Вячеслав Иванов фæфыссы
759 subscribers
618 photos
32 videos
10 files
1.11K links
Переводчик, преподаватель эсперанто и лингвист. См. также https://amikeco.ru и https://t.iss.one/lingvovesti

Для связи: @viatcheslavbot

Донаты: https://donatty.com/ivanovv

Мои любимые темы: Осетия, Болгария, Сенегал, а также эсперанто и все языки.
Download Telegram
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#Болгарский политик Костадин Костадинов о разрушении большого памятника советским солдатам в Софии: «Сегодня эти фашисты режут головы памятникам, а завтра будут резать головы нам — как это делали их прадеды».

Судьба памятника много лет обсуждалась, он не раз подвергался вандализму (это тот, где барельеф раскрашивали в супергероев, а потом просто в розовый цвет), довод противников памятника в том, что Болгария не воевала с Союзом непосредственно и на территории Болгарии советские войска почти не встретили сопротивления, поэтому нельзя говорить об освобождении и благодарности в этом конкретном случае. Опрос 2015 года, впрочем, показывал, что три четверти жителей Софии против сноса памятника.

Многие другие памятники советским солдатам (в частности, Алёша в Пловдиве и памятник в центре Бургаса) сохраняются в целости, за ними ухаживают, после атак вандалов их чистят местные активисты.
С 2020 года, когда я последний раз подсчитывал свои языки, я протестировал и прокачал свой #французский и, пожалуй, на сегодня могу добавлять его в первый список и говорить, что «могу общаться на 6 языках»:
русский,
английский,
#болгарский,
#осетинский,
французский и
эсперанто
(по алфавиту после родного). На французском я преподавал #эсперанто и взаимодействовал по бытовым ситуациям три месяца в Сенегале (канал об этом).

С английским тоже есть изменения, я теперь каждый день перевожу телефонные звонки. Это тяжело из-за акустических искажений, отсутствия контекста, постоянной внутренней (и иногда внешней) критики и лёгкой паники, когда готовое решение сразу не приходит. Но и пьяняще весело, потому что переводить интересно и радостно вообще, а тут ещё звонки в основном гуманитарные (медицина и собес), несколько раз за смену чувствуешь, что помог (хорз ракæнын удыбæстæ у). Говорят, люди быстро выгорают и увольняются. Очень может быть, продолжаю наблюдения.

На эсперанто я тоже каждый день говорю неизбежно, потому что его преподаю. В среднем бывает один урок каждый день (то есть порой их два-три). Об эсперанто на днях у меня будет новая открытая лекция (3 января вечером, на новогоднюю тему), ещё будет более точный анонс.
Есть новая версия проверки осетинской орфографииhttps://www.ironau.ru/orfo/

Оттуда есть ссылка на дополнение для Mozilla Firefox, о котором я писал на днях. Это дополнение позволяет писать везде в интернете и видеть свои ошибки подчёркнутыми красным. За первую неделю его скачали... три человека.

Порой кажется, что происходит что-то суперважное и сверхновое. Потом видишь статистику и понимаешь, это важно для меня, Аслана и Таймураза.
Административный суд в Софии (Болгария) остановил снос памятника советской армии по требованию партии «Возрождение». Против неожиданного сноса выступали также болгарские социалисты и отдельные жители. В суде подтвердили, что для сноса памятника не хватает ряда необходимых документов.

Памятник стали демонтировать под предлогом обнаружения дефектов на бронзовых статуях. По плану Софийской областной администрации фигуры должны были быть отреставрированы и переданы куда-то типа в музей социалистического прошлого. Решение суда вышло поздно, бронзовые детали все уже нарезали и сняли, однако теперь может получится так, что их отреставрируют и вернут на прежние постаменты. На этом настаивает социалистическая партия: «Раз потратили столько денег на разрушение госимущества, памятника культуры, нашей народной памяти, пусть теперь восстанавливают всё обратно» (Като изхабиха толкова пари да съсипват и рушат държавно имущество, паметник на културата и паметта на народа ни, сега да възстановят всичко обратно).

Я на днях рассказывал, что памятник стал очень важным местом для болгарской политики. Сторонники его сноса говорят, что советская армия не встретила в Болгарии сопротивления и не стала таким образом освободителем в обычном смысле (эти же люди называют памятник монументом оккупационной красной армии). Противники сноса напоминают о зверствах царизма против болгарских партизан и о том, что благодаря партизанам и Советскому Союзу союзница гитлеровской Германии Болгария вышла из второй мировой не только без территориальных потерь, но и с приобретениями (плодородная Добричская область на северо-востоке). Также вмешательство советской дипломатии не позволило Греции настоять на больших репарациях за болгарскую оккупацию современной северной Греции в ходе войны.

Подробные снимки барельефов и фигур до демонтажа: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Monument_to_the_Soviet_Army,_Sofia
«Мах дуг» №6/1945. Стихотворение «Письмо с фронта» на дигорском идиоме. Написано в Рубановке Херсонской области 27 декабря 1943 года.
Переводил медицинский звонок для таджикских мигрантов в Америке (я теперь устный переводчик на полставки). Они обсуждали между собой, не помню контекст, но в общем «семь или восемь», и женщина говорит «Ҳашт». Тут-то мне #осетинский и пригодился: 8 пишется „аст“ и на севере большинством читается как [ашт] :)

Разумеется, по правилам мне надо было дождаться, когда они скажут уже на русском результат обсуждения (я перевожу только в паре русский-английский), но я его уже знал заранее.

Таджики и узбеки часто заказывают русский перевод. Некоторые делают это потому что русских переводчиков на линии больше, не надо долго ждать; а некоторые, судя по всему, перешли на русский и в бытовом общении, действительно владеют им так же ловко или лучше, чем родным (некоторые даже с детьми по-русски говорят).

Был один трогательный случай, когда на звонке сноха переводила своей свекрови на узбекский (они вместе пришли на приём), попросили телефонного переводчика оставаться "just in case" на случай сложного. Сложное случилось, я стал переводить на русский — и выяснилось, что свекровь отлично владеет русским тоже, говорит без акцента, очень правильная речь образованного человека. Полное #двуязычие встречается достаточно редко, чтобы всякий раз удивлять.
Расскажу про Новый год и Рождество у эсперантистов на новогоднем языковом фестивале онлайн.

Вебинарная комната тут
, начало в 18:30.

Программа всего фестиваля тут, в ней много разных языков и народов.
11 января не пропустите вебинар «Нейролингвистика и детское двуязычие». Он будет скорее на материале русского в условиях зарубежья (когда русский бывает более слабым языком в окружении другого доминирующего в среде), но может быть, видимо, полезен для других ситуаций двуязычия тоже.

Проведёт преподаватель-методист Учебного центра русского языка МГУ, кандидат филологических наук Елена Картушина.
Forwarded from zærvatkk
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Мультфильм Рапунцель иронау.

Дзæбæх абырæг куыд æй фæнды, афтæ цæры йæхицæн. Рæсугъд у, дзурын уарзы æмæ йын алцыдæр уайы. Фæлæ иу ахæмы бæрзонд мæсыджы бамбæхсын хъавыди Алан. Уалынмæ баст æрцыдис. Сбаста йæ рæсугъд чызг Рапунцель. Кæд уæм афтæ кæсы мæ дзы йæ даргъ дзыккутæй диссагдæр ницы ис, уæд рæдийут! Уыцы мæсыджы æхгæдæй, Рапунцель сфæнд кодта Аланимæ алидзын, цæмæй йæ фæнд йæ бæллиц бафта йæ къухты..
Как включить осетинский интерфейс в телеге?

Просто нажмите на ссылку — и всё случится. Когда передумаете, в настройках выберите другой язык интерфейса.
Просто гениальное правило, если подумать 😁

Пишется -ев-, но проверить нельзя, под ударением явно -ив-.
Вьетнамские поздравление с новым годом почти все про деньги :)

https://youtube.com/shorts/LlolpQqqndg?si=xLZfNJRGgvKlf7Yf #вьетнамский
4 февраля 2021 года на «Постнауке» вышла статья Арсения Выдрина об осетинском языке.
Это потрясающее дельное введение в язык для всех, кто с ним мало знаком или вообще ничего не представляет об осетинском. Много отличных примеров, много грамматики, а не «вот вам три приветствия, один анекдот, длинное слово и странный звук», к чему нередко сводятся представления языков.
Всем рекомендую. В осетинских иллюстрациях кое-где встречается "ӕе" — это опечатка редактирования, должно быть "ӕ" просто.
(Другая) «Основа» публикует большую беседу с лингвистом Александром Пиперски.

О чат-ботах и нейросетях, о русском ударении (краси́вее или красиве́е и всё такое), немножко об #эсперанто и связанных темах тоже.

Рекомендую, Пиперски интересный рассказчик: https://www.youtube.com/watch?v=fJoxD-puXEU
Что я прочитал (в контексте медицинского устного перевода и влияния культурных практик на него):

На островах Кука женщины избегают носить браслеты, бусы и другие такие украшения во время беременности (включая брелок идентификации в больнице, например) из-за поверья, что пуповина может обвиться вокруг шеи ребёнка и задушить его во время родов.

Да что там на островах Кука, у нас есть такое же поверье по поводу вязания во время беременности.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ӕз — я

Общеиранское и общеиндоевропейское личное местоимение. Осетинский относится к той группе новоиранских языков, которые сохранили для личного местоимения 1-го лица разные основы для прямого и косвенных падежей (ӕз | мӕн = др.иран. azam | m-).

К осетинскому примыкают в этом отношении: афганский (пушту), памирские, ягнобский, талышский, часть курдских диалектов.

Напротив, в новоперсидском (фарси) и примыкающих к нему диалектах, а также в белуджском и татском косвенная основа [man] من совершенно вытеснила прямую.

Осетинское ӕз имеет многочисленные соответствия в иранских и индоевропейских языках:

курдский ăz, ăză,
талышский az,
ягнобский az-,
памирский язгулямский az,
памирский ишкашимский azi, az
памирский ваханский wuz,
афганский (пушту) za,
армянский es,
старославянский азъ,
готский ik,
немецкий ich и другие.

#iron_farsi
Интересный был на днях разговор:
— Здравствуйте! С вами говорит переводчик. Я разговариваю с... супругой Льва?