Привычка свыше намъ дана, Замѣна счастію она. А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. 2, 31. Пер. Еслибъ я имѣлъ глупость вѣрить еще въ счастіе, я бы искалъ его въ привычкѣ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СЕМАНТИКУ-ПРАГМАТИКУ БУДЕТЕ?
Разговорная конструкция с глаголом «быть», обозначающим в первом приближении потребление еды и питья, обладает рядом уникальных сочетаемостных, семантических и прагматических свойств
В частности, она содержит глагол «быть» исключительно в личной форме и будущем времени; ср. «Я буду грушу и шарлотку», но не *«Я был грушу и шарлотку», *«Я могу <хотел бы> быть грушу и шарлотку» и не *«Будучи только грушу и шарлотку, ты останешься голодным»
Данное ограничение можно было бы объяснить эллипсисом полнозначного глагола, пусть и лексически неопределенного: «буду грушу и сок» < «буду есть грушу и пить сок», если бы значения таких выражений были тождественными
Однако, как мы увидим ниже, это далеко не так
Во-вторых, этот глагол, в отличие от любых базовых лексических значений «быть» — экзистенциального, связочного, локативного — допускает в нашей конструкции прямое дополнение в винительном падеже («буду грушу и шарлотку») или — при отрицании — в родительном падеже, ср.: «Не буду каши, буду есть сегодня мед» (Б. Симкин)
Дополнение может заполняться словом со значением пищи, питья, а также, неожиданным образом, со значением курева: «Будешь сигаретку?» Par extension, здесь могут появляться и слова со значением меры и количества, а также местоимения («Буду рюмку коньяку»; «Буду пару пирожков»; «Вы что будете»; «Вы что-нибудь будете?» — «Ничего не буду, спасибо»)
Расширение этого семантического класса невозможно: нельзя сказать что-либо вроде *«Я буду инъекцию аспирина»
В третьих — и это представляется самым любопытным — смысловой компонент ‘потреблять (еду или питье)’ не исчерпывает значения нашей конструкции
Она употребляется тогда, когда потребитель оказывается в той или иной актуальной ситуации обслуживания: ему предлагают еду (или питье, или закурить), а он принимает или не принимает это предложение
Предлагать — вербально и невербально — может кто угодно: официант в ресторане, хозяйка, кормящая семью обедом, или приятель
При этом неважно, каков статус этого потребителя: это может быть обычный человек, маленький ребенок, не умеющий говорить, или даже животное: можно сказать «Малыш вряд ли будет эту молочную смесь» или «Кот ни за что не будет Вискас, даже не предлагай ему»
(Разумеется, в последних двух случаях вряд ли будет уместен глагол в первом или во втором лице)
Невозможно представить высказывания типа *«Смотри, бабушка завтракает. Сейчас она будет чай с молоком», *«Я скоро приду домой и буду пельмени» (отсутствует обслуживающее лицо) или даже *«Я скоро приду домой, жена мне приготовит обед, и я буду пельмени» (отсутствует актуальность)
Л. Л. Иомдин, из: «Как нам быть с конструкциями типа “Как быть?”», 2017
Разговорная конструкция с глаголом «быть», обозначающим в первом приближении потребление еды и питья, обладает рядом уникальных сочетаемостных, семантических и прагматических свойств
В частности, она содержит глагол «быть» исключительно в личной форме и будущем времени; ср. «Я буду грушу и шарлотку», но не *«Я был грушу и шарлотку», *«Я могу <хотел бы> быть грушу и шарлотку» и не *«Будучи только грушу и шарлотку, ты останешься голодным»
Данное ограничение можно было бы объяснить эллипсисом полнозначного глагола, пусть и лексически неопределенного: «буду грушу и сок» < «буду есть грушу и пить сок», если бы значения таких выражений были тождественными
Однако, как мы увидим ниже, это далеко не так
Во-вторых, этот глагол, в отличие от любых базовых лексических значений «быть» — экзистенциального, связочного, локативного — допускает в нашей конструкции прямое дополнение в винительном падеже («буду грушу и шарлотку») или — при отрицании — в родительном падеже, ср.: «Не буду каши, буду есть сегодня мед» (Б. Симкин)
Дополнение может заполняться словом со значением пищи, питья, а также, неожиданным образом, со значением курева: «Будешь сигаретку?» Par extension, здесь могут появляться и слова со значением меры и количества, а также местоимения («Буду рюмку коньяку»; «Буду пару пирожков»; «Вы что будете»; «Вы что-нибудь будете?» — «Ничего не буду, спасибо»)
Расширение этого семантического класса невозможно: нельзя сказать что-либо вроде *«Я буду инъекцию аспирина»
В третьих — и это представляется самым любопытным — смысловой компонент ‘потреблять (еду или питье)’ не исчерпывает значения нашей конструкции
Она употребляется тогда, когда потребитель оказывается в той или иной актуальной ситуации обслуживания: ему предлагают еду (или питье, или закурить), а он принимает или не принимает это предложение
Предлагать — вербально и невербально — может кто угодно: официант в ресторане, хозяйка, кормящая семью обедом, или приятель
При этом неважно, каков статус этого потребителя: это может быть обычный человек, маленький ребенок, не умеющий говорить, или даже животное: можно сказать «Малыш вряд ли будет эту молочную смесь» или «Кот ни за что не будет Вискас, даже не предлагай ему»
(Разумеется, в последних двух случаях вряд ли будет уместен глагол в первом или во втором лице)
Невозможно представить высказывания типа *«Смотри, бабушка завтракает. Сейчас она будет чай с молоком», *«Я скоро приду домой и буду пельмени» (отсутствует обслуживающее лицо) или даже *«Я скоро приду домой, жена мне приготовит обед, и я буду пельмени» (отсутствует актуальность)
Л. Л. Иомдин, из: «Как нам быть с конструкциями типа “Как быть?”», 2017
Михаилу Ефграфовичу приписывают авторство часто употребляемых слов: «халатность», «мягкотелость», «злопыхательство»
«Праздношатайка», «головотяпство», «благоглупость» так и не вошли в обиход
Но «Не вытанцовывается!» из «Заколдованного места» оказывается весьма кстати
«Праздношатайка», «головотяпство», «благоглупость» так и не вошли в обиход
Но «Не вытанцовывается!» из «Заколдованного места» оказывается весьма кстати
Финские пословицы про русских
"Ryssä on ryssä, vaikka voissa paistais" — "Русский останется русским, даже если его пожарить в масле" — коннотация негативная, а не как у нас "Пушкин он и в Африке Пушкин"
"Ryssn ”kohta” on kolme vuotta" — "Русский "сейчас" три года длится"
"Scratch a Russian and you find a Tartar" — "Поскреби русского — найдёшь татарина"
"Niemiec poznaje rozumem, Ruski — oczami (palcami), a rzadziej się myli" — "Немец познаёт разумом, русский — глазами (пальцами), и реже ошибается"
Ну про то, что мы практики, и на замечательный метод "научного тыка"
"Ryssä on ryssä, vaikka voissa paistais" — "Русский останется русским, даже если его пожарить в масле" — коннотация негативная, а не как у нас "Пушкин он и в Африке Пушкин"
"Ryssn ”kohta” on kolme vuotta" — "Русский "сейчас" три года длится"
"Scratch a Russian and you find a Tartar" — "Поскреби русского — найдёшь татарина"
"Niemiec poznaje rozumem, Ruski — oczami (palcami), a rzadziej się myli" — "Немец познаёт разумом, русский — глазами (пальцами), и реже ошибается"
Ну про то, что мы практики, и на замечательный метод "научного тыка"
Слово "sonata" c итальянского переводится как "звучащая" (от глагола "sonare", что значит "звучать")
Так это произведение назвали потому что оно было инструментальным, в отличие от кантаты ("cantare" на итальянском означает "петь")
Итальянский глагол "sonare" происходит от почти такого же латинского - "sonāre", а он идёт от праиндоевропейского *swenh₂-\*swоnh₂- с семантикой звука или звучания
От него происходит русское слово "звон", отсюда "звонкий", кроме того, глагол "звенеть", а с выпадением носового - слова "звук" и "звучать"
Похожее слово получилось в санскрите - स्वनति [svanati] ("звучать")
Английское "sound" ("звук, звучать") пришло из французского "sonner“, где тоже было латинским наследием
Кроме того, из латыни к нам пришло слово "сонорный" (сонорными согласными называются такие, в которых больше всего звучит голос, а не шумы - это, например, [р], [м], [н], именно они в некоторых языках могут образовывать целый слог, как гласные)
При помощи отрицательной приставки "dis-" образуется слово "диссонанс", то есть "неправильное звучание", а приставка возвратности и повтора "re-" даёт слово "резонанс"
Автор: «Языковедьма» - канал о языке, о фольклоре, об истории, и как это всё связано между собой
Так это произведение назвали потому что оно было инструментальным, в отличие от кантаты ("cantare" на итальянском означает "петь")
Итальянский глагол "sonare" происходит от почти такого же латинского - "sonāre", а он идёт от праиндоевропейского *swenh₂-\*swоnh₂- с семантикой звука или звучания
От него происходит русское слово "звон", отсюда "звонкий", кроме того, глагол "звенеть", а с выпадением носового - слова "звук" и "звучать"
Похожее слово получилось в санскрите - स्वनति [svanati] ("звучать")
Английское "sound" ("звук, звучать") пришло из французского "sonner“, где тоже было латинским наследием
Кроме того, из латыни к нам пришло слово "сонорный" (сонорными согласными называются такие, в которых больше всего звучит голос, а не шумы - это, например, [р], [м], [н], именно они в некоторых языках могут образовывать целый слог, как гласные)
При помощи отрицательной приставки "dis-" образуется слово "диссонанс", то есть "неправильное звучание", а приставка возвратности и повтора "re-" даёт слово "резонанс"
Автор: «Языковедьма» - канал о языке, о фольклоре, об истории, и как это всё связано между собой
Мне не спится, нет огня;
Всюду мрак и сон докучный
Ход часов лишь однозвучный
Раздается близ меня,
Парки бабье лепетанье,
Спящей ночи трепетанье,
Жизни мышья беготня...
Что тревожишь ты меня?
Что ты значишь, скучный шепот?
Укоризна или ропот
Мной утраченного дня?
От меня чего ты хочешь?
Ты зовешь или пророчишь?
Я понять тебя хочу,
Смысла я в тебе ищу...
1830
При жизни Пушкина не печаталось
Написано в октябре 1830 г. в Болдине
Публикуя это стихотворение в 1841 г., Жуковский напечатал последний стих:
Темный твой язык учу...
Вряд ли это сделано на основании обращения к какому–то источнику
Ни в двух автографах, ни в писарской копии, с которой печатались посмертно произведения Пушкина, этого варианта нет
По–видимому, он представляет собой «поправку» Жуковского, который позволял себе делать изменения в публиковавшихся им стихотворениях Пушкина
«Неважно» пишется слитно в значении «плохо» («Он что-то неважно выглядит»)
Это первый случай
- В остальных это слово может писаться и слитно, и раздельно
Эту тонкую грань нужно уловить
Если утверждаем важность — слитно
Если отрицаем важность — раздельно
Чаще всего отдаётся предпочтение слитному написанию, особенно если мысленно можно подобрать утвердительный синоним
А если подразумевается противопоставление или есть пояснительные слова с дополнительным отрицанием («далеко не важно», «ничуть не важно», «отнюдь не важно»), тогда раздельно
То же самое относится к наречиям «невозможно» и «неизвестно»
Это первый случай
- В остальных это слово может писаться и слитно, и раздельно
Эту тонкую грань нужно уловить
Если утверждаем важность — слитно
Если отрицаем важность — раздельно
Чаще всего отдаётся предпочтение слитному написанию, особенно если мысленно можно подобрать утвердительный синоним
А если подразумевается противопоставление или есть пояснительные слова с дополнительным отрицанием («далеко не важно», «ничуть не важно», «отнюдь не важно»), тогда раздельно
То же самое относится к наречиям «невозможно» и «неизвестно»
«Повести временных лет» и ее источниках, преимущественно еврейских!
Барац, Герман Маркович (1835–1922)
Собрание трудов по вопросу о еврейском элементе в памятниках древнерусской письменности. — Париж : [Impr. d'art Voltaire (O. Leluk)], 1924–1927. Т. 2: О составителях «Повести временных лет» и ея источниках, преимущественно еврейских. Т. 2. — 1924. — [4], 262, [3] с., [1] л. портр.
Барац, Герман Маркович (1835–1922)
Собрание трудов по вопросу о еврейском элементе в памятниках древнерусской письменности. — Париж : [Impr. d'art Voltaire (O. Leluk)], 1924–1927. Т. 2: О составителях «Повести временных лет» и ея источниках, преимущественно еврейских. Т. 2. — 1924. — [4], 262, [3] с., [1] л. портр.
Диминутивы
Полотенце — исторический диминутив
Полотно, полотенце, как зеркало, зеркальце
"-с", уменьшительно-ласкательный суффикс, сердце, солнце, кольцо, заяц, овца, отец — это все тоже изначальные диминутивы
Крыльцо — это хвост птицы
Мужик тоже диминутив от слова муж
Полотенце — исторический диминутив
Полотно, полотенце, как зеркало, зеркальце
"-с", уменьшительно-ласкательный суффикс, сердце, солнце, кольцо, заяц, овца, отец — это все тоже изначальные диминутивы
Крыльцо — это хвост птицы
Мужик тоже диминутив от слова муж
В пост нельзя есть скоромную пищу — мясо, субпродукты, сало, молоко, яйца
А что за слово такое — «скоромный»?
Оказывается было когда-то в древнерусском языке ныне пропавшее существительное «скоромъ» — «жир, масло»
Иногда так называли всю скоромную пищу в целом, используя как собирательный термин
Потом сам «скором» из обихода вывалился, а «скоромная пища» — осталась
А вот к слову «скромный» этот «скором» отношения никакого не имеет
Более того, если «скором» в нашем языке был достаточно давно, то прилагательное «скромный» — заимствовано
Пришло к нам из польского веке в XVII
Польское же skromny — производное на базе предлога s («с») и существительного kroma («граница» — отсюда же и «кромка»)
«Скромный» буквально — «тот, кто держится в рамках, ограниченный»
А что за слово такое — «скоромный»?
Оказывается было когда-то в древнерусском языке ныне пропавшее существительное «скоромъ» — «жир, масло»
Иногда так называли всю скоромную пищу в целом, используя как собирательный термин
Потом сам «скором» из обихода вывалился, а «скоромная пища» — осталась
А вот к слову «скромный» этот «скором» отношения никакого не имеет
Более того, если «скором» в нашем языке был достаточно давно, то прилагательное «скромный» — заимствовано
Пришло к нам из польского веке в XVII
Польское же skromny — производное на базе предлога s («с») и существительного kroma («граница» — отсюда же и «кромка»)
«Скромный» буквально — «тот, кто держится в рамках, ограниченный»
«Велесова Книга» Миролюбова и «таблички древних славянских волхвов» (первая картинка), где славяно-арии один народ с ариями индийскими
(черта сверху, к которой приписаны буквы как в индийском письме деванагари)
Но индийские жрецы в 9 веке писали как на второй картинке — сиддхам алфавит, который был распространён в раннем Средневековье на севере Индии, в области с характерным названием Арьяварта — обитель ариев
Деванагари это довольно-таки поздняя вариация индийского письма
Первый индийский алфавит — брахми — существовал с 3 века до нашей эры и был вот вообще не похож на стереотипные индийские буквы
Только в 7 веке нашей эры появляется нагари — предшественник современного деванагари
В привычный деванагари он эволюционировал только в 13-14 веках, лет через 400 после «написания Велесовой книги»
Зато деванагари абсолютно домнировало на Индостане в конце 19 века, когда по индийской культуре массово зафанатели европейцы, включая русских
Поэтому этот шрифт и стал ассоциироваться у белых сахибов с ведичностью
Рерих, например, специально ездил в Индию, чтобы получить правильный набор букв деванагари для печати
Ну и Юрий Миролюбов, видимо, тоже был зачарован этой стилистикой
(черта сверху, к которой приписаны буквы как в индийском письме деванагари)
Но индийские жрецы в 9 веке писали как на второй картинке — сиддхам алфавит, который был распространён в раннем Средневековье на севере Индии, в области с характерным названием Арьяварта — обитель ариев
Деванагари это довольно-таки поздняя вариация индийского письма
Первый индийский алфавит — брахми — существовал с 3 века до нашей эры и был вот вообще не похож на стереотипные индийские буквы
Только в 7 веке нашей эры появляется нагари — предшественник современного деванагари
В привычный деванагари он эволюционировал только в 13-14 веках, лет через 400 после «написания Велесовой книги»
Зато деванагари абсолютно домнировало на Индостане в конце 19 века, когда по индийской культуре массово зафанатели европейцы, включая русских
Поэтому этот шрифт и стал ассоциироваться у белых сахибов с ведичностью
Рерих, например, специально ездил в Индию, чтобы получить правильный набор букв деванагари для печати
Ну и Юрий Миролюбов, видимо, тоже был зачарован этой стилистикой
Немецкий глагол "schüren" означает "разжигать (огонь в костре, камине)" превратился в «шуровать», а потом добавилось переносное значение "быстро идти"
Слова «офис» и «клерк» пришли в русский язык из английского (office и clerk), а в него — из латыни (officium и clēricus), где первоначально обозначали 'церковная служба' и 'священнослужитель' соответственно
Даже и не знаешь, по отношению к чему здесь больше злого сарказма — к теократизации современного бизнеса или меркантилизации современной церкви
Даже и не знаешь, по отношению к чему здесь больше злого сарказма — к теократизации современного бизнеса или меркантилизации современной церкви
«Металлу́ргия» сдалась, и теперь в словаре пишут: «металлу́ргия» и «металлурги́я»
«Патриа́рхия» сдалась, и «патриархи́я» стала вполне дозволенно
«Кулина́рия» сдалась, и в словаре появилась «кулинари́я»
«Ветерина́рия» пока держится
«Патриа́рхия» сдалась, и «патриархи́я» стала вполне дозволенно
«Кулина́рия» сдалась, и в словаре появилась «кулинари́я»
«Ветерина́рия» пока держится
"Нарцисс у реки" - Микеланджело да Караваджо
Красота порой может быть губительной, как для самого человека, так и для тех, кто его окружает
Миф о Нарциссе, молодом и красивом герое, который был слишком горд
Когда его полюбила нимфа Эхо и была отвергнута, как и многие до нее, богиня Немесида решила наказать самовлюбленного и холодного юношу
Нарцисс, который до этого никогда не видел себя, во время охоты нагнулся к реке и влюбился в свое отражение
Он не мог уйти и страдал, так как любовь его была безответной
Он умер на берегу, не в силах покинуть реку, а на его месте вырос цветок Нарцисс
Микеланджело да Караваджо по-своему написал историю Нарцисса
Несмотря на миф, художник отразил в реке уже постаревшего юношу, как бы намекая, что внешняя красота недолговечна
Красота порой может быть губительной, как для самого человека, так и для тех, кто его окружает
Миф о Нарциссе, молодом и красивом герое, который был слишком горд
Когда его полюбила нимфа Эхо и была отвергнута, как и многие до нее, богиня Немесида решила наказать самовлюбленного и холодного юношу
Нарцисс, который до этого никогда не видел себя, во время охоты нагнулся к реке и влюбился в свое отражение
Он не мог уйти и страдал, так как любовь его была безответной
Он умер на берегу, не в силах покинуть реку, а на его месте вырос цветок Нарцисс
Микеланджело да Караваджо по-своему написал историю Нарцисса
Несмотря на миф, художник отразил в реке уже постаревшего юношу, как бы намекая, что внешняя красота недолговечна
— Мне русские туристы посоветовали поменять своё длинное имя на короткое
— Какое?
— Зоркий Сокол, Стрелой Падающий С Неба На Свою Жертву И Поражающий Её!
— А какое посоветовали?
— Хуяк!
— Какое?
— Зоркий Сокол, Стрелой Падающий С Неба На Свою Жертву И Поражающий Её!
— А какое посоветовали?
— Хуяк!