Вячеслав Иванов фæфыссы
775 subscribers
626 photos
32 videos
10 files
1.12K links
Переводчик, преподаватель эсперанто и лингвист. См. также https://amikeco.ru и https://t.iss.one/lingvovesti

Для связи: @viatcheslavbot

Донаты: https://donatty.com/ivanovv

Мои любимые темы: Осетия, Болгария, Сенегал, а также эсперанто и все языки.
Download Telegram
🚩Сегодня у памятника Советской армии в Софии проводится митинг против перемещения этого памятника в музей Социалистического искусства. Мероприятие организовано партией БСП.

Параллельно такой же протест состоялся и напротив софийской общины. Ровно между общиной и Еврейским памятником у стен Базилики Света София. Этот митинг организован партиями Възраждане и Левицата.

фото Велислав Николов
Минареты каирских мечетей, по легенде вдохновившие польского архитектора Иосифа Плошко на создание минаретов суннитской мечети над Тереком во Владикавказе.
«estis prezentinta» и другие «составные» формы в #эсперанто, чтобы показать предшествование следующим событиям в прошлом (kaj ni komencis ĝin pridiskuti «и мы принялись её, идею, обсуждать»)

Такие составные формы не считаются временами глагола, потому что не стали обязательными. Можно использовать просто два прошедших: mi jam prezentis la ideon ... kaj ni komencis ĝin pridiskuti или добавить какой-нибудь подходящий союз вроде «после того как» (post kiam mi prezentis ..., ni komencis).
О, в Армении сохранились эрзя-молокане, даже говорят по-эрзянски ещё, хотя с мордовской кухни перешли на армянскую.
Молокане в городах сохраняются намного хуже, конечно.

— Гостей, наверняка, угощают мордовскими блинами.
— Нет, на мой вопрос, пекут ли они блины, мне ответили, что таких блинов, как в Мордовии, здесь не пекут. Если предки молокан ещё придерживались традиционной кухни (супы, каши, «мочёные блины»), то современное меню шоржинцев больше армянское: долма, шашлык, самодельная лапша, сыр и много специй. По всей округе славится шоржинская варёная рыба. Её готовят с зеленью тархуна.
Хорезмийский язык.pdf
12.2 MB
Книга о [ныне мёртвом] хорезмийском языке. Он интересен тем, что попадает в одну подгруппу с осетинским (вост.-иранские языки), в книге есть отсылки к осетинскому и согдийскому как к ближайшим родственникам хорезмийского по генеалогической классификации языков.
О, вышел мой перевод, про который я уже забыл. Задержался где-то внутри редакции на месяцы. Речь о языке мру в Бангладеш и усилиях местных активистов по его развитию.

Вообще Бангладеш интересное место в смысле истории языковых прав и языковой политики — с одной стороны, в честь этой страны появился День родного языка ЮНЕСКО (в память о борьбе ста миллионов бенгальцев за право установить бенгальский государственным языком), с другой — в стране бенгальцы и бенгальский язык доминируют (их больше 95%).
Из осетинской идиоматики:
Æвзарыл ма сыкъа вæййы? А на плохом что ли ещё рог бывает?
(То есть: ну очевидно же плохой, осталось только чтобы признаки были совсем уж кричащими).
Хороший довод, не поспоришь :)
#Турецкий местный падеж на ta/da может принимать временные и личные окончания.

· Kahramanmaraş'ta «в Кахраманмараше»
· Kahramanmaraş'taydık «мы были в Кахраманмараше»
· Hatay'da «в Хатае»
· Hatay'dayız «мы (находимся) в Хатае»

Действующая орфография помогает читателю: конец имени собственного отбивается апострофом.
Люди такие: „Фу, зачем было переименовывать названия в двадцатых-тридцатых? Это всех только запутало!“ и проч.
И тут же они же: „Блин, а не переименовать ли проспект Мира в Александровский?“
Давайте ничего не переименовывать, тем более что поссоритесь.
Сегодня в Гане праздновали пальмовое воскресенье. То есть вербное. То есть, оно вообще-то пальмовое, но в России вербное 🙂
В Гане много христиан, по некоторым данным более 80%! Но все они либо католики, либо протестанты, потому и Пасху, и Рождество, и вот пальмо-вербное воскресенье отмечают по католическим традициям.

В этот день верующие приходят на церковную службу красивые, нарядные, с пальмовыми ветвями в руках. Ветви часто сплетают в замысловатые фигуры, в них вплетают цветы.
Затем под звуки духового оркестра ганцы устраивают своеобразный крестный ход по городу 🤗 пританцовывают, улыбаются, машут пальмовыми ветвями.
Помню тираж в 20 тысяч, помню 14 тысяч, но три — это уже совсем символически, тем более что и сайт газеты нельзя назвать новостным, материалы очень медленно выкладывают и не все.
Как подписаться на #осетинский детский журнал «Ногдзау»: простая инструкция из 3 шагов! (источник)

[Да, шагов всего два, ошибка нумерации. Но сервис супер на самом деле, не надо идти на почту или в редакцию].

Надо попросить Ирину рассказать у себя, как педагогически грамотно пользоваться журналом. Мне кажется, может быть полезно собирать 2-3 ребёнка и вместе разбирать полстранички, чтобы дети узнавали новое, а не просто пропускали сложное. Взрослым тоже полезно листать «Ногдзау»: там мало сложного, есть картинки, тексты короткие, запоминаются правильные написания слов, сплошные плюсы.
Для тех, кто устал от смешанных приправ под названием «приправа для рыбы» или «универсальная для всех блюд».
Какая интересная прорисовка осетинской буквы Ææ, как а с кружочком справа!
Это обложка книги Ф. З. Джикаева «Наши орлята» (Нæ рæзгæ цæргæстæ, букв. «наши растущие орлы»), Северо-Осетинское книжное издательство, 1964 год.
Это сборник из девяти очерков, небольшие рассказы — идеальный формат для чтения на трудном (изучаемом, забытом и проч.) языке. Там ещё памятник эпохе, обильно упомянуты Хрущёв, комсомол и кукуруза («Уымæ суанг цæгат облæсттæй дæр æрцæуынц бафæрсынмæ. Хуымæтæджы дзы нæ загъта Никитæ Сергеевич Хрущев: «Адæймаг æрзайын кодта сызгъæрин!..»).

Файл в эл. библиотеке.
Российские граждане, уроженцы Таджикистана, попросили предоставить переводчика на суд по убийству в Челябинске. Это вызывает обсуждение и негодование. Не отговаривая от идеи «устроить проверку» тем, кто выдал паспорта новым гражданам, хочу прокомментировать с точки зрения моей увлечённости двуязычием, переводом и социолингвистикой.

Судебные переводы в принципе так работают: по обреченному делу, когда человека уже точно посадят надолго, адвокат рекомендует просить переводчика (и поэтому переводы намного реже делают для истца), потому что процесс будет идти чуть дольше, а это почему-то считается желательным результатом — в том числе время в заключении до приговора может считаться по коэффициенту (день за два, но это если осудят на поселение). Каким-то русским владеют практически все, кого судят в России, но видимое владение русским не отменяет права запросить перевод.

При этом переводчик может быть действительно нужен, потому что переводит на родной, который может быть у человека сильнее русского языка, даже если он сдал экзамен по русскому. Требования к владению языком бывают разные, есть разные уровни и сертификаты, и на паспорт, как не трудно убедиться, не надо сдавать юридический русский, а надо что-то такое: «Кандидат способен прочитать и выделить основную информацию из коротких простых текстов, взятых из разных аутентичных источников (объявления, реклама, вывески, надписи, указатели др.)»

При этом даже при таких не очень высоких требованиях — это уровень А2 в системе CEFR, я так понимаю, второй после самого базового — допускается какой-то процент ошибок. То есть от людей, которые сдавали на гражданство, нельзя ожидать, что они способны читать сложные тексты, такие как материалы уголовного дела. Другой вопрос, что обвиняемый учился на русском языке, так что его уровень выше А2 (вузы требуют от иностранных абитуриентов B1), но возмущение было привязано именно к выдаче паспорта и связанному с этим экзамену.

А ещё паспорта выдаёт одна организация, а тестирует язык другая.
Недавно осетинский телеграм хвалил клавиатуру SwiftKey за наличие осетинской (и осетинской дигорской отдельно) раскладки, а теперь появился новый плюс этого приложения. Microsoft встраивает в свою мобильную клавиатуру бота Bing Bot, который основан на ChatGPT. Так можно поиграться с популярной игрушкой вопреки запрету на доступ к официальному сайту.