть Ивана Грозного»
Но в отдельные издания Кормчих книг (это сборники церковных законов) авторы предписывали отказаться от этих игр: «Лѣкъι и шахматъι имети да сѧ ωстанеши» — «Кости и шахматы имеешь и осатанеешься»
Соборный запрет на игры: зернь, шашки, шахматы, шахматы с кубиками и кости был принят в 1551 году Стоглавым собором:
Святаго вселенского шестого собора правило 50 и 51 запрещает всякое играние
Пятьдесятное убо правило собора сего возбраняет играти всем и причетником, и мирским человеком зернью и шахматы, и тавлеями, и влириями, рекше костьми, и прочими таковыми играми
51 правило всякое играние возбраняет и отметает и причетникам, и простым людем
«Зернь» — это тоже азартная игра, а «тавлеи» — доски для игр
«Влирии» — «кости»
«Шахматы с кубиками» — помесь шахмат и костей, если коротко
В «Домострое» о шахматах тоже говорится как о бесовской игре: «и возрадуются беси и приидут волю свою улучив и вся угодная творится им да такоже бесчиньствуют и зернью и шахматы, и всякими играми бесовскими тешатся»
Английский дипломат Джером Горсей писал, что Иван Грозный, в правление которого был принят соборный запрет, скончался за партией в шахматы
Рассказ Горсея был положен в основу сюжета картины Маковского «Смерть Ивана Грозного»
«Литеры суть частицы того орудiя, которымъ мы способствомъ голоса изображаемъ наши мысли и чувствiя
Гласныя литеры свойственны не однимъ человѣкамъ, но звѣрямъ, скотамъ, птицамъ, а нѣсколько гадамъ и рыбамъ: а не гласныя единымъ человЬкамъ, хотя малая того доля и протчимъ животнымъ принадлежитъ»
(Сумароков А. П. Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе. 2-е изд. Ч. 10. М., 1787. С. 5)