Что я прочитал (в контексте медицинского устного перевода и влияния культурных практик на него):
На островах Кука женщины избегают носить браслеты, бусы и другие такие украшения во время беременности (включая брелок идентификации в больнице, например) из-за поверья, что пуповина может обвиться вокруг шеи ребёнка и задушить его во время родов.
Да что там на островах Кука, у нас есть такое же поверье по поводу вязания во время беременности.
На островах Кука женщины избегают носить браслеты, бусы и другие такие украшения во время беременности (включая брелок идентификации в больнице, например) из-за поверья, что пуповина может обвиться вокруг шеи ребёнка и задушить его во время родов.
Да что там на островах Кука, у нас есть такое же поверье по поводу вязания во время беременности.
Forwarded from Новая школа осетинского языка
ӕз — я
Общеиранское и общеиндоевропейское личное местоимение. Осетинский относится к той группе новоиранских языков, которые сохранили для личного местоимения 1-го лица разные основы для прямого и косвенных падежей (ӕз | мӕн = др.иран. azam | m-).
К осетинскому примыкают в этом отношении: афганский (пушту), памирские, ягнобский, талышский, часть курдских диалектов.
Напротив, в новоперсидском (фарси) и примыкающих к нему диалектах, а также в белуджском и татском косвенная основа [man] من совершенно вытеснила прямую.
Осетинское ӕз имеет многочисленные соответствия в иранских и индоевропейских языках:
курдский ăz, ăză,
талышский az,
ягнобский az-,
памирский язгулямский az,
памирский ишкашимский azi, az
памирский ваханский wuz,
афганский (пушту) za,
армянский es,
старославянский азъ,
готский ik,
немецкий ich и другие.
#iron_farsi
Общеиранское и общеиндоевропейское личное местоимение. Осетинский относится к той группе новоиранских языков, которые сохранили для личного местоимения 1-го лица разные основы для прямого и косвенных падежей (ӕз | мӕн = др.иран. azam | m-).
К осетинскому примыкают в этом отношении: афганский (пушту), памирские, ягнобский, талышский, часть курдских диалектов.
Напротив, в новоперсидском (фарси) и примыкающих к нему диалектах, а также в белуджском и татском косвенная основа [man] من совершенно вытеснила прямую.
Осетинское ӕз имеет многочисленные соответствия в иранских и индоевропейских языках:
курдский ăz, ăză,
талышский az,
ягнобский az-,
памирский язгулямский az,
памирский ишкашимский azi, az
памирский ваханский wuz,
афганский (пушту) za,
армянский es,
старославянский азъ,
готский ik,
немецкий ich и другие.
#iron_farsi
Когда люди в осетинском или русском тексте вместо Э пишут Æ (тут первое слово Экологи должно быть), сразу ясно, какая у них раскладка клавиатуры :)
Вы тоже можете себе скачать клавиатуру «как на телевидении»: https://ironau.ru/klaviatura.html
Она недавно обновилась.
В этой раскладке символ Э, конечно, есть — он набирается на верхней левой кнопке (там обычно нарисованы Ё и волна ~).
Вы тоже можете себе скачать клавиатуру «как на телевидении»: https://ironau.ru/klaviatura.html
Она недавно обновилась.
В этой раскладке символ Э, конечно, есть — он набирается на верхней левой кнопке (там обычно нарисованы Ё и волна ~).
Удобное бесплатное приложение для участия в сборе записей для Common Voice называется CV Project (ссылка в Google Play, ищите в своём привычном репозитории приложений). С 10 марта в этом приложении в настройках можно выбрать «ирон æвзаг».
Можно войти, а можно слушать и записывать предложения без регистрации. Любые две свободные минуты можно заполнить озвучкой или прослушиванием чужих озвучек. (Приложение показывает вам фразу, которую нужно записать; после записи у вас есть возможность прослушать, что получилось, прежде чем отправить результат).
Это море несложной почти разговорной практики — и полезныйпинок импульс для развития речевых технологий на осетинском. Студийное качество и идеальное произношение не обязательны, наоборот — для обучения систем важны разные голоса и разное качество записи.
Если будете участвовать, подпишитесь на канал осетинского Common Voice.
Можно войти, а можно слушать и записывать предложения без регистрации. Любые две свободные минуты можно заполнить озвучкой или прослушиванием чужих озвучек. (Приложение показывает вам фразу, которую нужно записать; после записи у вас есть возможность прослушать, что получилось, прежде чем отправить результат).
Это море несложной почти разговорной практики — и полезный
Если будете участвовать, подпишитесь на канал осетинского Common Voice.
Google Play
Приложения в Google Play – CV Project
Это приложение позволяет вам внести свой вклад в Common Voice с вашего смартфона
В пятницу вечером расскажу об #эсперанто на вебинаре «Акинцев и партнёры», регистрация тут.
Темой станет «Пражский манифест» движения эсперантистов, это небольшой текст, по которому можно судить, во что верят и к чему стремятся эсперантисты (многие из них во всяком случае). Попутно можно будет посмотреть на примеры фраз на эсперанто.
В день проведения бесплатно, потом записи продаются. Продлится около часа, начало в 20:00 по Москве.
Темой станет «Пражский манифест» движения эсперантистов, это небольшой текст, по которому можно судить, во что верят и к чему стремятся эсперантисты (многие из них во всяком случае). Попутно можно будет посмотреть на примеры фраз на эсперанто.
В день проведения бесплатно, потом записи продаются. Продлится около часа, начало в 20:00 по Москве.
На https://www.ironau.ru/orfo обновление словарей проверки осетинской орфографии. Есть также проверка орфографии для LibreOffice, там же.
Кто делает? Где дигорский? Почему это важно? и другие вопросы в старой публикации.
Кто делает? Где дигорский? Почему это важно? и другие вопросы в старой публикации.
Telegram
Вячеслав Иванов фæфыссы
Сегодня обновили проверку осетинской (иронской) орфографии на ironau.ru/orfo, также вышла новая версия дополнения для LibreOffice, которое позволяет пользоваться проверкой орфографии при наборе текстов, как в обычном «ворде» (но это не Word, это легально…
«Мы сегодня узнали много о ситуации в Южной Осетии».
Какое счастье встретить сочетание «ситуация в Южной Осетии» в контексте преподавании осетинского языка в детских садах, а не как обычно бывало в новостях...
Видео 35-го заседания дискуссионно-аналитического клуба по вопросам языковой политики при Институте языкознания РАН, на котором выступила Зоя Александровна Битарти (Цхинвал).
Какое счастье встретить сочетание «ситуация в Южной Осетии» в контексте преподавании осетинского языка в детских садах, а не как обычно бывало в новостях...
Видео 35-го заседания дискуссионно-аналитического клуба по вопросам языковой политики при Институте языкознания РАН, на котором выступила Зоя Александровна Битарти (Цхинвал).
YouTube
З. А. Битарти: О сохранении и развитии осетинского языка в республике Южная Осетия
35-е заседание Дискуссионно-аналитического клуба по вопросам языковой политики
https://iling-ran.ru/web/ru/workshops/240319_daclp
https://iling-ran.ru/web/ru/workshops/240319_daclp
YouTube иногда подталкивает одно из моих прежних видео: в эти дни в рекомендации попало видео «Осетинский язык: грамматика, письменность, идентичность», записанное три года назад. Обычно его смотрит 5-6 человек в день, а в эти дни по 50 и больше.
Спасибо за внимание и не забывайте подписаться :)
Спасибо за внимание и не забывайте подписаться :)
Подробные результаты Северо-кавказской олимпиады интеллектуальных единоборств фонда «Кредо-знание»: https://fondcredo.ru/?p=16352
А то в местные СМИ в лучшем случае попадает, что «победили ребята из Кабардино-Балкарии». На самом деле командный зачёт там только ради болельщиков, реальные денежные призы получают отдельные ребята, показавшие по сумме баллов лучший результат в пяти дисциплинах: математика, физика, химия, биология, информатика (победители в каждой дисциплине тоже награждены).
Я участвовал в церемонии награждения по приглашению фонда «Кредо-знание» как победитель первого такого конкурса (тогда он назывался «Выпускник года» и проводился как соревнование между школьниками Владикавказа и с. Октябрьского).
А то в местные СМИ в лучшем случае попадает, что «победили ребята из Кабардино-Балкарии». На самом деле командный зачёт там только ради болельщиков, реальные денежные призы получают отдельные ребята, показавшие по сумме баллов лучший результат в пяти дисциплинах: математика, физика, химия, биология, информатика (победители в каждой дисциплине тоже награждены).
Я участвовал в церемонии награждения по приглашению фонда «Кредо-знание» как победитель первого такого конкурса (тогда он назывался «Выпускник года» и проводился как соревнование между школьниками Владикавказа и с. Октябрьского).
Встретил человека, который в плейлисте ютуба для себя пишет заголовки на осетинском. Это плюс, конечно.
Минус в нехватке одной буквы «р», фыссын хъæуы «æрра музыкæ»🤪
PS: Проверяйте свои тексты на https://www.ironau.ru/orfo/
Минус в нехватке одной буквы «р», фыссын хъæуы «æрра музыкæ»
PS: Проверяйте свои тексты на https://www.ironau.ru/orfo/
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
У бургасской группы «Мери бойс бенд» вышла новая песня с отсылками на их некоторые старые песни в тексте.
Группа как группа, казалось бы, но я первый раз услышал их по радио, когда сидел в кафешке в Кырджали по приглашению местной небольшой турфирмы в 2009-м. Проблема у меня тогда была в том, что язык я уже начал учить, но не знал, что́ бы послушать, потому что ничего из популярного не нравилось. «Мери бойс бенд» сразу понравилась, я спросил у местных название и дальше в интернете нашёл другие песни, и они мне помогли освоить язык. К счастью, группа работает уже 30 лет (и новая песня посвящена как раз 30-летию коллектива).
ЗДРАВЕЙ
Хей, как си? Изглеждаш добре! (Эй как дела? Хорошо выглядишь)
С теб пак съм и се чувствам дете. (Я снова с тобой и чувствую себя ребёнком)
Колко улици до днес извървяхме, (Сколько улиц мы прошли до этого дня)
колко път напред предстои… (Сколько пройти ещё предстоит)
Колко думи неизречени пяхме до зори… (Сколько невысказанных мыслей пели до зари)
По болгарскому у меня есть сертификат С1 и интересный опыт перевода с болгарского статьи по фольклористике с упоминанием осетинских реалий (совместно с известным цхинвальским болгаристом И. Плиевым).
Группа как группа, казалось бы, но я первый раз услышал их по радио, когда сидел в кафешке в Кырджали по приглашению местной небольшой турфирмы в 2009-м. Проблема у меня тогда была в том, что язык я уже начал учить, но не знал, что́ бы послушать, потому что ничего из популярного не нравилось. «Мери бойс бенд» сразу понравилась, я спросил у местных название и дальше в интернете нашёл другие песни, и они мне помогли освоить язык. К счастью, группа работает уже 30 лет (и новая песня посвящена как раз 30-летию коллектива).
ЗДРАВЕЙ
Хей, как си? Изглеждаш добре! (Эй как дела? Хорошо выглядишь)
С теб пак съм и се чувствам дете. (Я снова с тобой и чувствую себя ребёнком)
Колко улици до днес извървяхме, (Сколько улиц мы прошли до этого дня)
колко път напред предстои… (Сколько пройти ещё предстоит)
Колко думи неизречени пяхме до зори… (Сколько невысказанных мыслей пели до зари)
По болгарскому у меня есть сертификат С1 и интересный опыт перевода с болгарского статьи по фольклористике с упоминанием осетинских реалий (совместно с известным цхинвальским болгаристом И. Плиевым).
YouTube
Мери Бойс Бенд - Здравей | Mary Boys Band - Hello
⿻ Connect with Mary Boys Band:
Facebook: https://www.facebook.com/MaryBoysBand
Instagram: https://www.instagram.com/maryboysband
⿻ Artist Booking: [email protected]
www.maryboysband.com
Любимата група ти казва "Здравей!". Мери Бойс Бенд представя…
Facebook: https://www.facebook.com/MaryBoysBand
Instagram: https://www.instagram.com/maryboysband
⿻ Artist Booking: [email protected]
www.maryboysband.com
Любимата група ти казва "Здравей!". Мери Бойс Бенд представя…
Фильм уже пошёл в прокат в больших городах, но что ли только до четверга и, конечно, только в части кинотеатров.
В Питере нет ни одного места, где бы его решились показать с субтитрами («на языке оригинала»).
В Питере нет ни одного места, где бы его решились показать с субтитрами («на языке оригинала»).
Telegram
Цхурбаев
Художественный фильм "Семь черных бумаг" режиссера Анатолия Колиева это один из лучших осетинских (и осетиноязычных фильмов) за историю нашего кино. Остался сегодня под большим впечатлением на закрытом показе. Совсем скоро в прокате, всем рекомендую.
Forwarded from 5 слов на осетинском
Отрывок из романа Гайто Газданова «Вечер у Клэр» в осетинском переводе: https://ironau.ru/gazdanty-os.html
Там же есть ссылка на соответствующий русский фрагмент, в котором речь идёт о поездке главного героя (в котором принято видеть самого Гайто) к родственникам в Осетию.
Осетинский перевод опубликован в этом году.
Там же есть ссылка на соответствующий русский фрагмент, в котором речь идёт о поездке главного героя (в котором принято видеть самого Гайто) к родственникам в Осетию.
Осетинский перевод опубликован в этом году.
ironau.ru
Гайто Газданов на осетинском языке (фрагмент романа)
Сайт для тех, кто хочет научиться осетинскому языку. Уроки, полезная информация