COLUMNA
98 subscribers
119 photos
2 videos
14 files
82 links
Download Telegram
По орфоэпическим нормам русского языка, окончание -ОГО/-ЕГО в формах родительного падежа единственно­го числа, равно как и -ОГО в словах «сегодня» и «итого» произносятся не с [г], а с [в]
Но если с родительным падежом прилагательных ([плах`ова], [с’ин’ива]) проблем обычно нет, то ошибки в произношении «сегодня» и «итого» частотны

Наречие «сегодня» было некогда сложным словом: «сего» + «дня»
«Сего» — форма родительного падежа указательного местоимения «сей», значит, и произношение окончания у него соответствующее
Потому «сегодня» и произносится с [в]

На произношение слова «итого» сильно влияет существительное «итог»
Но на самом деле наречие «итого» тоже произошло от указательного местоимения в родительном падеже: «и» + «того» (и уже потом появилось слово «итог»)
Соответственно и произносится оно с [в], а не с [г]
"Страѳокамиль", "стрькокамиль", "строфокамилъ" или "щръкокамилъ"

В греческом его полное название выглядело как στρουθοκάμηλος [strouthokámēlos], то есть "воробей-верблюд"

В латыни "strūthiocamēlus" сократили до "strūthiō"

Чтобы было понятно, добавили слово "avis" ("птица"), получилось "avis strūthiō", откуда испанское "avestruz", французское "autruche", английское "ostrich", немецкое "Strauß"

"Страус" — осталось потому что удобнее, короче

Но ещё в 1737 году в газете "Санкт-Петербургские ведомости"
писали:
Пред несколькими днями отдана к здешнему двору из Англии сюда привезенная великая птица Струс (или Строфокамил), которая ныне с другими заморскими птицами в Императорском манеже содержится
Перечитывайте книгу Чуковского "Живой как жизнь":

Когда-то "обязательно" значило "любезно"
И юрист Кони возмущался в бурно развивающемся начале XX века:

Люди старшего поколения требовали, чтобы вместо "научный" говорили только "учёный": "учёный трактат". "Научный" для них было страшной вульгарностью

Не любили старшие и "ерунду" — относились к ней как к сленгу
Это же слово семинаристов, которое появилось благодаря "герундию", они потеряли "г" и получилось наше классное лингвистическое изобретение

Герундий – одна из трудноусваиваемых грамматических форм иностранных языков
Однако в латинском был еще герундив – форма, внешне похожая на герундий, но с другим значением, к тому же он иногда выступал вместо герундия
Семинаристов понимаю

"Не надо, а надобно! Зачем ты коверкаешь русский язык?"
"Надобно" появилось от древнерусского "на добь", а это значило "вовремя", "в добрый час"
Общеславянская основа встречается ещё в словах "добрый", "доблесть", "снадобье"

Но изменить уже ничего нельзя
Мертвые языки мира на одной карте

Их много - и большую их часть возродить уже невозможно (выделены серым) или почти невозможно (красные)

Но есть и те, которые уже по меньшей мере частично возрождены, как, к примеру, (старый) санскрит, или
ливский язык в Латвии, у которого в 2020 родилась первая (после перерыва) носительница!
Российские исследователи подготовили обширный набор примеров ошибок по сложным правилам русского языка и создали метод, который помогает обучить Ml исправлять грамматические, пунктуационные и орфографические ошибки при генерации текстов

Обе разработки были представлены на проходящем на этой неделе
V Конгрессе молодых ученых

Чтобы научить нейросеть исправлять сложные ошибки, не переобучая ее на подготовленном наборе примеров, исследователи разработали новый метод из категории RAG (генерация, дополненная поиском)

Статья о наборе данных и методе дообучения получила приз на конференции ACL 2025
LORuGEC и GECTOR выложены в открытый доступ, что позволит исследователям и разработчикам различных сервисов использовать данные наработки для создания образовательных сервисов
В минувший понедельник русскоязычная общественность пережила несколько часов великой неопределённости

После появления слухов о включении слова "жопа" в список нецензурных, нация замерла в ожидании: является ли отныне упоминание этой части тела административным правонарушением?

Напряжение
было снято официальным заявлением экспертов

Как выяснилось, статус слова остался неизменным: оно по-прежнему обладает всей грубой силой просторечной брани, но формально не пересекает красную линию матерщины

Таким образом, миллионы граждан могут вздохнуть с облегчением: лингвистический кризис миновал, "жопа" остаётся на своём историческом месте - в зоне повышенной эмоциональности, но свободной от православного запрета

...по многочисленным просьбам
Саттон и соавторы в своё время указали, что психология памяти исследовала расширенные формы памяти ещё до того, как появилась гипотеза Кларка

Основной пример – это исследования совместной или трансактивной памяти

Если кратко, то состоявшиеся пары в совместных диалогах вспоминают больше, чем по отдельности. Некоторые воспоминания, таким образом, запоминаются и припоминаются не отдельным человеком, а группой в целом

По существу, это очень похоже на концепт распределенного знания в эпистемической логике

Петя знает, что «А», а Маша знает, что «Если A, то B»
Собравшись вместе, они как группа будут знать, что «B», несмотря на то, что не знали этого по отдельности

В реальных ситуация, по описанию Саттона и компании, давно знакомые люди, разговаривая, наталкивают друг друга на ходы мысли, которые они не сделали бы по отдельности и которые в итоге приводят к воспоминаниям, к которым они по отдельности не пришли бы

Поскольку речь идёт о людях, которые регулярно взаимодействуют друг с другом, то в целом неудивительно, что у них происходит такое распределение когнитивного труда, в рамках которого с точностью запоминается лишь часть информации, необходимая для воспроизведения целостного воспоминания в контексте межличностного взаимодействия

Другой пример отклика на гипотезу расширенного познания – это эффект Гугла,
открытый Спэрроу и соавторами

Суть эффекта в следующем: если люди знают, что информация будет где-то сохранена, то они скорее запомнят, где она хранится, чем её содержание

По идее это работает не только с цифровыми технологиями, но и с теми же конспектами, когда студенты чувствуют, на какую страницу записали ответ на такой-то вопрос, не помня непосредственно ответ

Авторы, открывшие эффект, в выводах ссылались на Кларка и утверждали, что «мы становимся симбиотическими системами с нашими компьютерными инструментами»

Такое нахождение во взаимосвязанной системе со своими когнитивными расширениями обуславливает особенности индивидуального запоминания информации

Иначе говоря, сам процесс запоминания подстраивается под то, что некоторые когнитивные задачи вы будете решать, обращаясь к внешним инструментам

В более широком контексте эмпирической частью гипотезы расширенного познания
называют всю область исследований когнитивной разгрузки – того, как мы облегчаем для себя решение когнитивных задач и обработку информации, взаимодействуя с внешним миром

Зачем в итоге нужны теории расширенного, распределенного или встроенного познания?
В случае Спэрроу понятно, что сами результаты объясняются с позиции таких теорий

Саттон и компания напрямую отвечают, что такие теории подталкивают и обосновывают исследования «взаимосвязи и встраивания индивидуального познания в его социальные и экологические ситуации, независимо от того, считаем ли мы, что такое познание частично формируется внешними ресурсами»

Риско и Гилберт указывают, что когнитивная разгрузка редко становилась предметом систематических исследований до появления широких концепций познания, хотя сам по себе термин существовал давно
Почему не стоит писать его, плохого и нашего при выговоре чётково [в]

В древнерусском было именно такое произношение, со звуком [г]
Оно бы и осталось таким, но повлияли внутренние процессы
Вероятнее всего из-за позиционного положения — межу двумя огублёнными [о], — звук [г] в окончании перешёл во фрикативной [ɣ] — этот и близкие ему звуки до сих пор живы в южнорусских диалектах, а также украинском и белорусском языках

Отдельно формы именно с таким звуом встречаются и в севернорусских говорах, причём звук [ɣ] там есть только в этом окончании

В выговоре -оɣо и -еɣо артикуляция фрикативного ослабла и серединный звук выпал, в результате чего они перешли в -оо и -ео (сочетания двух голосных как в современных словах фараон, какао и других)

Но так как русский язык на то время не любил зияний (как и русские диалекты до сих пор) — таких сочетаний двухголосных, — то межу ними развился вставной безголосный: сначала -оwо, -еwо (как английской звук w или белорусской ў), а потом из него полноценный безголосной [в]: -ово, -ево

Но если произошёл такой переход, то почему он не зафиксирован на письме?

Ведь тут и сильная позиция, и последовательно во всех подобных морфемах перешёл...
Не зафиксирован он на письме из-за церковнословянской традиции — там такого перехода не было и до сих пор произносится -оɣо и -еɣо или -ого и -его

Итого получается, что последовательный переход просто проигнорирован в пользу исторического написания
Притом, что из-за этого могут возникнуть трудности в письме: кайфóго, вместо кайфóво (р.п. кайфóвого); сдорóго, вместо сдорóво(р.п. сдорóвого)
Да и в целом, хоть это правило и несложно, оно усложняет (притом неоправданно) письмо простым своим присутствием

Отсутствие правила всяко проще, чем наличие

И напоследок о диалектах
Хоть переход произошёл, часть диалектов он не затронул
Во многих северно- и южнорусских диалектах сохраняются старые формы без перехода – -ого, -его и -оɣо, -еɣо, наряду с перешёдшими окончаниями -ово, -ево
Середнерусские же диалекты, а вместе с ними и литературной язык, почти повсеместно имеют новообразованные -ово и -ево
Если вам предложат прочитать следующие три отрывка и определить, какой написал А. П. Чехов, какой — Л. Н. Толстой, а какой — Ф. М. Достоевский, скорее всего, вы сделаете это без ошибки, даже если не будете смотреть в интернете

1) «Если бы можно было вернуть прошлые дни и годы, он ложь в них заменил бы правдой, праздность ― трудом, скуку ― радостью, он вернул бы чистоту тем, у кого взял ее, нашел бы бога и справедливость, но это так же невозможно, как закатившуюся звезду вернуть опять на небо»

2) «Любовь к самому себе, горячая, полная надежд, молодая любовь ко всему, что только было хорошего в его душе (а ему казалось теперь, что только одно хорошее было в нем), заставляла его плакать и бормотать несвязные слова»

3) «В его душе будто бы странно сошлись страсть и ненависть, и он хотя и дал наконец, после мучительных колебаний, согласие жениться на "скверной женщине", но сам поклялся в душе горько отмстить ей за это и "доехать" ее потом, как он будто бы сам выразился»

Почему? Дело в том, что мы видим здесь определенные слова-сигналы, которые твердо закреплены в нашем сознании за каждым из этих писателей:
Чехов — «скука»,
Толстой — «любовь»,
Достоевский — «страсть»

Можно статистическим методом проверить эту интуитивную идею
Из представленных в Национальном корпусе русского языка художественных произведений трех писателей извлекли все контексты с существительными «скука», «любовь», «страсть» — и высчитали для получившейся таблицы переменных Pearson residuals

Результат можно увидеть на прикрепленном графике

Растущие вверх, подобно сталагмитам, столбцы обозначают, что наблюдаемая частота встречаемости слова у данного автора больше ожидаемой

И наоборот, столбцы, растущие, подобно сталактитам, вниз, указывают на то, что наблюдаемая частота меньше ожидаемой

Цветовые выделения (синие для положительных значений и красные для отрицательных) маркируют случаи наиболее существенных расхождений

Тест хи-квадрат доказывает, что распределение является статистически значимым, то есть не может быть объяснено случайным совпадением: X-squared = 129.44, df = 4, p-value < 2.2e-16

Таким образом, наша интуиция нас не обманывает:
Чехов — действительно певец скуки,
Толстой — любви, а
Достоевский — страсти
Фразу "Все мы вышли из "Шинели" Гоголя" обыкновенно приписывают Достоевскому
Но в полном собрании сочинений Достоевского этой фразы нет

Такая же ситуация, как с цитатой "У России две беды - дураки и дороги"
Все знают, что это Гоголь, но у Гоголя этого нет

А с фразой про "Шинель" получилось вот что: в 1887 году в России вышла книга "Современные русские писатели Толстой - Тургенев - Достоевский", принадлежавшая перу французского критика Эжена Вогюэ, который сыграл огромную роль в знакомстве Запада с классической русской литературой

Из этой книги фраза о "Шинели" и стала широко известна
Во французском тексте говорится, что так сказал один писатель, а уже переводчик уточнил: да Достоевский, больше некому
Душнила:

• дотошный
• нудный
• тщательный
• требовательный
• придирчивый
• скрупулезный
• въедливый



Употребление синонимов делает речь разнообразной