Приставочные бессуффиксные отглагольные существительные с корнем -иск/-ыск имеют ударение на приставке: «рόзыск», «όбыск», «пόиск»
И только слово «сыск» имеет ударение на корне
Это такой маленький орфоэпический изыск
И только слово «сыск» имеет ударение на корне
Это такой маленький орфоэпический изыск
7 ошибок, которые чаще всего допускаются на ЕГЭ:
1) написание гласных в личных окончаниях глаголов (строят, колют, возят);
2) написание гласных в суффиксах существительных, прилагательных, глаголов (порожек, серебряный, беседовать);
3) написание двойных согласных (килограмм, галерея, артиллерия);
4) написание твердых и мягких согласных (возьми, бантик);
5) ошибки в слитном, раздельном или дефисном написании слова (встарь, по-дорожному, красно-белый);
6) ошибки в написании строчных и прописных букв (МХАТ, масленица);
7) -Н- или -НН- в суффиксах прилагательных, причастий, наречий
…
1) написание гласных в личных окончаниях глаголов (строят, колют, возят);
2) написание гласных в суффиксах существительных, прилагательных, глаголов (порожек, серебряный, беседовать);
3) написание двойных согласных (килограмм, галерея, артиллерия);
4) написание твердых и мягких согласных (возьми, бантик);
5) ошибки в слитном, раздельном или дефисном написании слова (встарь, по-дорожному, красно-белый);
6) ошибки в написании строчных и прописных букв (МХАТ, масленица);
7) -Н- или -НН- в суффиксах прилагательных, причастий, наречий
…
Окололингвистическая типология:
• интерпретирует каждую букву алфавита, приписывая ей собственное значение
Например, "А" происходит от "аз" и означает "я"
Раз в ней есть ещё "з", смотрим, что означает "з"
"З" означает "знать"
То есть "Аз" - это "Я знаю"
В других версиях "з" - это "земля", «заноза», «за рубежом» и пр.
• этрусский - это русский
Просишь перевести с (эт)русского какой-нибудь текст, например: "Ve[n]elus ṣạịs Zeke kisne{e} Hekiu veneluz Ka Utavum {h}eitva Kiven Mis mataliai Melẹ zik Hinu" - уходят писать комментарии
• все произошло от русского
Не от древнерусского, который хорошо записан и известен, а от современного русского
Сами пишут с орфографическими ошибками
• поборники обратного прочтения слов
Рим - это мир, Париж - это Жирап, Лондон - Ноднол, Берлин - Нилреб…
Несложно, но увлекательно
• всё из иврита\арабского\казахского\...
Теория удивительным образом совпадает с Родиной этого человека или предков этого человека
• бесплатно - это бес платит
Мастера заклинаний (почему-то чаще мужеподобные женщины и/или женоподобные мужчины Все обязательно с бородами)
• свидетели Ра (их целая РАть)
Радуга, радость, рай - всё от великого Египетского бога Имя бога произносилось как Ре, но это же всю систему менять придётся, проще насРАть
• интерпретирует каждую букву алфавита, приписывая ей собственное значение
Например, "А" происходит от "аз" и означает "я"
Раз в ней есть ещё "з", смотрим, что означает "з"
"З" означает "знать"
То есть "Аз" - это "Я знаю"
В других версиях "з" - это "земля", «заноза», «за рубежом» и пр.
• этрусский - это русский
Просишь перевести с (эт)русского какой-нибудь текст, например: "Ve[n]elus ṣạịs Zeke kisne{e} Hekiu veneluz Ka Utavum {h}eitva Kiven Mis mataliai Melẹ zik Hinu" - уходят писать комментарии
• все произошло от русского
Не от древнерусского, который хорошо записан и известен, а от современного русского
Сами пишут с орфографическими ошибками
• поборники обратного прочтения слов
Рим - это мир, Париж - это Жирап, Лондон - Ноднол, Берлин - Нилреб…
Несложно, но увлекательно
• всё из иврита\арабского\казахского\...
Теория удивительным образом совпадает с Родиной этого человека или предков этого человека
• бесплатно - это бес платит
Мастера заклинаний (почему-то чаще мужеподобные женщины и/или женоподобные мужчины Все обязательно с бородами)
• свидетели Ра (их целая РАть)
Радуга, радость, рай - всё от великого Египетского бога Имя бога произносилось как Ре, но это же всю систему менять придётся, проще насРАть
Очень короткий разговор с телефонным мошенником:
- Вы понимаете, что на вас оформили кредит более двухста тысяч рублей?
- Двухсот
Короткие гудки
- Вы понимаете, что на вас оформили кредит более двухста тысяч рублей?
- Двухсот
Короткие гудки
10 ФАКТОВ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ, ДВА ИЗ КОТОРЫХ ВЫМЫШЛЕНЫ
Русский союз «и» иногда произносится как [ы]
Твердых согласных в русском языке больше, чем мягких
В русском языке есть существительные, которые не относятся ни к одному из склонений
В русском языке есть существительное, у которого нет никаких других форм, кроме формы родительного падежа множественного числа
Ни один из падежей в русском языке не выражает только одно значение: все падежи многозначны
В слове «спичечный» один суффикс
Присоединением приставки в русском языке никогда не образуются слова другой части речи (по сравнению с частью речи производящего слова)
Фраза «Вам нужно связаться с клиентом, позвонив ему по телефону» содержит грамматическую ошибку
Цифру «2» в кириллице обозначала буква «в»
В русском языке слов с отрицательной эмоционально-оценочной окраской приблизительно в три раза больше, чем слов с положительной
Русский союз «и» иногда произносится как [ы]
Твердых согласных в русском языке больше, чем мягких
В русском языке есть существительные, которые не относятся ни к одному из склонений
В русском языке есть существительное, у которого нет никаких других форм, кроме формы родительного падежа множественного числа
Ни один из падежей в русском языке не выражает только одно значение: все падежи многозначны
В слове «спичечный» один суффикс
Присоединением приставки в русском языке никогда не образуются слова другой части речи (по сравнению с частью речи производящего слова)
Фраза «Вам нужно связаться с клиентом, позвонив ему по телефону» содержит грамматическую ошибку
Цифру «2» в кириллице обозначала буква «в»
В русском языке слов с отрицательной эмоционально-оценочной окраской приблизительно в три раза больше, чем слов с положительной
Рá(ó)звитой, развúтой и развитóй — три варианта ударения в этом слове
Последнее — это отглагольное прилагательное от глагола развивать
И, как и в нём, в прилагательном ударении падает за корнем розвивáть–розвитóй
А вот два варианта рáзвúтой — это ударение в причастии (страдательном причастии прошедшего времени) от глагола развить
Исконно, ударение в этом слове падало на корень развúть–развúтой
А откуда тогда ударенье на приставку?
Тут подействовал процесс, который распространен в разных степенях с разными словами — переход ударения влево в страдательных причастиях прошедшего времени
В некоторых словах (с вариативностью) при образовании причастий ударение переносится:
• убрáть, забрáть → ýбранной, зáбранной;
• отлúть, пролúть → óтлитой, прóлитой
Но есть слова, хотя они и редки, в которых только с одной приставкой происходит такой перенос, а с другими остаётся:
• заперéть → зáпертой, но подпёртой, упёртой;
• создáть → сóзданной(а тут и других слов нету — корень есть только с этой приставкой)
В этот список попало и слово розвúтой, которое также перенесло своё ударение на приставку
Притом, произношение рáзвитой возникло из-за письма — ударение переместилось, а написание осталось с приставкой раз- из-за церковнословянской традиции
Так и получились все эти варианты
Письменная традиция подпортила и закрепила, по своей сути, неестественное произношение причастья
Потому и желательно, как мне кажется, писать развитой, тем более при выговоре с ударным корнем
Быть может такое написанье внесёт в обиходное произношение большую последовательность, которая была потеряна из-за традиционного написания
Последнее — это отглагольное прилагательное от глагола развивать
И, как и в нём, в прилагательном ударении падает за корнем розвивáть–розвитóй
А вот два варианта рáзвúтой — это ударение в причастии (страдательном причастии прошедшего времени) от глагола развить
Исконно, ударение в этом слове падало на корень развúть–развúтой
А откуда тогда ударенье на приставку?
Тут подействовал процесс, который распространен в разных степенях с разными словами — переход ударения влево в страдательных причастиях прошедшего времени
В некоторых словах (с вариативностью) при образовании причастий ударение переносится:
• убрáть, забрáть → ýбранной, зáбранной;
• отлúть, пролúть → óтлитой, прóлитой
Но есть слова, хотя они и редки, в которых только с одной приставкой происходит такой перенос, а с другими остаётся:
• заперéть → зáпертой, но подпёртой, упёртой;
• создáть → сóзданной(а тут и других слов нету — корень есть только с этой приставкой)
В этот список попало и слово розвúтой, которое также перенесло своё ударение на приставку
Притом, произношение рáзвитой возникло из-за письма — ударение переместилось, а написание осталось с приставкой раз- из-за церковнословянской традиции
Так и получились все эти варианты
Письменная традиция подпортила и закрепила, по своей сути, неестественное произношение причастья
Потому и желательно, как мне кажется, писать развитой, тем более при выговоре с ударным корнем
Быть может такое написанье внесёт в обиходное произношение большую последовательность, которая была потеряна из-за традиционного написания
Переводы названий народов
Папуасы
От малайского "papuwah/papua" — курчавый, вьющийся
Индонезийцы так назвали жителей Новой Гвинеи
Получается, что я, как кудрявая (искусственно), тоже папуаска в некотором роде
Эскимосы
Название существовало с XVII века — так людей назвали миссионеры Канады
Долгое время считалось, что слово заимствовано из языка индейцев "кри" и значит оно "тот, кто ест сырое мясо" или "сыроед"
Есть и другая версия: "эксимос" может восходить в лат. excommunicati, то есть "отлученный": так христианские миссионеры называли местное языческое население
Чукча
От местного "чаучу" — богатый оленями
Самоанцы
Sa — это священный, а moa — центр
Так и выходит, что их земля — священный центр
Зулусы
Жители Зимбабве и ЮАР, а их само название связано то ли с небом, то ли с раем
У слова двойной перевод
Папуасы
От малайского "papuwah/papua" — курчавый, вьющийся
Индонезийцы так назвали жителей Новой Гвинеи
Получается, что я, как кудрявая (искусственно), тоже папуаска в некотором роде
Эскимосы
Название существовало с XVII века — так людей назвали миссионеры Канады
Долгое время считалось, что слово заимствовано из языка индейцев "кри" и значит оно "тот, кто ест сырое мясо" или "сыроед"
Есть и другая версия: "эксимос" может восходить в лат. excommunicati, то есть "отлученный": так христианские миссионеры называли местное языческое население
Чукча
От местного "чаучу" — богатый оленями
Самоанцы
Sa — это священный, а moa — центр
Так и выходит, что их земля — священный центр
Зулусы
Жители Зимбабве и ЮАР, а их само название связано то ли с небом, то ли с раем
У слова двойной перевод
Привычные названия месяцев на английском — заимствованы из латыни
Но у англосаксов в древнеанглийскую эпоху (V–XI вв.) были собственные названия, связанные с природой, обрядами и бытом
Источником (возможно, единственным) древнеанглийского календаря является труд De Temporum Ratione (725 г., а именно глава XVI) англосаксонского монаха монаха Беды Достопочтенного (673–735), одного из виднейших историков раннего средневековья
Именно он записал на латинском языке данные об этом календаре, прежде чем он был безвозвратно утерян
Как известно, календарь этот использовался англосаксами (или, возможно, только англами)
Год обычно состоял из 12 месяцев, но каждый третий год или около того (т.е. приблизительный трехгодичный лунный цикл) они вставляли тринадцатый месяц
Два зимних месяца, первый и последний, назывались Guili или Geole, также два летних месяца имели одинаковые названия
По-видимому, тринадцатый месяц вставлялся между этими летними месяцами, называющимися Litha
Æfterra Gēola — январь, «после Йоля» (зимний праздник)
Solmōnaþ — февраль, «месяц грязи»
Hrēþmōnaþ — март, «месяц богини Hrēþ»
Ēastermōnaþ — апрель, «месяц богини Ēostre» (отсюда и Easter)
Þrimilcemōnaþ — май, «месяц трёх доек» (тогда коров доили трижды в день)
Ærra Līþa — июнь, «первая половина лета» (летний праздник)
Æfterra Līþa — июль, «вторая половина лета» (liþa, возможно, является родственным слову "лето")
Weodmōnaþ — август, «месяц трав»
Hāliġmōnaþ — сентябрь, «святой месяц»
Winterfylleþ — октябрь, «полная луна зимы» (начало зимы по их счёту, fylleþ форма глагола fyllan "заполнять")
Blōtmōnaþ — ноябрь, «месяц жертв»
Ærra Gēola — декабрь, «перед Йолем»
Времена года:
Lencten — весна (совр. Lent "пост")
Sumor — лето
Hærfest — осень (совр. "урожай", "жатва")
Winter — зима
Но у англосаксов в древнеанглийскую эпоху (V–XI вв.) были собственные названия, связанные с природой, обрядами и бытом
Источником (возможно, единственным) древнеанглийского календаря является труд De Temporum Ratione (725 г., а именно глава XVI) англосаксонского монаха монаха Беды Достопочтенного (673–735), одного из виднейших историков раннего средневековья
Именно он записал на латинском языке данные об этом календаре, прежде чем он был безвозвратно утерян
Как известно, календарь этот использовался англосаксами (или, возможно, только англами)
Год обычно состоял из 12 месяцев, но каждый третий год или около того (т.е. приблизительный трехгодичный лунный цикл) они вставляли тринадцатый месяц
Два зимних месяца, первый и последний, назывались Guili или Geole, также два летних месяца имели одинаковые названия
По-видимому, тринадцатый месяц вставлялся между этими летними месяцами, называющимися Litha
Æfterra Gēola — январь, «после Йоля» (зимний праздник)
Solmōnaþ — февраль, «месяц грязи»
Hrēþmōnaþ — март, «месяц богини Hrēþ»
Ēastermōnaþ — апрель, «месяц богини Ēostre» (отсюда и Easter)
Þrimilcemōnaþ — май, «месяц трёх доек» (тогда коров доили трижды в день)
Ærra Līþa — июнь, «первая половина лета» (летний праздник)
Æfterra Līþa — июль, «вторая половина лета» (liþa, возможно, является родственным слову "лето")
Weodmōnaþ — август, «месяц трав»
Hāliġmōnaþ — сентябрь, «святой месяц»
Winterfylleþ — октябрь, «полная луна зимы» (начало зимы по их счёту, fylleþ форма глагола fyllan "заполнять")
Blōtmōnaþ — ноябрь, «месяц жертв»
Ærra Gēola — декабрь, «перед Йолем»
Времена года:
Lencten — весна (совр. Lent "пост")
Sumor — лето
Hærfest — осень (совр. "урожай", "жатва")
Winter — зима
Закон Гримма говорит, что ряд фонем праиндоевропейского языка строгим образом превратились в соответствующие им фонемы прагерманского языка (например, было [p], стало [f], было [dh], стало [d])
Это значит, что если бы существовала возможность обнаружить текст на праиндоевропейском языке, относящийся к 2500 году до н.э., в котором встречается словоформа с фонемой [p], то в тексте 500 года до н.э. на прагерманском языке соответствующая словоформа содержала бы в той же позиции фонему [f]
И в этом есть стопроцентная уверенность
Или если, допустим, в тексте на латыни мы впервые встретили какую-то до сих по неизвестную словоформу с фонемой [p], то мы можем с большой уверенностью утверждать, что в тексте на древне-английском (который ещё только предстоит найти) словоформа с тем же или схожим значением будет содержать в той же позиции фонему [f]
Теория (закон Гримма) позволяет предсказывать эмпирию — неизвестная словоформа в тексте 500 года до н.э. или ещё не найденная словоформа в древнеанглийском тексте
Именно это и делает языкознание точной наукой — возможность предсказать свойства предмета данной науки на основе её же собственных теоретических положений
Это значит, что если бы существовала возможность обнаружить текст на праиндоевропейском языке, относящийся к 2500 году до н.э., в котором встречается словоформа с фонемой [p], то в тексте 500 года до н.э. на прагерманском языке соответствующая словоформа содержала бы в той же позиции фонему [f]
И в этом есть стопроцентная уверенность
Или если, допустим, в тексте на латыни мы впервые встретили какую-то до сих по неизвестную словоформу с фонемой [p], то мы можем с большой уверенностью утверждать, что в тексте на древне-английском (который ещё только предстоит найти) словоформа с тем же или схожим значением будет содержать в той же позиции фонему [f]
Теория (закон Гримма) позволяет предсказывать эмпирию — неизвестная словоформа в тексте 500 года до н.э. или ещё не найденная словоформа в древнеанглийском тексте
Именно это и делает языкознание точной наукой — возможность предсказать свойства предмета данной науки на основе её же собственных теоретических положений
Привычка свыше намъ дана, Замѣна счастію она. А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. 2, 31. Пер. Еслибъ я имѣлъ глупость вѣрить еще въ счастіе, я бы искалъ его въ привычкѣ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СЕМАНТИКУ-ПРАГМАТИКУ БУДЕТЕ?
Разговорная конструкция с глаголом «быть», обозначающим в первом приближении потребление еды и питья, обладает рядом уникальных сочетаемостных, семантических и прагматических свойств
В частности, она содержит глагол «быть» исключительно в личной форме и будущем времени; ср. «Я буду грушу и шарлотку», но не *«Я был грушу и шарлотку», *«Я могу <хотел бы> быть грушу и шарлотку» и не *«Будучи только грушу и шарлотку, ты останешься голодным»
Данное ограничение можно было бы объяснить эллипсисом полнозначного глагола, пусть и лексически неопределенного: «буду грушу и сок» < «буду есть грушу и пить сок», если бы значения таких выражений были тождественными
Однако, как мы увидим ниже, это далеко не так
Во-вторых, этот глагол, в отличие от любых базовых лексических значений «быть» — экзистенциального, связочного, локативного — допускает в нашей конструкции прямое дополнение в винительном падеже («буду грушу и шарлотку») или — при отрицании — в родительном падеже, ср.: «Не буду каши, буду есть сегодня мед» (Б. Симкин)
Дополнение может заполняться словом со значением пищи, питья, а также, неожиданным образом, со значением курева: «Будешь сигаретку?» Par extension, здесь могут появляться и слова со значением меры и количества, а также местоимения («Буду рюмку коньяку»; «Буду пару пирожков»; «Вы что будете»; «Вы что-нибудь будете?» — «Ничего не буду, спасибо»)
Расширение этого семантического класса невозможно: нельзя сказать что-либо вроде *«Я буду инъекцию аспирина»
В третьих — и это представляется самым любопытным — смысловой компонент ‘потреблять (еду или питье)’ не исчерпывает значения нашей конструкции
Она употребляется тогда, когда потребитель оказывается в той или иной актуальной ситуации обслуживания: ему предлагают еду (или питье, или закурить), а он принимает или не принимает это предложение
Предлагать — вербально и невербально — может кто угодно: официант в ресторане, хозяйка, кормящая семью обедом, или приятель
При этом неважно, каков статус этого потребителя: это может быть обычный человек, маленький ребенок, не умеющий говорить, или даже животное: можно сказать «Малыш вряд ли будет эту молочную смесь» или «Кот ни за что не будет Вискас, даже не предлагай ему»
(Разумеется, в последних двух случаях вряд ли будет уместен глагол в первом или во втором лице)
Невозможно представить высказывания типа *«Смотри, бабушка завтракает. Сейчас она будет чай с молоком», *«Я скоро приду домой и буду пельмени» (отсутствует обслуживающее лицо) или даже *«Я скоро приду домой, жена мне приготовит обед, и я буду пельмени» (отсутствует актуальность)
Л. Л. Иомдин, из: «Как нам быть с конструкциями типа “Как быть?”», 2017
Разговорная конструкция с глаголом «быть», обозначающим в первом приближении потребление еды и питья, обладает рядом уникальных сочетаемостных, семантических и прагматических свойств
В частности, она содержит глагол «быть» исключительно в личной форме и будущем времени; ср. «Я буду грушу и шарлотку», но не *«Я был грушу и шарлотку», *«Я могу <хотел бы> быть грушу и шарлотку» и не *«Будучи только грушу и шарлотку, ты останешься голодным»
Данное ограничение можно было бы объяснить эллипсисом полнозначного глагола, пусть и лексически неопределенного: «буду грушу и сок» < «буду есть грушу и пить сок», если бы значения таких выражений были тождественными
Однако, как мы увидим ниже, это далеко не так
Во-вторых, этот глагол, в отличие от любых базовых лексических значений «быть» — экзистенциального, связочного, локативного — допускает в нашей конструкции прямое дополнение в винительном падеже («буду грушу и шарлотку») или — при отрицании — в родительном падеже, ср.: «Не буду каши, буду есть сегодня мед» (Б. Симкин)
Дополнение может заполняться словом со значением пищи, питья, а также, неожиданным образом, со значением курева: «Будешь сигаретку?» Par extension, здесь могут появляться и слова со значением меры и количества, а также местоимения («Буду рюмку коньяку»; «Буду пару пирожков»; «Вы что будете»; «Вы что-нибудь будете?» — «Ничего не буду, спасибо»)
Расширение этого семантического класса невозможно: нельзя сказать что-либо вроде *«Я буду инъекцию аспирина»
В третьих — и это представляется самым любопытным — смысловой компонент ‘потреблять (еду или питье)’ не исчерпывает значения нашей конструкции
Она употребляется тогда, когда потребитель оказывается в той или иной актуальной ситуации обслуживания: ему предлагают еду (или питье, или закурить), а он принимает или не принимает это предложение
Предлагать — вербально и невербально — может кто угодно: официант в ресторане, хозяйка, кормящая семью обедом, или приятель
При этом неважно, каков статус этого потребителя: это может быть обычный человек, маленький ребенок, не умеющий говорить, или даже животное: можно сказать «Малыш вряд ли будет эту молочную смесь» или «Кот ни за что не будет Вискас, даже не предлагай ему»
(Разумеется, в последних двух случаях вряд ли будет уместен глагол в первом или во втором лице)
Невозможно представить высказывания типа *«Смотри, бабушка завтракает. Сейчас она будет чай с молоком», *«Я скоро приду домой и буду пельмени» (отсутствует обслуживающее лицо) или даже *«Я скоро приду домой, жена мне приготовит обед, и я буду пельмени» (отсутствует актуальность)
Л. Л. Иомдин, из: «Как нам быть с конструкциями типа “Как быть?”», 2017
Михаилу Ефграфовичу приписывают авторство часто употребляемых слов: «халатность», «мягкотелость», «злопыхательство»
«Праздношатайка», «головотяпство», «благоглупость» так и не вошли в обиход
Но «Не вытанцовывается!» из «Заколдованного места» оказывается весьма кстати
«Праздношатайка», «головотяпство», «благоглупость» так и не вошли в обиход
Но «Не вытанцовывается!» из «Заколдованного места» оказывается весьма кстати
Финские пословицы про русских
"Ryssä on ryssä, vaikka voissa paistais" — "Русский останется русским, даже если его пожарить в масле" — коннотация негативная, а не как у нас "Пушкин он и в Африке Пушкин"
"Ryssn ”kohta” on kolme vuotta" — "Русский "сейчас" три года длится"
"Scratch a Russian and you find a Tartar" — "Поскреби русского — найдёшь татарина"
"Niemiec poznaje rozumem, Ruski — oczami (palcami), a rzadziej się myli" — "Немец познаёт разумом, русский — глазами (пальцами), и реже ошибается"
Ну про то, что мы практики, и на замечательный метод "научного тыка"
"Ryssä on ryssä, vaikka voissa paistais" — "Русский останется русским, даже если его пожарить в масле" — коннотация негативная, а не как у нас "Пушкин он и в Африке Пушкин"
"Ryssn ”kohta” on kolme vuotta" — "Русский "сейчас" три года длится"
"Scratch a Russian and you find a Tartar" — "Поскреби русского — найдёшь татарина"
"Niemiec poznaje rozumem, Ruski — oczami (palcami), a rzadziej się myli" — "Немец познаёт разумом, русский — глазами (пальцами), и реже ошибается"
Ну про то, что мы практики, и на замечательный метод "научного тыка"
Слово "sonata" c итальянского переводится как "звучащая" (от глагола "sonare", что значит "звучать")
Так это произведение назвали потому что оно было инструментальным, в отличие от кантаты ("cantare" на итальянском означает "петь")
Итальянский глагол "sonare" происходит от почти такого же латинского - "sonāre", а он идёт от праиндоевропейского *swenh₂-\*swоnh₂- с семантикой звука или звучания
От него происходит русское слово "звон", отсюда "звонкий", кроме того, глагол "звенеть", а с выпадением носового - слова "звук" и "звучать"
Похожее слово получилось в санскрите - स्वनति [svanati] ("звучать")
Английское "sound" ("звук, звучать") пришло из французского "sonner“, где тоже было латинским наследием
Кроме того, из латыни к нам пришло слово "сонорный" (сонорными согласными называются такие, в которых больше всего звучит голос, а не шумы - это, например, [р], [м], [н], именно они в некоторых языках могут образовывать целый слог, как гласные)
При помощи отрицательной приставки "dis-" образуется слово "диссонанс", то есть "неправильное звучание", а приставка возвратности и повтора "re-" даёт слово "резонанс"
Автор: «Языковедьма» - канал о языке, о фольклоре, об истории, и как это всё связано между собой
Так это произведение назвали потому что оно было инструментальным, в отличие от кантаты ("cantare" на итальянском означает "петь")
Итальянский глагол "sonare" происходит от почти такого же латинского - "sonāre", а он идёт от праиндоевропейского *swenh₂-\*swоnh₂- с семантикой звука или звучания
От него происходит русское слово "звон", отсюда "звонкий", кроме того, глагол "звенеть", а с выпадением носового - слова "звук" и "звучать"
Похожее слово получилось в санскрите - स्वनति [svanati] ("звучать")
Английское "sound" ("звук, звучать") пришло из французского "sonner“, где тоже было латинским наследием
Кроме того, из латыни к нам пришло слово "сонорный" (сонорными согласными называются такие, в которых больше всего звучит голос, а не шумы - это, например, [р], [м], [н], именно они в некоторых языках могут образовывать целый слог, как гласные)
При помощи отрицательной приставки "dis-" образуется слово "диссонанс", то есть "неправильное звучание", а приставка возвратности и повтора "re-" даёт слово "резонанс"
Автор: «Языковедьма» - канал о языке, о фольклоре, об истории, и как это всё связано между собой
Мне не спится, нет огня;
Всюду мрак и сон докучный
Ход часов лишь однозвучный
Раздается близ меня,
Парки бабье лепетанье,
Спящей ночи трепетанье,
Жизни мышья беготня...
Что тревожишь ты меня?
Что ты значишь, скучный шепот?
Укоризна или ропот
Мной утраченного дня?
От меня чего ты хочешь?
Ты зовешь или пророчишь?
Я понять тебя хочу,
Смысла я в тебе ищу...
1830
При жизни Пушкина не печаталось
Написано в октябре 1830 г. в Болдине
Публикуя это стихотворение в 1841 г., Жуковский напечатал последний стих:
Темный твой язык учу...
Вряд ли это сделано на основании обращения к какому–то источнику
Ни в двух автографах, ни в писарской копии, с которой печатались посмертно произведения Пушкина, этого варианта нет
По–видимому, он представляет собой «поправку» Жуковского, который позволял себе делать изменения в публиковавшихся им стихотворениях Пушкина
«Неважно» пишется слитно в значении «плохо» («Он что-то неважно выглядит»)
Это первый случай
- В остальных это слово может писаться и слитно, и раздельно
Эту тонкую грань нужно уловить
Если утверждаем важность — слитно
Если отрицаем важность — раздельно
Чаще всего отдаётся предпочтение слитному написанию, особенно если мысленно можно подобрать утвердительный синоним
А если подразумевается противопоставление или есть пояснительные слова с дополнительным отрицанием («далеко не важно», «ничуть не важно», «отнюдь не важно»), тогда раздельно
То же самое относится к наречиям «невозможно» и «неизвестно»
Это первый случай
- В остальных это слово может писаться и слитно, и раздельно
Эту тонкую грань нужно уловить
Если утверждаем важность — слитно
Если отрицаем важность — раздельно
Чаще всего отдаётся предпочтение слитному написанию, особенно если мысленно можно подобрать утвердительный синоним
А если подразумевается противопоставление или есть пояснительные слова с дополнительным отрицанием («далеко не важно», «ничуть не важно», «отнюдь не важно»), тогда раздельно
То же самое относится к наречиям «невозможно» и «неизвестно»
«Повести временных лет» и ее источниках, преимущественно еврейских!
Барац, Герман Маркович (1835–1922)
Собрание трудов по вопросу о еврейском элементе в памятниках древнерусской письменности. — Париж : [Impr. d'art Voltaire (O. Leluk)], 1924–1927. Т. 2: О составителях «Повести временных лет» и ея источниках, преимущественно еврейских. Т. 2. — 1924. — [4], 262, [3] с., [1] л. портр.
Барац, Герман Маркович (1835–1922)
Собрание трудов по вопросу о еврейском элементе в памятниках древнерусской письменности. — Париж : [Impr. d'art Voltaire (O. Leluk)], 1924–1927. Т. 2: О составителях «Повести временных лет» и ея источниках, преимущественно еврейских. Т. 2. — 1924. — [4], 262, [3] с., [1] л. портр.
Диминутивы
Полотенце — исторический диминутив
Полотно, полотенце, как зеркало, зеркальце
"-с", уменьшительно-ласкательный суффикс, сердце, солнце, кольцо, заяц, овца, отец — это все тоже изначальные диминутивы
Крыльцо — это хвост птицы
Мужик тоже диминутив от слова муж
Полотенце — исторический диминутив
Полотно, полотенце, как зеркало, зеркальце
"-с", уменьшительно-ласкательный суффикс, сердце, солнце, кольцо, заяц, овца, отец — это все тоже изначальные диминутивы
Крыльцо — это хвост птицы
Мужик тоже диминутив от слова муж