[К посту с книгой Анджея Писовича]
Осетинский язык принадлежит к группе восточно-иранских языков и является продолжением тех наречий, на которых говорили древние племена скифов, сарматов и аланов. Эти народы населяли обширные территории Центральной Азии и Восточной Европы.
Различий между иранскими языками значительно больше, чем те, что можно увидеть в отдельных германских, романских или славянских языках. К примеру, главный представитель иранской языковой группы, персидский язык, уже в поздней античности потерял склонение имен существительных. Тогда как в осетинском языке до сих пор используются девять падежей, типология которых напоминает славянские языки. Это объясняется чрезвычайно архаичной природой осетинского языка — его носители не соседствуют с предками современных персов уже как минимум 2500 лет.
Осетинский язык, на котором на Кавказе разговаривают несколько сотен тысяч, является, с одной стороны, чрезвычайно интересным примером для лингвистов, специализирующихся на иранских языках, а с другой — он может заинтересовать и поляков, если учесть, что польская шляхта в прошлые века (главным образом в XVII веке) проповедовала так называемую сарматскую культурную традицию.
Настоящая книга представляет собой описание грамматической структуры осетинского языка в его литературной форме на основе так называемого иронского (восточноосетинского) диалекта, используемого в Республике Северная Осетия-Алания.
Книга написана на основе материалов, собранных самим автором, профессором на пенсии (retired professor) Института восточных языков Ягеллонского университета (Краков) в ходе полевых исследований, проведенных во Владикавказе осенью 2010 года.
Помимо грамматики в книге есть осетинско-польский словарь (vocabulary), включающий около 1800 слов, написанных кириллицей, используемой осетинами с конца 18 века.
К книге прилагается компакт-диск с записью произношения носителя осетинского языка, Анжелы Кудзоевой, научного сотрудника Института осетинской филологии Владикавказского университета. Она имеет степень кандидата филологических наук и занимает должность декана факультета осетинской филологии Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова (г. Владикавказ).
Осетинский язык принадлежит к группе восточно-иранских языков и является продолжением тех наречий, на которых говорили древние племена скифов, сарматов и аланов. Эти народы населяли обширные территории Центральной Азии и Восточной Европы.
Различий между иранскими языками значительно больше, чем те, что можно увидеть в отдельных германских, романских или славянских языках. К примеру, главный представитель иранской языковой группы, персидский язык, уже в поздней античности потерял склонение имен существительных. Тогда как в осетинском языке до сих пор используются девять падежей, типология которых напоминает славянские языки. Это объясняется чрезвычайно архаичной природой осетинского языка — его носители не соседствуют с предками современных персов уже как минимум 2500 лет.
Осетинский язык, на котором на Кавказе разговаривают несколько сотен тысяч, является, с одной стороны, чрезвычайно интересным примером для лингвистов, специализирующихся на иранских языках, а с другой — он может заинтересовать и поляков, если учесть, что польская шляхта в прошлые века (главным образом в XVII веке) проповедовала так называемую сарматскую культурную традицию.
Настоящая книга представляет собой описание грамматической структуры осетинского языка в его литературной форме на основе так называемого иронского (восточноосетинского) диалекта, используемого в Республике Северная Осетия-Алания.
Книга написана на основе материалов, собранных самим автором, профессором на пенсии (retired professor) Института восточных языков Ягеллонского университета (Краков) в ходе полевых исследований, проведенных во Владикавказе осенью 2010 года.
Помимо грамматики в книге есть осетинско-польский словарь (vocabulary), включающий около 1800 слов, написанных кириллицей, используемой осетинами с конца 18 века.
К книге прилагается компакт-диск с записью произношения носителя осетинского языка, Анжелы Кудзоевой, научного сотрудника Института осетинской филологии Владикавказского университета. Она имеет степень кандидата филологических наук и занимает должность декана факультета осетинской филологии Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова (г. Владикавказ).
МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ АНТРОПОЛОГИИ КАВКАЗА. ОСЕТИНЫ
Диссертация на степень доктора медицины Н.В. Гильченко.
Санкт-Петербург, 1890 год.
Диссертация на степень доктора медицины Н.В. Гильченко.
Санкт-Петербург, 1890 год.
Уарзиаты Вилены уац «Ирон мухадзыртæ Турчы».
[Статья Вилена Уарзиати «Осетинские мухаджиры в Турции»]
Нудæсæм æнусы дыккаг æмбисы ирæтты иу хай ныууагътой сæ райгуырæн бæстæ æмæ алыгъдысты æмдингæнæг Туркмæ. Кавказæй цы адæм лыгъдысты, уыдон иууылдæр хуындысты мухадзыртæ, араббагау уыцы дзырд амоны «лигъдæттæ». Ацы фыдæвзарæн цаутæн цы аххосæгтæ уыд,. уыдоны тыххæй ирзонынады дзæвгар ныхас цыдис. Суанг ма паддзахы заманы джиппæй уагъд уыдысты Хъаныхъуаты Инал æмæ Цæлыккаты Ахмæты фыст уацтæ. Советон рæстæджы мухадзырты тыххæй фыстой Дзагуырты Гуыбады æмæ Тотойты Михал. Мæ уацы æз æркæсдзынæн райхалинаг фарстæн æрмæст йæ этнокультурон здæхтмæ. Ацы аспектæн ис стыр ахадындзинад.
Дарддæр:
https://teletype.in/@dziglo/weV4DcR07
[Статья Вилена Уарзиати «Осетинские мухаджиры в Турции»]
Нудæсæм æнусы дыккаг æмбисы ирæтты иу хай ныууагътой сæ райгуырæн бæстæ æмæ алыгъдысты æмдингæнæг Туркмæ. Кавказæй цы адæм лыгъдысты, уыдон иууылдæр хуындысты мухадзыртæ, араббагау уыцы дзырд амоны «лигъдæттæ». Ацы фыдæвзарæн цаутæн цы аххосæгтæ уыд,. уыдоны тыххæй ирзонынады дзæвгар ныхас цыдис. Суанг ма паддзахы заманы джиппæй уагъд уыдысты Хъаныхъуаты Инал æмæ Цæлыккаты Ахмæты фыст уацтæ. Советон рæстæджы мухадзырты тыххæй фыстой Дзагуырты Гуыбады æмæ Тотойты Михал. Мæ уацы æз æркæсдзынæн райхалинаг фарстæн æрмæст йæ этнокультурон здæхтмæ. Ацы аспектæн ис стыр ахадындзинад.
Дарддæр:
https://teletype.in/@dziglo/weV4DcR07
Teletype
Ирон мухадзыртæ Турчы
Нудæсæм æнусы дыккаг æмбисы ирæтты иу хай ныууагътой сæ райгуырæн бæстæ æмæ алыгъдысты æмдингæнæг Туркмæ. Кавказæй цы адæм лыгъдысты...
Мисиков М.А. Этнографические сведения об осетинах. 2011 г.
Книга подготовлена к печати в ознаменование 130-летия со дня рождения ее автора — Магомета Асланикоевича Мисикова, известного ученого-медика, антрополога и этнографа, видного общественного деятеля и организатора науки. В настоящее научно-популярное издание вошел этнологический раздел труда М.А. Мисикова «Материалы для антропологии осетин», изданного в Одессе в 1916 г. Этнологический раздел книги, названный автором «Этнографические сведения об осетинах», отличается редкой объективностью и ценнейшими деталями. В нем впервые была предпринята попытка целостного этнографического описания, включающего хозяйство, общественную жизнь, культуру жизнеобеспечения осетин.
Книга подготовлена к печати в ознаменование 130-летия со дня рождения ее автора — Магомета Асланикоевича Мисикова, известного ученого-медика, антрополога и этнографа, видного общественного деятеля и организатора науки. В настоящее научно-популярное издание вошел этнологический раздел труда М.А. Мисикова «Материалы для антропологии осетин», изданного в Одессе в 1916 г. Этнологический раздел книги, названный автором «Этнографические сведения об осетинах», отличается редкой объективностью и ценнейшими деталями. В нем впервые была предпринята попытка целостного этнографического описания, включающего хозяйство, общественную жизнь, культуру жизнеобеспечения осетин.
Хурзæрин: Сывæллæтты литературæйы антологи (дыууæ томæй). 1973, 1974 азтæ.
Чиныг сарæзтой: Дзесты Куыдзæг, Цæрукъаты Валодя.
[Солнце золотое: Антология детской литературы в двух томах]
Чиныг сарæзтой: Дзесты Куыдзæг, Цæрукъаты Валодя.
[Солнце золотое: Антология детской литературы в двух томах]
Владимир Ибрагимович Царукаев (1929–2005) — поэт, прозаик, переводчик.
Родился в сел. Карман-Синдзикау Северной Осетии. В 1952 г. окончил историко-филологический факультет Северо-Осетинского
педагогического института. Преподавал русский язык и литературу в средней школе родного села.
С 1957 г. В. Царукаев работает в органах периодической печати, с 1977 г. он — консультант Союза писателей СОАССР.
Первое стихотворение В. Царукаева «В тот же миг появлюсь» («Уайтагъд зындзынæн») было опубликовано в газете «Рæстдзинад» в 1950 г. С тех пор его стихи и рассказы публикуются в газетах и журналах Северной и Южной Осетии, в переводе на русский язык в газетах «Пионерская правда», «Литературная Россия», «Неделя», а также в общих сборниках «Над Тереком», «Мальчик-Луна», «Час поэзии». В. Царукаев создал около двадцати книг «о ребятах и зверятах». В 1960 г. в соавторстве с А. Магометовым он издал сборник очерков «Мы тоже не без крыльев» («Мах дæр æнæбазыртæ не стæм»).
Повести «Я вернусь на рассвете» и «Каменный топор» вошли в книгу «Я вернусь на рассвете», изданную «Детгизом» в Москве в 1967 г. В первой повести писатель показывает период временной оккупации немецкими захватчиками некоторых районов Северной Осетии. Вторая повесть — о сельских школьниках, их взаимоотношениях, увлечениях.
Он создает образы выдающихся людей современности: военачальника Исса Плиева, первого капитана атомохода «Арктика» Юрия Кучиева, первого советского космонавта Гагарина и других, каждый из которых является для юных читателей примером для подражания.
Владимир Царукаев переводил детские стихи и рассказы с русского на осетинский язык.
Многие произведения Царукаева вошли в школьные хрестоматии.
Родился в сел. Карман-Синдзикау Северной Осетии. В 1952 г. окончил историко-филологический факультет Северо-Осетинского
педагогического института. Преподавал русский язык и литературу в средней школе родного села.
С 1957 г. В. Царукаев работает в органах периодической печати, с 1977 г. он — консультант Союза писателей СОАССР.
Первое стихотворение В. Царукаева «В тот же миг появлюсь» («Уайтагъд зындзынæн») было опубликовано в газете «Рæстдзинад» в 1950 г. С тех пор его стихи и рассказы публикуются в газетах и журналах Северной и Южной Осетии, в переводе на русский язык в газетах «Пионерская правда», «Литературная Россия», «Неделя», а также в общих сборниках «Над Тереком», «Мальчик-Луна», «Час поэзии». В. Царукаев создал около двадцати книг «о ребятах и зверятах». В 1960 г. в соавторстве с А. Магометовым он издал сборник очерков «Мы тоже не без крыльев» («Мах дæр æнæбазыртæ не стæм»).
Повести «Я вернусь на рассвете» и «Каменный топор» вошли в книгу «Я вернусь на рассвете», изданную «Детгизом» в Москве в 1967 г. В первой повести писатель показывает период временной оккупации немецкими захватчиками некоторых районов Северной Осетии. Вторая повесть — о сельских школьниках, их взаимоотношениях, увлечениях.
Он создает образы выдающихся людей современности: военачальника Исса Плиева, первого капитана атомохода «Арктика» Юрия Кучиева, первого советского космонавта Гагарина и других, каждый из которых является для юных читателей примером для подражания.
Владимир Царукаев переводил детские стихи и рассказы с русского на осетинский язык.
Многие произведения Царукаева вошли в школьные хрестоматии.