Learning Arabic of Mass Media - لغة الإعلام
1.07K subscribers
223 photos
62 videos
45 files
297 links
Разборы новостей на арабском, лексика, грамматика, упражнения, мысли о преподавании и лингвистике.
Запись на занятия: forms.yandex.ru/u/66a0ce433e9d086621c60a26
Прислать новость, задать вопрос: @Khabbirna_bot
English здесь @advanced_eng_news
Download Telegram
И снова пост-знакомство для тех, кто здесь недавно:

Ахля у сахля!

Расскажите про себя - кто вы, откуда, какой у вас уровень арабского, какие цели в изучении языка, что из нашего контента вам полезнее/интереснее всего.

В частности, насколько актуальны вот такие подборки лексики, которые мы делали раньше - раз, два.

Что еще хотели бы здесь видеть?
🎉 Поздравляем всех с наступающим 2023 годом и желаем, чтобы он был лучше 22-го!

🎉 И предлагаем дайджест материалов за этот год, которые считаем самыми удачными и полезными (они продублированы вот тут, где можно увеличивать текст для более удобного чтения):

🔹 Переводческие трансформации

🔹 Огласовки

🔹
Огласовки в аутентичных текстах

🔹 Вакцинолексика

🔹 Классификация идаф по типу грамматических отношений

🔹 Экспрессия в новостях

🔹 Словообразовательная модель لا + اسم

🔹 Промежуточные выборы в США

🎄🎄🎄🎄🎄🎄

Если вам с нами полезно, интересно или развлекательно, вы можете поддержать нас новогодним донатом:

🎁 через систему Teletype (кнопка Задонатить под названием канала)

🎁 через VK Donut в нашем сообществе в VK

🎁 или отправив любую сумму на карту (Сбербанка) с привязанным телефоном
+7 916 597 35 51
Наталья Сергеевна Т.
(это я 😀)

🎄🎄🎄🎄🎄🎄

Конечно же, мы всегда рады лайкам, репостам и упоминаниям!

🌴🌴🌴🌴🌴🌴

🔸Инстахарам
🔸Канал про новостной английский
С незавидным постоянством я устраиваю дни القراءة المكثفة - интенсивного чтения (обычно оно противопоставляется экстенсивному, о нем - в другой раз): беру книжку или какую-нибудь аналитику, т.е. относительно сложный текст, и перевожу каждое новое слово, разбираю каждую форму, а в идеале потом все это излагаю сама себе на литературном русском.

Смысл этого на первый взгляд не самого эффективного времяпрепровождения - максимальное погружение в язык, развитие умения понимать не только основную мысль текста, но и подтексты, коннотации, аллюзии и другие умные слова. В идеале помимо смыслов стоит анализировать и структуру текста, особенности употребления грамматических форм, идиоматику и вообще все, что вы можете накопать.

Метод работает и на расширение пассивного вокабуляра. Он вроде бы не так важен, как активный, но мы знаем, что у работающего с текстами человека на задворках сознания всегда должны лежать кучи неожиданных слов.

Понятно, что глаголы вроде طاف, استولى , رزَح , استوى вряд ли входят в сотню самых необходимых для сотрудника СМИ, но вы посмотрите, какие красивые концепты они могут формировать:

معاناة بشرية يستوي فيها الغني والفقير

الحرب كانت لسان اللهب الذي طاف على الكرة الأرضية

فكانت السيولة الاقتصادية على رأس حركته ليستولي على المملكة

ألمانيا المهزومة والرازحة تحت عقوبات ثقيلة

Перевод можно традиционно предлагать в комментах

Статья

Автор - Абдель Рахман Шалгам (Abdurrahman Mohamed Shalgham) - ливийский политик, дипломат, учился в Каирском университете на журналиста.

#nattal_ar
Frequency Dictionary of Arabic.pdf
143.7 MB
Кстати, если вы задаетесь вопросом, какие же глаголы входят в сотню самых необходимых, то вот прекрасный словарь.

Сначала слова даются по частотности, потом - по алфавиту и частям речи.

#nattal_ar_resources
Делитесь своей учебной атмосферой 😉
Learning Arabic of Mass Media - لغة الإعلام
По случаю окончания отпуска наша редакция публикует подборку подкастов, которые можно использовать для ненапряжного поддержания навыка аудирования на пляже/в пробке/перед сном/от бессонницы: АРАБСКИЙ - أس بي أس عربي۲٤ Истории про жизнь арабской диаспоры…
Нашла канал, аналогичный قراءة في الصحف العربية‎ , только قراءة في الصحف الفرنسية‎

Если хочется новостей из Европы, но на арабском.
Тоже с полными транскриптами. С'est parfait.

Еще у них есть арабо-французский подкаст для изучающих франсэ. Не очень понимаю, как именно он может быть полезен, но, может, более опытные преподаватели смогут приспособить.

#nattal_ar_resources
Возвращаем рубрику “Окказиональный французский”! 

Мы как-то писали, что не надо бояться трансформаций при переводе. Вот товарищи совсем не боятся:

Оригинал: Au moins on a osé parler, alors que tout le monde se taisait: le grand réveil des jeunes Chinois face à Xi Jinping

/По крайней мере, мы осмелились говорить, тогда как весь мир молчал: пробуждение молодежи перед лицом Си Цзиньпина/

Аттансьон: наша редакция не верит западной пропаганде и использует ее исключительно в лингвистических целях. 

Версия вышеупомянутых MCD:

لوفيغارو: الكلمة تحرّرت والأمل يراود الشباب في الصين

/Фигаро: Слово освободилось и надежда обуревает молодежь в Китае/

Дёзьем Аттансьон: напоминаем, что в косых скобках мы даем дословный перевод, чтобы тем, кто только начинает работать с арабским, было проще.

На самом деле, это, скорее всего, подзаг французской статьи:

L’éphémère mobilisation contre la stratégie "zéro Covid" a libéré la parole et donné de l’espoir.

То бишь: непродолжительные протесты против политики нулевой терпимости к COVID-19 стимулировали свободу слова и дали надежду

⬇️ Хорошие глаголы ⬇️

#nattal_fr
#arabicnews_politics
رَاوَدَ
настойчиво просить; соблазнять, обуревать, охватывать, seduce, tempt

Третья порода, в числе значений которой:

• направленность действия в сторону кого-либо
• стремление к цели

Первая порода этого корня -

رَادَ
изучать, исследовать; искать, look for; seek

--——————————————-
تَحَرَّرَ

становиться свободным, освобождаться; эмансипироваться; to be freed, be liberated, be released from bondage, free oneself from

Пятая порода, в числе значений которой:

• перенос действия на себя

Первая порода этого корня -

حَرَّ
быть свободным, не подлежать купле-продаже

Это значение обнаружила только в арабо-арабском Аль-Маани:

حرَّ الرَّجُل :كان حُرَّ الأصْلِ غير مُقيَّد، لا يُباع ولا يُشْتَرى

Русские и английские словари дают только значение быть теплым

Вторая порода:
حَرَّرَ
освобождать, редактировать, проверять, free from enthralment, give vent to, remove chains from, render careful and exact, precise

Мне нравится представлять редактора - مُحَرِّر - освобождающим новости: лети, текст, прочь, на ленту!

#arabicnews_vocabulary
عاجِل
Срочно/молния

وكالات: الرئيس الروسي فلاديمير بوتين يوعز بوقف إطلاق النار على طول خط الجبهة الكامل في أوكرانيا من منتصف هذه الليلة بتوقيت موسكو وحتى نهاية يوم بعد غد

يوعز
4 порода
أَوْعَزَ
приказывать, отдавать распоряжение, advise or urge somebody seriously

а также:
внушать, подсказывать (кому ‎ الى ‎ что ‎ بـ ‎); подстрекать

Первая порода:

وعَزَ - يعِز
внушать, намекать; подсказывать

Слабый (неправильный) глагол (подобноправильный, assimilated). В настояще-будущем времени этот тип, как правило, теряет первый слабый звук. Огласовку второго коренного (который тут оказывается на позиции первого) проверяем по словарю.


وقف إطلاق النار
/остановка открытия огня/ - перемирие, прекращение огня, ceasefire

على طُول
по всей, вдоль всей /протяженности/

خَط الجَبْهَة الكامِل
вся линия фронта

مُنْتَصَف
середина
см. этот пост

تَوْقِيت
здесь: часовой пояс

#arabicnews_vocabulary #arabicnews_war
Learning Arabic of Mass Media - لغة الإعلام
عاجِل Срочно/молния وكالات: الرئيس الروسي فلاديمير بوتين يوعز بوقف إطلاق النار على طول خط الجبهة الكامل في أوكرانيا من منتصف هذه الليلة بتوقيت موسكو وحتى نهاية يوم بعد غد يوعز 4 порода أَوْعَزَ приказывать, отдавать распоряжение, advise or urge somebody…
Структура:

кто? - الرئيس الروسي فلاديمير بوتين

что делает? - يوعز ب - распоряжается - о чем?

بوقف إطلاق النار - о прекращении огня

где? - على طول خط الجبهة الكامل - по всей линии фронта

линия где? - في أوكرانيا

когда? - من منتصف هذه الليلة - начиная с половины этой ночи = сегодня с полуночи

когда именно? - بتوقيت موسكو - по времени Москвы

и до каких пор? - وحتى نهاية يوم بعد غد - и до окончания дня послезавтра = до конца 7 января

🕕 Судя по всему, редактор тут ошибся, решив, что 12:00 6 января - это полночь, тогда как это 12 дня (p.m.)

#nattal_ar
Разнообразим наш языковой набор и посмотрим на цитату едва не пострадавшего от врагов демократии Лулы да Силвы (его имя и фамилия в русском склоняются):

Оригинал (португальский)

… serão encontrados e serão punidos. Eles vão perceber que a democracia garante direito de liberdade, livre expressão, mas ela também exige que as pessoas respeitem as instituições que foram criadas para fortalecer a democracia
(Если есть ошибки, пардон, не владею им, текст скопипастила по большей части. Если вы хотите работать с международными новостями, то, скорее всего, рано или поздно придется что-то гуглить, читать или слушать на малознакомых языках. Полезно прокачивать этот навык)

Перевод на английский

All those people who participated in this will be found and punished. They will understand that democracy guarantees the right to the freedom of speech, but it also requires people to respect the institutions created to strengthen democracy

Предлагайте перевод на арабский, а я в следующем посте покажу, как это перевели на Аль-Джазире.
Ориентировочно, сегодня вечером.
Обратите внимание на подчеркнутый фрагмент, потому что у Аль-Джазиры там очень интересный вариант.

Подсказки, кому нужно:
محاسبة
привлечение к ответственности
حق التعبير
свобода слова
مؤسسات
учреждения, институты (власти)
سنّ
издавать (закон); устанавливать

#arabicexercises
Learning Arabic of Mass Media - لغة الإعلام
Разнообразим наш языковой набор и посмотрим на цитату едва не пострадавшего от врагов демократии Лулы да Силвы (его имя и фамилия в русском склоняются): Оригинал (португальский) … serão encontrados e serão punidos. Eles vão perceber que a democracia garante…
И вот перевод:

سيتم توقيف ومحاسبة المشاركين في هذا الفعل الهمجي، ليعرفوا جيدا أن الديمقراطية التي وُجدت لحماية حق التعبير لديها آلياتها لحماية مؤسساتها التي تصون الديمقراطية

Что интересного вы бы в нем отметили?
Насколько он удачный, на ваш взгляд?

Кстати, я на слух решила, что там в конце глагол سنّ, а не صان. Забавно, они оба тут подходят.

#arabicexercises
Глагол движения جاء в Омане, судя по всему, спрягают так же, как и в Леванте - yiji / byiji, и императив тот же - تعال :)
Не забываем, что в Ливане иногда говорят просто تع )
⬆️ Пример супплетивизма в арабском ⬆️

Супплетиви́зм — образование словоизменительной формы некоторого слова уникальным для языка образом (часто — от другого корня и/или при помощи уникального чередования).

Примеры в русском:

идти - шёл
ребенок - дети

В английском:

go - went
be - was/were

Интересно, является ли пример из левантийского диалекта чистым супплетивизмом, т.е. нет ли у جاء альтернативной формы повелительного наклонения от того же корня. В фусхе-то есть جِئْ‎.
@biladisham
Сегодня в инсте показываю, что мы разбираем с ученицей. Почему при работе с новостями понимание контекста важнее, чем грамматика и лексика сами по себе.

instagram.com/gera_ly_eng
Заголовок Аль-Арабии. Найдите опечатку 😉

Заодно можно потренироваться в переводе: сформулируйте то же самое на русском, уложившись в 90 знаков
Предложения, которые отличаются только интонированием.

Кстати, интонемы (интонационные конструкции) считаются разновидностью языкового знака наряду со словами и предложениями).

Проще всего объяснять суть интонем на примере ругательств и коротких выражений, описывающих эмоции, но и эта картинка блестяще демонстрирует, что это.

Можно ли переписать предложения, чтобы разница была выражена грамматически/лексически? Наверняка, но зачем?
Мархаба асдыка!

В очередной раз быстро напомню, что канал не заброшен.
Мы сейчас готовим курс по новостному арабскому - اخيرا !
Будет и бесплатная вводная часть, и платная подписка (по очень демократичной цене), где мы будем системно, методично и упорно постигать новостной дискурс.

Пожалуйста, заполните вот этот опросник (анонимный). Вы нам этим очень поможете ❤️