Всеми обиженное, всеми униженное, никем не привеченное, почти не замеченное — бедное, бедное Страдательное Причастие!
Теперь оно Причастие прошедшего времени и все у него в прошлом
А ведь было время…
Это и многое другое расскажет вам Страдательное Причастие, если вы внимательно прислушаетесь к нему
Это и многое другое оно рассказывает Существительному, которое находится при нем в качестве его дополнения
— Ах, не говорите, не говорите! — говорит Страдательное Причастие Существительному, которое вообще ничего не говорит
— Одни страдания!
Существительное пробует кивнуть, но Причастие не позволяет ему даже этого
— Не говорите, не говорите! — развивает оно свою мысль — Самое дорогое, что у меня есть, это два Н в суффиксе
И вот, стоит мне появиться в тексте без При ставки или хотя бы без Пояснительного Слова, как я сразу теряю одно Н
Но ведь иногда хочется побыть и одному
Разве это жизнь, скажите?
Нет, нет, не говорите, не говорите…
Существительное стоит перед Причастием в винительном падеже, словно это оно виновато, что у Причастия все так неудачно складывается
А Причастие продолжает:
— И главное, никакого просвета, никаких надежд…
Даже будущего времени у нашего брата, причастия, не бывает
А как прикажете жить без будущего?
Теперь оно Причастие прошедшего времени и все у него в прошлом
А ведь было время…
Это и многое другое расскажет вам Страдательное Причастие, если вы внимательно прислушаетесь к нему
Это и многое другое оно рассказывает Существительному, которое находится при нем в качестве его дополнения
— Ах, не говорите, не говорите! — говорит Страдательное Причастие Существительному, которое вообще ничего не говорит
— Одни страдания!
Существительное пробует кивнуть, но Причастие не позволяет ему даже этого
— Не говорите, не говорите! — развивает оно свою мысль — Самое дорогое, что у меня есть, это два Н в суффиксе
И вот, стоит мне появиться в тексте без При ставки или хотя бы без Пояснительного Слова, как я сразу теряю одно Н
Но ведь иногда хочется побыть и одному
Разве это жизнь, скажите?
Нет, нет, не говорите, не говорите…
Существительное стоит перед Причастием в винительном падеже, словно это оно виновато, что у Причастия все так неудачно складывается
А Причастие продолжает:
— И главное, никакого просвета, никаких надежд…
Даже будущего времени у нашего брата, причастия, не бывает
А как прикажете жить без будущего?
Обращаясь к проблеме языка, мы обнаруживаем себя в парадоксальной ситуации: предмет нашего интереса является одновременно и средством его изучения
Таким образом, сама заинтересованность феноменом языка образует своеобразную языковую рекурсию, в которой «интересующийся» теряет личностное измерение, превращаясь в особый лингвистический феномен
Именно поэтому все значимые философские школы и направления современности так или иначе обращены к проблеме языка — в различных её аспектах: структурном, семиотическом, информационном, коммуникативном, герменевтическом, психолингвистическом и т.п.
В работах современных философов язык давно утратил статус вспомогательного средства общения между людьми, превратившись в сверхприродную реальность, в которой возникает и конструируется само человеческое
Таким образом, сама заинтересованность феноменом языка образует своеобразную языковую рекурсию, в которой «интересующийся» теряет личностное измерение, превращаясь в особый лингвистический феномен
Именно поэтому все значимые философские школы и направления современности так или иначе обращены к проблеме языка — в различных её аспектах: структурном, семиотическом, информационном, коммуникативном, герменевтическом, психолингвистическом и т.п.
В работах современных философов язык давно утратил статус вспомогательного средства общения между людьми, превратившись в сверхприродную реальность, в которой возникает и конструируется само человеческое
Что я бы порекомендовал почитать по теории текста:
Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса
Глава 3.
Здесь анализируются разные тексты (юридический, художественный, учебный и т.д.) и выявляются свойства конституирующих составляющих единиц текста
Проще говоря, рассматривается, какими свойствами должна обладать последовательность предложений, чтобы быть текстом
Золотова Г.А. и др. Комммуникативная грамматика русского языка
Главы 1 и 5
В них рассматривается связь глагольной семантики с семантикой текста, выделяются три регистра речи (репродуктивный, информативный, генеритивный), каждый из которых характеризуется собственными особенностями глагольной семантики
А далее подробнее раскрывается вопрос взаимодействия регистров
Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации
Главы 2 и 3
Это, пожалуй, одна из самых недооценённых концепций в языкознании
Автор рассматривает проблемы того, как на восприятие текстов влияет их структура, количество и качество передаваемой информации, а также опыт пользователя текста по оперированию тем или иным типом текста
«Характер восприятия и смысловой интерпретации разнообразных текстов, вошедших в сферу практического опыта индивида, может решительным образом сказаться как на его собственной деятельности, так и на деятельности тех, с кем (на основе… своего практического опыта) будет в дальнейшем общаться человек» [с. 55]
Выводы автора основаны на многочисленных экспериментах и оригинальной теоретической концепции
Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса
Глава 3.
Здесь анализируются разные тексты (юридический, художественный, учебный и т.д.) и выявляются свойства конституирующих составляющих единиц текста
Проще говоря, рассматривается, какими свойствами должна обладать последовательность предложений, чтобы быть текстом
Золотова Г.А. и др. Комммуникативная грамматика русского языка
Главы 1 и 5
В них рассматривается связь глагольной семантики с семантикой текста, выделяются три регистра речи (репродуктивный, информативный, генеритивный), каждый из которых характеризуется собственными особенностями глагольной семантики
А далее подробнее раскрывается вопрос взаимодействия регистров
Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации
Главы 2 и 3
Это, пожалуй, одна из самых недооценённых концепций в языкознании
Автор рассматривает проблемы того, как на восприятие текстов влияет их структура, количество и качество передаваемой информации, а также опыт пользователя текста по оперированию тем или иным типом текста
«Характер восприятия и смысловой интерпретации разнообразных текстов, вошедших в сферу практического опыта индивида, может решительным образом сказаться как на его собственной деятельности, так и на деятельности тех, с кем (на основе… своего практического опыта) будет в дальнейшем общаться человек» [с. 55]
Выводы автора основаны на многочисленных экспериментах и оригинальной теоретической концепции
Фара - восходит к названию острова Фарос, на котором находился Александрийский (он же Фаросский) маяк - одно из семи чудес света
Слово пришло к нам через
фр phare = маяк
и сперва также означало маяк, потом направленный свет и, в конце концов, добралось до автомобилей
Кстати, во многих языках для маяка используется всё то же
исп/ит faro
порт farol
албанск far
греч φάρος
А вот русский маяк - от старослав *majati = махать/колыхаться
Слово пришло к нам через
фр phare = маяк
и сперва также означало маяк, потом направленный свет и, в конце концов, добралось до автомобилей
Кстати, во многих языках для маяка используется всё то же
исп/ит faro
порт farol
албанск far
греч φάρος
А вот русский маяк - от старослав *majati = махать/колыхаться
Первым письменным памятником русского является вовсе не «Слово о полку Игореве», как все думают
Первым письменным памятником русского называют текст «Новгородский кодекс», датированный от 999 года
Он был найден в 2000 году
В древнерусском языке существовали 2 носовых гласных, которые на письме выражались буквами Юс малый Ѧ и Юс большой Ѫ
Так что если вы изучаете французский, то легко можете представить, что ваш предок-славянин говорил похожим образом!
Сейчас много говорят о заимствованиях из английского языка, но мы-то с вами знаем, что процесс заимствований - постоянный для любого языка, и это нормально
Такие привычные для нас слова, как «башмак», «сарай»,«сарафан» когда-то были заимствованы из тюркского
Закон палатализации как следует похозяйничал в русском языке
Его действие мы до сих пор наблюдаем в парах беГу – беЖать, пеКу– пеЧь, люБЛю – люБить
Русский язык находится на четвёртом месте по количеству переводов на русский и с русского
А по количеству говорящих на нем –только на пятом
Этот факт еще раз доказывает, что литература для русскоговорящих– настоящий культурный код
Первым письменным памятником русского называют текст «Новгородский кодекс», датированный от 999 года
Он был найден в 2000 году
В древнерусском языке существовали 2 носовых гласных, которые на письме выражались буквами Юс малый Ѧ и Юс большой Ѫ
Так что если вы изучаете французский, то легко можете представить, что ваш предок-славянин говорил похожим образом!
Сейчас много говорят о заимствованиях из английского языка, но мы-то с вами знаем, что процесс заимствований - постоянный для любого языка, и это нормально
Такие привычные для нас слова, как «башмак», «сарай»,«сарафан» когда-то были заимствованы из тюркского
Закон палатализации как следует похозяйничал в русском языке
Его действие мы до сих пор наблюдаем в парах беГу – беЖать, пеКу– пеЧь, люБЛю – люБить
Русский язык находится на четвёртом месте по количеству переводов на русский и с русского
А по количеству говорящих на нем –только на пятом
Этот факт еще раз доказывает, что литература для русскоговорящих– настоящий культурный код
Когда-то на Руси говорили «обедня» — так называлась литургия
После неё наступало свободное время — «полдень», а вместе с ним и приём пищи
Постепенно слово стало означать не службу, а «обед»
После неё наступало свободное время — «полдень», а вместе с ним и приём пищи
Постепенно слово стало означать не службу, а «обед»
В учебнике Нины Саргеевны Валгиной «Теория текста» все примеры из художественной литературы
Но в повседневной жизни мы почти не пользуемся литературными текстами, мы регулируем наши действия посредством восприятия и порождения таких текстов, которые далеки от художественных
Каковы же их свойства, позволяющие им функционировать таким образом?
Ответить на этот вопрос, анализируя художественные тексты, невозможно
Во-вторых (возможно, это следствие первого пункта), Нина Сергеевна говорит о цельности и связности как о важнейших свойствах текста, но сама же приводит примеры текстов, лишённых этих свойств
Следовательно, текст отличается от не-текста не по качеству, а по степени
Следовательно, то, что будет текстом в одной ситуации общения, не будет таковым в другой
Следовательно, необходимы такие определения понятий «текст», «цельность», «связность», которые учитывали бы эту относительность
Вообще, это чрезвычайно распространённый приём и подход — разъяснять свойства текста на примере исключительно художественных текстов
Но в повседневной жизни мы почти не пользуемся литературными текстами, мы регулируем наши действия посредством восприятия и порождения таких текстов, которые далеки от художественных
Каковы же их свойства, позволяющие им функционировать таким образом?
Ответить на этот вопрос, анализируя художественные тексты, невозможно
Во-вторых (возможно, это следствие первого пункта), Нина Сергеевна говорит о цельности и связности как о важнейших свойствах текста, но сама же приводит примеры текстов, лишённых этих свойств
Следовательно, текст отличается от не-текста не по качеству, а по степени
Следовательно, то, что будет текстом в одной ситуации общения, не будет таковым в другой
Следовательно, необходимы такие определения понятий «текст», «цельность», «связность», которые учитывали бы эту относительность
Вообще, это чрезвычайно распространённый приём и подход — разъяснять свойства текста на примере исключительно художественных текстов
Когда ты говоришь «вперед» или «назад», твои губы действительно двигаются в этом наравлении
Что такое эргатив ( в лингвистике)
*предупреждение: вам это вообще не надо (или не нужно)
Начнём с того, что все языки можно разделить на несколько типов в зависимости от того, как они обращаются с актантами (то есть с субъектом, агенсом и пациенсом), которые взаимодействуют с глаголами - переходными или непереходными
Уточним:
• актант - участник ситуации
• субъект - единственный участник непереходного действия
• агенс - инициатор переходного действия
• пациенс - объект переходного действия
• переходный глагол - взаимодействует с двумя участниками (агенсом и пациенсом), действие одного из них направлено на другого
• непереходный глагол - взаимодействует только с одним участником
Это называется стратегией кодирования глагольных актантов, либо стратегией морфосинтаксического кодирования
Видов такой стратегии в языках существует несколько, и эргативная - лишь одна из них
Номинативно-аккузативные языки (русский) — субъект и агенс не различаются
Отличается от них пациенс
Эргативно-абсолютивные языки — субъект и агенс маркируются разными падежами
И субъект совпадает в падеже с пациенсом
Здесь можно привести в пример чеченский язык, был и шумерский
Активно-стативные языки — суть не в грамматике, а в смысле глагола. Если он обозначает активное и\или намеренное действие, то субъект становится агентивным, и ставится в один падеж, а если действие статичное и\или непреднамеренное, то субъект пациентивный, и падеж другой
Тематические языки (филиппинский или австронезийский) — всё зависит ещё и от роли в предложении - центральной или периферийной
То есть, если мы в русском языке отмечаем главную идею предложения интонацией или порядком слов, то в филиппинском для этого существуют грамматические показатели
Транзитивные языки — активный и пассивный актанты не различаются, а маркируется особо статичный непереходный актант
(ещё в каждом языке может быть немножко по-своему и даже зависеть от других факторов, скажем, от глагольного времени)
Директные языки — языки без падежей, например, английский
Роли зависят от порядка слов предложении
(В русском, кстати, тоже можно такое устроить, если выбрать слова, в которых именительный и винительный падежи совпадают)
Трёхчленные языки — все три актанта - субъект, агенс и пациенс - маркируются по-разному
Ну и что, надо (или нужно) это вам было?
А я предупреждал
*предупреждение: вам это вообще не надо (или не нужно)
Начнём с того, что все языки можно разделить на несколько типов в зависимости от того, как они обращаются с актантами (то есть с субъектом, агенсом и пациенсом), которые взаимодействуют с глаголами - переходными или непереходными
Уточним:
• актант - участник ситуации
• субъект - единственный участник непереходного действия
• агенс - инициатор переходного действия
• пациенс - объект переходного действия
• переходный глагол - взаимодействует с двумя участниками (агенсом и пациенсом), действие одного из них направлено на другого
• непереходный глагол - взаимодействует только с одним участником
Это называется стратегией кодирования глагольных актантов, либо стратегией морфосинтаксического кодирования
Видов такой стратегии в языках существует несколько, и эргативная - лишь одна из них
Номинативно-аккузативные языки (русский) — субъект и агенс не различаются
Отличается от них пациенс
Эргативно-абсолютивные языки — субъект и агенс маркируются разными падежами
И субъект совпадает в падеже с пациенсом
Здесь можно привести в пример чеченский язык, был и шумерский
Активно-стативные языки — суть не в грамматике, а в смысле глагола. Если он обозначает активное и\или намеренное действие, то субъект становится агентивным, и ставится в один падеж, а если действие статичное и\или непреднамеренное, то субъект пациентивный, и падеж другой
Тематические языки (филиппинский или австронезийский) — всё зависит ещё и от роли в предложении - центральной или периферийной
То есть, если мы в русском языке отмечаем главную идею предложения интонацией или порядком слов, то в филиппинском для этого существуют грамматические показатели
Транзитивные языки — активный и пассивный актанты не различаются, а маркируется особо статичный непереходный актант
(ещё в каждом языке может быть немножко по-своему и даже зависеть от других факторов, скажем, от глагольного времени)
Директные языки — языки без падежей, например, английский
Роли зависят от порядка слов предложении
(В русском, кстати, тоже можно такое устроить, если выбрать слова, в которых именительный и винительный падежи совпадают)
Трёхчленные языки — все три актанта - субъект, агенс и пациенс - маркируются по-разному
Ну и что, надо (или нужно) это вам было?
А я предупреждал
В повседневной речи мы часто используем слова, значения которых нам вроде бы предельно понятны на уровне нашего общения
Но мало кто в достаточной степени осознаёт, что история человечества очень долга, и очень глубока — и язык тут выступает просто искаженным зеркалом
Очень многое из того, что мы говорим есть на самом деле просто переосмысленная калька, причём переделано всё нередко крайне причудливо
Подобрал вот под настроение на основе общих знаний (с некоторой коррекцией достоверности ради) слова
Подбирал по принципу:
а) Чтобы и в немецком, и в русском значения совпадали (как минимум были бы "взаимно понимаемы")
б) Слова с как можно более интересной этимологией
Конечно же, корни за редким исключением латынь или греческий, ведь это корни нашего мира
…
Но мало кто в достаточной степени осознаёт, что история человечества очень долга, и очень глубока — и язык тут выступает просто искаженным зеркалом
Очень многое из того, что мы говорим есть на самом деле просто переосмысленная калька, причём переделано всё нередко крайне причудливо
Подобрал вот под настроение на основе общих знаний (с некоторой коррекцией достоверности ради) слова
Подбирал по принципу:
а) Чтобы и в немецком, и в русском значения совпадали (как минимум были бы "взаимно понимаемы")
б) Слова с как можно более интересной этимологией
Конечно же, корни за редким исключением латынь или греческий, ведь это корни нашего мира
…
COLUMNA
В повседневной речи мы часто используем слова, значения которых нам вроде бы предельно понятны на уровне нашего общения Но мало кто в достаточной степени осознаёт, что история человечества очень долга, и очень глубока — и язык тут выступает просто искаженным…
Trivial
Латынь, происхождение от trivium
Изначально в древнем мире обозначение места схождения 3 дорог
А где три улицы — там и много магазинчиков
У всех примерно одинаковый ассортимент, а продать нужно
Потому все кричат, причём кричат примерно одинаковое, глупое, не особо информативное
Оттуда и современное лексическое значение слова тривиально
Кстати, вжилось в этом значении ещё в позднем Риме
Avocado
Популярная нынче, полезная, говорят
А Вы видели когда–нибудь, как оно растёт?
О чём Вы подумали?
Ацтеки подумали так-же
Да, именно так, никакого юмора — слово "авокадо" у ацтеков уже вторично стало фруктом, изначально это было слово, обозначающее мошонку
Alarm
Из латыни "all'armi"
Что означало, дословно, "все к оружию" — варвары какие–то, часто с римлянами случалось, а значит надо было срочно браться за оружие
Animieren
В русском, наверное, тоже понятно — анимировать
Изначально из латыни anima — душа
То есть этот глагол подразумевает что–то вроде вдохнуть душу во что–то
Хотя зачем так сложно — одухотворить в русском, прекрасное, идеально отражающее суть слово
Apotheke
Тут отличились не римляне, а греки
Изначально — склад, подвал, место, куда свозят всякое добро с целью, чтобы полежало
Медицинское лексическое отображение получило значительно позже (хотя и очень давно — ещё у тех же греков есть зачатки), и в первую очередь по той причине, что ну идеально же подходит: всякие ящички, шкафчики
Desertieren
Латынь: убегать в пустыню
Ещё Ветхий Завет рассказал нам сказку хождения евреев по пустыни
А почему собственно именно пустыня?
А потому что в северные земли — современная Англия, бОльшая часть территории современных немецких варваров — римлян реально совсем не тянуло
Это были люди южные, потому они в этом русле и воевали: в первую очередь современные Африка, Египет, Израиль и т.д. — а там много пустынь
Короче, в то время "Иисуса and co" римляне называли просто — дезертиры!
Ушли в пустыню, чтобы не быть убитыми нами — а нам за ними туда как бы лень гнаться, глядишь, и сами умрут
Gymnasium
Греческий: место, где тренируются голыми, gymnos — голый
В Древней Греции спортом (так бы это назвали сейчас) занимались без одежды
Кстати, в английском исконное значение почти сохранилось: gym. "Голый" правда исчезло, но всё же слово сохранилось в качестве места, где занимаются физической культурой
А вот в других языках (немецкий, русский) гимназия стала учебным заведением, где тренируют в первую очередь мозги
Точно отследить не совсем очевидную этимилогическую цепочку превращений невозможно — но видимо просто варвары восхищались Древними Греками (что и логично — своего–то было кот наплакал)
И именно потому так стали называть места, где можно поучиться уму–разуму всерьёз
Soldat
Современный итальянский, на основе, конечно, латыни — soldo
Причём грамматика тут указывает на один идельно подходящий дословный перевод: оплаченный
Вот так вот всё просто — если оплачен, значит солдат
Ну а если нет — то далеко не факт
Tango
Итальянский, ранее латынь
Дословно — "касаюсь", или "я касаюсь"
Очень точное определение для этого танца
Латынь, происхождение от trivium
Изначально в древнем мире обозначение места схождения 3 дорог
А где три улицы — там и много магазинчиков
У всех примерно одинаковый ассортимент, а продать нужно
Потому все кричат, причём кричат примерно одинаковое, глупое, не особо информативное
Оттуда и современное лексическое значение слова тривиально
Кстати, вжилось в этом значении ещё в позднем Риме
Avocado
Популярная нынче, полезная, говорят
А Вы видели когда–нибудь, как оно растёт?
О чём Вы подумали?
Ацтеки подумали так-же
Да, именно так, никакого юмора — слово "авокадо" у ацтеков уже вторично стало фруктом, изначально это было слово, обозначающее мошонку
Alarm
Из латыни "all'armi"
Что означало, дословно, "все к оружию" — варвары какие–то, часто с римлянами случалось, а значит надо было срочно браться за оружие
Animieren
В русском, наверное, тоже понятно — анимировать
Изначально из латыни anima — душа
То есть этот глагол подразумевает что–то вроде вдохнуть душу во что–то
Хотя зачем так сложно — одухотворить в русском, прекрасное, идеально отражающее суть слово
Apotheke
Тут отличились не римляне, а греки
Изначально — склад, подвал, место, куда свозят всякое добро с целью, чтобы полежало
Медицинское лексическое отображение получило значительно позже (хотя и очень давно — ещё у тех же греков есть зачатки), и в первую очередь по той причине, что ну идеально же подходит: всякие ящички, шкафчики
Desertieren
Латынь: убегать в пустыню
Ещё Ветхий Завет рассказал нам сказку хождения евреев по пустыни
А почему собственно именно пустыня?
А потому что в северные земли — современная Англия, бОльшая часть территории современных немецких варваров — римлян реально совсем не тянуло
Это были люди южные, потому они в этом русле и воевали: в первую очередь современные Африка, Египет, Израиль и т.д. — а там много пустынь
Короче, в то время "Иисуса and co" римляне называли просто — дезертиры!
Ушли в пустыню, чтобы не быть убитыми нами — а нам за ними туда как бы лень гнаться, глядишь, и сами умрут
Gymnasium
Греческий: место, где тренируются голыми, gymnos — голый
В Древней Греции спортом (так бы это назвали сейчас) занимались без одежды
Кстати, в английском исконное значение почти сохранилось: gym. "Голый" правда исчезло, но всё же слово сохранилось в качестве места, где занимаются физической культурой
А вот в других языках (немецкий, русский) гимназия стала учебным заведением, где тренируют в первую очередь мозги
Точно отследить не совсем очевидную этимилогическую цепочку превращений невозможно — но видимо просто варвары восхищались Древними Греками (что и логично — своего–то было кот наплакал)
И именно потому так стали называть места, где можно поучиться уму–разуму всерьёз
Soldat
Современный итальянский, на основе, конечно, латыни — soldo
Причём грамматика тут указывает на один идельно подходящий дословный перевод: оплаченный
Вот так вот всё просто — если оплачен, значит солдат
Ну а если нет — то далеко не факт
Tango
Итальянский, ранее латынь
Дословно — "касаюсь", или "я касаюсь"
Очень точное определение для этого танца
В политике и математике — радикалы
В пояснице — радикулит
А в огороде?
В огороде — редиска и редька
Все эти слова восходят к латинскому radix — 'корень'
В пояснице — радикулит
А в огороде?
В огороде — редиска и редька
Все эти слова восходят к латинскому radix — 'корень'
Люди совершают орфографические ошибки из-за того, что в языке есть несколько похожих по написанию слов
Пример одной из таких ошибок — слово «вообщем»
Это гибрид слов «вообще» и «в общем»
В правильном варианте или две О, или пробел
Сочетание «в общем» пишется раздельно и с одной О
Можно запомнить это с помощью устойчивого выражения «в общем и целом»
Пример одной из таких ошибок — слово «вообщем»
Это гибрид слов «вообще» и «в общем»
В правильном варианте или две О, или пробел
Сочетание «в общем» пишется раздельно и с одной О
Можно запомнить это с помощью устойчивого выражения «в общем и целом»
Коллеги по школе Лес попросили рассказать о полезных лингвистических проектах для старшеклассников
Занятия рассчитаны на 8-11 класс, но можно попробовать и с 5_го, если бесстрашны и стремитесь к знаниям
Уже много лет студенты и преподаватели ОТиПЛа МГУ, ФиПЛа РГГУ и ФиКЛа ВШЭ проводят бесплатные занятия по лингвистике для школьников и в очном, и в онлайн форматах
Школа юного филолога при МГУ (очно или онлайн)
Факультатив по лингвистике для школьников при РГГУ и МЦНМО (очно или онлайн)
Лингвокружок ВШЭ (онлайн)
Выбирайте занятия и узнавайте больше о языках и лингвистике
Занятия рассчитаны на 8-11 класс, но можно попробовать и с 5_го, если бесстрашны и стремитесь к знаниям
Уже много лет студенты и преподаватели ОТиПЛа МГУ, ФиПЛа РГГУ и ФиКЛа ВШЭ проводят бесплатные занятия по лингвистике для школьников и в очном, и в онлайн форматах
Школа юного филолога при МГУ (очно или онлайн)
Формат: семестровые и годовые курсы (выбор из 40 разных курсов лекций, семинаров, языковых и читательских клубов)
Занятия раз в неделю по 70 минут
Когда: понедельник – пятница с 18:00 до 20:30
Суббота – весь день
Где: Первый гуманитарный корпус МГУ (Ленинские горы, д. 1, стр. 51) или онлайн.
Регистрация до 28.09, телеграм, вк
Факультатив по лингвистике для школьников при РГГУ и МЦНМО (очно или онлайн)
Формат:
занятия не связаны между собой, каждая встреча — новый лектор и новая интересная тема
Когда:
по четвергам, с 17:00 до 18:20
Где: МЦНМО
(Большой Власьевский пер., 11) или
онлайн
Регистрация не нужна,
телеграм,
вк
Лингвокружок ВШЭ (онлайн)
Формат:
разовые лекции, каждая — уникальная история из мира лингвистики
Когда:
по понедельникам, с 19:00 до 20:30
Регистрация не нужна,
телеграм,вк, сайт
Выбирайте занятия и узнавайте больше о языках и лингвистике
Почему сырники — сырники, если они творожники
От "сыра" образовано прилагательное "сырой" (то есть "влажный или "недоделанный"), а ещё в праславянском существовало родственное слово с чередованием - "суровъ", откуда современное "суровый", которое изначально могло означать нечто не до конца обработанное, например, небелёное или неотшлифованное
В других славянских языках связь с сыростью сильнее, например, по-болгарски "сурово месо" - это "сырое мясо"
Фамилия Суворов происходит от слова "суровый" через вариант с метатезой - "суворый"
Также при помощи метатезы из "сыроватки", получилось современное "сыворотка"
Литовский - "sūris", латышский - "siers"
В литовском есть родственное слово "sūrus", что значит "солёный"
А в латышском есть слово "sūrs", которое значит "горький" или "терпкий"
Родственный корень есть в германских языках, например, в английском "sour" ("кислый"), голландском "zuur", немецком "sauer", норвежском, шведском и датском "sur" (значение везде одно и то же)
Таким образом, в праиндоевропейском реконструируется слово *súHros, которое означало кисловато-солоноватый вкус
Английское слово "cheese", немецкое "Käse" и другие родственные слова происходят от *kāsijaz, заимствованного многими германцами из латыни, где было слово "cāseus"
Но есть ещё скандинавы, у которых сыр - это "ost" (датский, шведский, норвежский) и "ostur" (исландский), от прагерманского *justaz, откуда, кстати, заимствован ещё и финский сыр - "juusto"
Здесь мы имеем дело с праиндоевропейским корнем *yéwHs ("сок, рассол, маринад, суп"), откуда наше слово "уха" и латинское "iūs" ("сок, соус"), откуда французское "jus" ("сок") и далее английское "juice" (то же)
Испанское "queso" и португальское "queijo" идут от того же латинского "cāseus", что и английское "cheese"
А вот французское "fromage" и итальянское "formaggio" происходят от позднелатинского "fōrmāticum" (дословно "формованное, сформированное") от слова "fōrma" ("форма")
Румынское "brânză", откуда мы знаем отдельный вид сыра "брынза" - это, скорее всего, субстратное слово
У кельтов то же заимствование из латыни, что и у германцев, например, по-валлийски "сыр" будет "caws"
Почти "cheese"
Греческое "τυρί" существовало уже в древнегреческом в виде τῡρός [tūrós], но из праиндоевропейского каким-то очевидным образом не выводится
То ли из корня *(s)twer с семантикой движения, то ли из *tewh₂ с семантикой увеличения
Албанское "djathë" связано с молоком и происходит от праиндоевропейского *dʰeh, откуда, например, наше "доить"
Таким образом мы понимаем, что у праиндоевропейцев на момент их общности ещё не было такого устоявшегося понятия как сыр
От "сыра" образовано прилагательное "сырой" (то есть "влажный или "недоделанный"), а ещё в праславянском существовало родственное слово с чередованием - "суровъ", откуда современное "суровый", которое изначально могло означать нечто не до конца обработанное, например, небелёное или неотшлифованное
В других славянских языках связь с сыростью сильнее, например, по-болгарски "сурово месо" - это "сырое мясо"
Фамилия Суворов происходит от слова "суровый" через вариант с метатезой - "суворый"
Также при помощи метатезы из "сыроватки", получилось современное "сыворотка"
Литовский - "sūris", латышский - "siers"
В литовском есть родственное слово "sūrus", что значит "солёный"
А в латышском есть слово "sūrs", которое значит "горький" или "терпкий"
Родственный корень есть в германских языках, например, в английском "sour" ("кислый"), голландском "zuur", немецком "sauer", норвежском, шведском и датском "sur" (значение везде одно и то же)
Таким образом, в праиндоевропейском реконструируется слово *súHros, которое означало кисловато-солоноватый вкус
Английское слово "cheese", немецкое "Käse" и другие родственные слова происходят от *kāsijaz, заимствованного многими германцами из латыни, где было слово "cāseus"
Но есть ещё скандинавы, у которых сыр - это "ost" (датский, шведский, норвежский) и "ostur" (исландский), от прагерманского *justaz, откуда, кстати, заимствован ещё и финский сыр - "juusto"
Здесь мы имеем дело с праиндоевропейским корнем *yéwHs ("сок, рассол, маринад, суп"), откуда наше слово "уха" и латинское "iūs" ("сок, соус"), откуда французское "jus" ("сок") и далее английское "juice" (то же)
Испанское "queso" и португальское "queijo" идут от того же латинского "cāseus", что и английское "cheese"
А вот французское "fromage" и итальянское "formaggio" происходят от позднелатинского "fōrmāticum" (дословно "формованное, сформированное") от слова "fōrma" ("форма")
Румынское "brânză", откуда мы знаем отдельный вид сыра "брынза" - это, скорее всего, субстратное слово
У кельтов то же заимствование из латыни, что и у германцев, например, по-валлийски "сыр" будет "caws"
Почти "cheese"
Греческое "τυρί" существовало уже в древнегреческом в виде τῡρός [tūrós], но из праиндоевропейского каким-то очевидным образом не выводится
То ли из корня *(s)twer с семантикой движения, то ли из *tewh₂ с семантикой увеличения
Албанское "djathë" связано с молоком и происходит от праиндоевропейского *dʰeh, откуда, например, наше "доить"
Таким образом мы понимаем, что у праиндоевропейцев на момент их общности ещё не было такого устоявшегося понятия как сыр
COLUMNA
https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0073791
«Мы проанализировали 700.000.000 слов, фраз и тем из записей в фейсбуке 75.000 добровольцев, прошедших личностные тесты, - и обнаружили поразительные различия в языке в зависимости от черт личности, пола и возраста», - пишут авторы (статья в открытом доступе)
На первой картинке - разница между языком и темами высказываний мужчин и женщин, - огромная!
На второй - четыре возраста пользователя соцсетей, у каждого возраста свои темы и свой лексикон, очень характерный
На третьей – типичные темы и словари интроверта и экстраверта, а еще людей, занимающих противоположные полюса на шкале нейротизма – эмоционально стабильных и невротиков
С тех пор подобные исследования мало продвинулись
На первой картинке - разница между языком и темами высказываний мужчин и женщин, - огромная!
На второй - четыре возраста пользователя соцсетей, у каждого возраста свои темы и свой лексикон, очень характерный
На третьей – типичные темы и словари интроверта и экстраверта, а еще людей, занимающих противоположные полюса на шкале нейротизма – эмоционально стабильных и невротиков
С тех пор подобные исследования мало продвинулись
journals.plos.org
Personality, Gender, and Age in the Language of Social Media: The Open-Vocabulary Approach
We analyzed 700 million words, phrases, and topic instances collected from the Facebook messages of 75,000 volunteers, who also took standard personality tests, and found striking variations in language with personality, gender, and age. In our open-vocabulary…
Изучали 98 языков, и нашли, что названия цветов появляются в строгой предсказуемой последовательности
Стадия I: Чёрный и белый (или темный/светлый)
Стадия II: Появляется красный.
Стадия III: + Зелёный или жёлтый
Стадия IIII: И зелёный, и жёлтый
Стадия V: А вот только теперь синий
Стадия VI: Нужно обсуждать коричневый
Стадия VII: Появляются фиолетовый, розовый, оранжевый или серый
Оранжевый появляется 7-й стадии
В случае Европы вообще вместе с апельсинами
Потому что до них все фрукты были либо зелёные, либо красные
Греки дошли до стадии 3 или 4, но не 5
Зелёный был, синего не было, утрируя, всё непонятное цветное — зелёное
Русский на стадии 7+
У нас разделение на синий и голубой дошло до уровня базовых цветов
Это не оттенки (light blue/dark blue), а два самостоятельных цвета
Раньше думали, что всё просто: в сетчатке глаза есть 3 типа рецепторов, чувствительных к красному, зелёному и синему свету
В 1920 году Эвальд Херинг предположил, что мозг обрабатывает цвета не тремя каналами, а двумя парами противоборствующих каналов:
— Красный против зелёного
Этот канал может находиться либо в красном состоянии, либо в зелёном, но никогда в обоих сразу
Именно поэтому мы не можем представить себе красновато-зелёный
— Жёлтый против синего
То же самое
Поэтому не бывает желтовато-синего
Другие цвета, например, оранжевый, получаются, когда активны оба канала одновременно
Оранжевый = Красный/Зелёный находится в красном состоянии + Жёлтый/Синий находится в жёлтом состоянии
Фиолетовый = Красный/Зелёный в красном состоянии + Жёлтый/Синий в синем состоянии
В 60-х Рассел Де Валуа провёл эксперименты на макаках — они уже тогда вживляли микроэлектроды в мозг обезьян и измеряли активность отдельных нейронов, пока показывали животным свет разной длины волны
И они нашли ровно то, что предсказывали в 20-х
Так что на нейронном уровне у нас есть не 3, а 6 основных реакции: красный, зелёный, жёлтый, синий + чёрный и белый (это ещё один канал яркости).
Как раз эти 6 — это базис, из которого строятся все названия цветов во всех языках мира
Языки, в которых мало названий для цветов (например, всего 2-3), не делят спектр произвольно
Они используют объединения фундаментальных категорий
Во многих языках (например, в языках коренных американцев) есть одно слово, которое обозначает и синий, и зелёный
Важный факт: если попросить носителя такого языка показать самый офигенный образец этого цвета, он укажет либо на чисто-синий, либо на чисто-зелёный, а не на промежуточный бирюзовый
Языки, в которых больше шести базовых цветов (как в русском), создают новые категории через пересечение фундаментальных
Работа нанесла сокрушительный удар по популярной идее лингвистической относительности, которая утверждала, что язык полностью определяет наше мышление и восприятие
В области цвета всё наоборот: не язык формирует восприятие, а универсальное человеческое восприятие формирует язык
Гомер своим "виноцветным" описывал не оттенок, а другую характеристику — тёмный, глубокий, искрящийся, как красное вино в глиняной чаше при слабом свете
Небо он чаще всего описывает как "бронзовое" или "железное", опять же, подчёркивая его яркость, ощущение жара или массивность, а не цвет
Греческий цвет Гλαυκός мог означать светло-голубой, серый, зелёный, блестящий
Так описывали море, глаза Афины — светлый, мерцающий оттенок, не разделяя синий и зелёный
Кύανος — слово ближе всего подходило к синему, но на самом деле означало очень тёмный цвет, почти чёрный
Им описывали траурные одежды, тёмные облака и бороду скорбящего Гектора
То есть море могло блестеть, а могло быть глубоким
Виноцветное — это синее и впечатляющее!
Стадия I: Чёрный и белый (или темный/светлый)
Стадия II: Появляется красный.
Стадия III: + Зелёный или жёлтый
Стадия IIII: И зелёный, и жёлтый
Стадия V: А вот только теперь синий
Стадия VI: Нужно обсуждать коричневый
Стадия VII: Появляются фиолетовый, розовый, оранжевый или серый
Оранжевый появляется 7-й стадии
В случае Европы вообще вместе с апельсинами
Потому что до них все фрукты были либо зелёные, либо красные
Греки дошли до стадии 3 или 4, но не 5
Зелёный был, синего не было, утрируя, всё непонятное цветное — зелёное
Русский на стадии 7+
У нас разделение на синий и голубой дошло до уровня базовых цветов
Это не оттенки (light blue/dark blue), а два самостоятельных цвета
Раньше думали, что всё просто: в сетчатке глаза есть 3 типа рецепторов, чувствительных к красному, зелёному и синему свету
В 1920 году Эвальд Херинг предположил, что мозг обрабатывает цвета не тремя каналами, а двумя парами противоборствующих каналов:
— Красный против зелёного
Этот канал может находиться либо в красном состоянии, либо в зелёном, но никогда в обоих сразу
Именно поэтому мы не можем представить себе красновато-зелёный
— Жёлтый против синего
То же самое
Поэтому не бывает желтовато-синего
Другие цвета, например, оранжевый, получаются, когда активны оба канала одновременно
Оранжевый = Красный/Зелёный находится в красном состоянии + Жёлтый/Синий находится в жёлтом состоянии
Фиолетовый = Красный/Зелёный в красном состоянии + Жёлтый/Синий в синем состоянии
В 60-х Рассел Де Валуа провёл эксперименты на макаках — они уже тогда вживляли микроэлектроды в мозг обезьян и измеряли активность отдельных нейронов, пока показывали животным свет разной длины волны
И они нашли ровно то, что предсказывали в 20-х
Так что на нейронном уровне у нас есть не 3, а 6 основных реакции: красный, зелёный, жёлтый, синий + чёрный и белый (это ещё один канал яркости).
Как раз эти 6 — это базис, из которого строятся все названия цветов во всех языках мира
Языки, в которых мало названий для цветов (например, всего 2-3), не делят спектр произвольно
Они используют объединения фундаментальных категорий
Во многих языках (например, в языках коренных американцев) есть одно слово, которое обозначает и синий, и зелёный
Важный факт: если попросить носителя такого языка показать самый офигенный образец этого цвета, он укажет либо на чисто-синий, либо на чисто-зелёный, а не на промежуточный бирюзовый
Языки, в которых больше шести базовых цветов (как в русском), создают новые категории через пересечение фундаментальных
Работа нанесла сокрушительный удар по популярной идее лингвистической относительности, которая утверждала, что язык полностью определяет наше мышление и восприятие
В области цвета всё наоборот: не язык формирует восприятие, а универсальное человеческое восприятие формирует язык
Гомер своим "виноцветным" описывал не оттенок, а другую характеристику — тёмный, глубокий, искрящийся, как красное вино в глиняной чаше при слабом свете
Небо он чаще всего описывает как "бронзовое" или "железное", опять же, подчёркивая его яркость, ощущение жара или массивность, а не цвет
Греческий цвет Гλαυκός мог означать светло-голубой, серый, зелёный, блестящий
Так описывали море, глаза Афины — светлый, мерцающий оттенок, не разделяя синий и зелёный
Кύανος — слово ближе всего подходило к синему, но на самом деле означало очень тёмный цвет, почти чёрный
Им описывали траурные одежды, тёмные облака и бороду скорбящего Гектора
То есть море могло блестеть, а могло быть глубоким
Виноцветное — это синее и впечатляющее!
Не устану раз в полгода публиковать заметку о склонении числительных от 100 до 900
Пригодится, чтобы случайно не произнести всякие «трёхста» и «пятиста»
Сто — во всех косвенных падежах «ста»
Двести — двухсот, двумстам, двумястами, о двухстах
Триста — трёхсот, трёмстам, тремястами, о трёхстах
Четыреста — четырёхсот, четырёмстам, четырьмястами, о четырёхстах
Пятьсот — пятисот, пятистам, пятьюстами, о пятистах
Шестьсот — шестисот, шестистам, шестьюстами, о шестистах
Семьсот — семисот, семистам, семьюстами, о семистах
Восемьсот — восьмисот, восьмистам, восьмьюстами и восемьюстами, о восьмистах
Девятьсот — девятисот, девятистам, девятьюстами, о девятистах
Пригодится, чтобы случайно не произнести всякие «трёхста» и «пятиста»
Сто — во всех косвенных падежах «ста»
Двести — двухсот, двумстам, двумястами, о двухстах
Триста — трёхсот, трёмстам, тремястами, о трёхстах
Четыреста — четырёхсот, четырёмстам, четырьмястами, о четырёхстах
Пятьсот — пятисот, пятистам, пятьюстами, о пятистах
Шестьсот — шестисот, шестистам, шестьюстами, о шестистах
Семьсот — семисот, семистам, семьюстами, о семистах
Восемьсот — восьмисот, восьмистам, восьмьюстами и восемьюстами, о восьмистах
Девятьсот — девятисот, девятистам, девятьюстами, о девятистах