Зоя Ласкина. Будни демиурга
1.42K subscribers
6.48K photos
168 videos
5 files
1.27K links
Соавтор новеллы "Меч в ножнах из дикой сливы" и трилогии "Наследие Рэйны" (издательство МИФ). Лингвист, преподаватель, книгочей и немного гик.
Для связи @worldofreina
Download Telegram
чем гордятся китайцы? 💫

Китай считает своим национальным культурным наследием десять вещей (中国的十大国粹):

▪️каллиграфия (书法 [shūfǎ]);

▫️ушу (武术 [wǔshù], также может фигурировать под более привычным названием «кунг-фу»);

▪️китайская медицина (中医 [zhōngyī]);

▫️пекинская опера (京剧 [jīngjù] — жанр китайского традиционного театра);

▪️фарфоровые изделия или посуда (瓷器 [cíqì]);

▫️шелк (丝绸 [sīchóu], иногда объединяется с традиционной китайской одеждой — ханьфу — иногда ханьфу выносится отдельно, как одиннадцатый пункт);

▪️практики заваривания чая, чайные церемонии (茶道 [chádào]);

▫️вэйци, китайские шашки (围棋[wéiqí]), привет, Мо Жанюшка!;

▪️вышивка (刺绣 [cìxiù]);

▫️ вырезание орнаментов из бумаги (剪纸 [jiǎnzhǐ]).

#выживающий_культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍3314🔥6
10 слов, помогающих понять китайскую культуру ㊙️

н
а Arzamas вышла отличная статья о десяти понятиях, которые отлично описывают Китай, его людей и их миропонимание. также это слова, сталкиваясь с которыми, начинающие переводчики/востоковеды иногда впадают в ступор, ведь полноценного эквивалента, который бы передал значение слова, зачастую нет.

вот эти слова:

▫️关系 [guānxì] — связи, отношения. система социальных связей, в которую человек вписан в сообществе;
◾️山寨 [shānzhài] — подделка, копия, контрафакт;
▫️撒娇 [sājiāo] — кокетничать, флиртовать, вести себя как ребенок;
◾️ 江湖 [jiānghú] — мир, вольница, пространство, неподвластное официозу;
▫️热闹 [rènao] — оживленный, праздничный, людный, шумный, бойкий, веселая суматоха;
◾️麻烦 [máfan] — беспокойный, надоедливый, трудный, хлопотливый, тягостный, морока, волокита;
▫️ [guǎn] — управлять, заведовать, вмешиваться, интересоваться;
▪️缘分 [yuánfèn] — судьба, предопределение;
▫️小吃 [xiǎochī] — легкая еда, еда для перекуса;
▪️差不多 [chàbuduō] — ладно уж, и так сойдет, почти не хуже, авось сносно.

настоятельно рекомендую прочитать статью здесь, и глубже окунуться в китайскую культуру через призму этих десяти выражений!

#выживающий_китайский
#выживающий_культура
👍172🔥1
中秋节快乐!🎑🥮

В Китае наступил праздник Середины осени, а значит вам с самого утра на всех каналах полетят поздравительные арты по всевозможным новеллам и героям. Но что нужно знать об этом празднике?

㊗️ Отмечается, как и прочие традиционные праздники, по лунному календарю — 15-го числа 8-го месяца;

㊗️ Связан с легендой о стрелке по имени Хоу И и его женой Чанъэ. Хоу И прославился тем, что однажды, когда на небе вдруг появилось десять солнц, которые вызывали пожары и бедствия, он своими стрелами сбил девять из них и спас людей — за это ему даровали элексир бессмертия. Однако один из его учеников захотел выкрасть этот элексир, из-за чего Чанъэ пришлось выпить его и вознестись на небо самой;

㊗️ Компанию Чанъэ на луне составляет лунный кролик, который является одним из символов праздника;

㊗️ Традиции 中秋节 таковы: собираться семьей/устраивать себе выходные, любоваться луной и есть лунные пряники юэбины;

㊗️ юэбины — главный подарок на Чжунцюцзе, но с ними нужно быть крайне аккуратными — они очень, очень калорийные;

㊗️ словарик:
中秋节 [zhōngqiūjié] — Праздник середины осени;
月饼 [yuèbǐng] — юэбин, лунный пряник;
兔子 [tùzi] — кролик;
月[yuè] — луна;
后羿 [Hòu Yì] — Хоу И;
后羿射日[hòuyì shè rì] — Хоу И стреляет в солнца;
嫦娥 [Cháng’é] — Чанъэ.

art cr: 七月红桔

#выживающий_культура
#выживающий_китайский
38❤‍🔥6🔥5🥰1
в «Магистре» по отношению к Лань Чжаню часто используется термин «благородный муж». например, Вэй Усянь напрямую взывает к нему со словами:

君子动口不动手 [jūnzǐ dòngkǒu bù dòngshǒu] — благородный человек решает дела словами, а не силой;


君子 [jūnzǐ] — «благородный муж», человек высших моральных качеств. это одно из важнейших понятий в конфуцианстве.

так какими именно качествами должен обладать «цзюнь-цзы»?

5 основных:

🥳 仁 [rén] — «гуманность», «человеколюбие»(«жэнь»);
😏 义 [yì] — «справедливость» («и»);
😒 礼 [lǐ] — «ритуальная благопристойность» («ли»);
😞 智 [zhì] — «мудрость» («чжи»);
😟 信 [xìn] — «благонадежность», «вера» («синь»);

дополнительные:

🫡
忠 [zhōng] — «верность» («чжун»);
🫡
孝 [xiào] — «сыновняя почтительность» («сяо»);
🫡
德 — «благодетельность» («дэ»);
🫡
顺 [shùn] — «послушность» («шунь»);
🫡
让 [ràng] — «уступчивость» («жан»);
🫡
文 [wén] — «культура, образованность» («вэнь»);
🫡
和 [hé] — «гармоничность» («хэ»);
🫡
悌 [tì] — «почтение к старшим» («ти»);
🫡
勇 [yǒng] — «мужество», «храбрость» («юн»).


синопсис: «благородный муж» должен любить людей, душой радеть за своих подданных; быть скромным — обладать силой, но не выпячивать её; ставить мораль выше всего; не искать ни в чем выгоды; быть спокойным и не поддаваться внешним раздражителям; быть открытым, готовым выслушать другого человека и при необходимости принять его точку зрения и измениться.

больше высказываний вы можете прочитать в «Лунь Юе» или краткую выборку здесь.

art cr: yuumeenoo0222

#выживающий_культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
26👍5🦄4🔥2❤‍🔥1
китайцы в древности не говорили «я скучаю по тебе», они говорили:

有一美人兮,見之不忘
一日不見兮,思之如狂。

На свете есть такая красота —
увидишь и вовек не забываешь.
Лишь день не встретишь — и уже беда,
подумаешь — и разум потеряешь.


— «Феникс ищет подругу» (鳳求凰, Сыма Сянжу (179 до н. э. — 117 до н. э., династия Хань); перевод Александры Родсет.

art cr: _maomao_毛

#выживающий_культура
#выживающий_MDZS
21🕊7❤‍🔥4🦄2
чем занимались в древности «благородные мужья»?

для просвещенной прослойки населения Китая существовали «десять основных культурных занятий» (十大雅事 [shídà yǎ shì]):

• 听雨 [tīng yǔ] — слушать шум дождя;
• 莳花 [shí huā] — сажать/разводить цветы;
• 读书 [dúshū] — читать;
• 焚香 [fénxiāng] — возжигать благовония, жечь курительные свечи;
• 探幽 [tànyōu] — отправляться на поиск/исследование живописных мест;
• 对弈 [duìyì] — играть партию в шашки;
• 抚琴 [fǔqín] — играть на цине, перебирать струны лютни;
• 品茗 [pǐnmíng] — дегустировать чай;
• 酌酒 [zhuójiǔ] — наливать вино, выпивать;
• 侯月 [hóu yuè] — ждать выхода луны.


arts cr: 提子

#выживающий_культура
31❤‍🔥6🔥4👍1🦄1
妇女节快乐! 🌷

когда как не сегодня вспомнить несколько женщин, оставивших след в китайской истории и культуре:

🤩李清照, Ли Цинчжао — китайская поэтесса времен династии Сун;
🤩 奢香夫人, Госпожа Шэ Сян — известна женщина-политик из народа И (彝族), династия Мин;
🤩四大美女, четыре великие красавицы древнего Китая: Си Ши (西施), Ван Чжаоцзюнь (王昭君), Дяо Чань (貂蝉), Ян Гуйфэй (杨贵妃);
🤩 花木兰, Хуа Мулань — образ верной дочери, женщины-воина и героини;
🤩卓文君, Чжо Вэньцзюнь — известная китайская поэтесса и музыкант эпохи Хань;
🤩 巴寡妇清, Ба Гуафу Цин (Цин из Ба) — известная женщина-предприниматель в древнем Китае, торговала киноварью;
🤩 武则天, У Цзэтянь — единственная женщина-император, признанная китайской историографией, основательница династии У Чжоу;
🤩张爱玲 — Чжан Айлин (Эйлин Чанг) — китайская и американская писательница;
🤩宋庆龄, Сун Цинлин — китайский политический деятель, жена Сунь Ятсена, заместитель председателя КНР;
🤩赵一曼, Чжао Имань —женщина-боец сопротивления против Императорской армии Японии в Северо-Восточном Китае, национальная героиня Китая.

если вам интересна эта тема, советую про каждую из них прочитать подробнее — у них очень сильные и вдохновляющие (иногда, увы, трагичные) истории.

art cr: 严里个啷

#выживающий_культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
19👍3🔥3😍1
кажется, это идеальное оформление для классических китайских произведений 😍

здесь представлены 四大名著[sìdà míngzhù] — «Четыре Великих Творения».

это устойчивое наименование для четырех наиболее знаменитых романов китайской литературной традиции:

• 三国演义 [sānguó yǎnyì] «Троецарствие» (XIV в.);
• 水浒传 [shuǐhǔzhuàn] «Речные заводи» (ок. XV в.);
• 西游记 [xīyóujì] «Путешествие на Запад» (XVI в.);
• 红楼梦 [hónglóumèng] «Сон в красном тереме» (XVIII в.).


обрезы просто великолепные, и главное сразу понятно, какая книга где ❤️

ph cr: 一鹤

#выживающий_культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥289
я уже говорила, что меня очень вдохновляет идея переработки традиционных нарядов в современные. по-китайски это можно обозначить терминами:

• 新中式套装 [xīn zhōngshì tàozhuāng] или 新中式穿搭 [xīn zhōngshì chuāndā] — аутфит в «новом», современном китайском стиле;


китайские дизайнеры в последнее время стали прогрессировать в этом, но до соседей-корейцев с их переработкой ханбока еще далековато. к сожалению, переработка традиционной одежды у китайцев пока сходится в использовании знаменитого запаха ханьфу или формы ципао.

надеюсь, китайцы поймут, что у них в руках наследие тысячелетней истории, с традиционными цветами, орнаментами, материалами и формами, которые ассоциируются напрямую с Китаем. приведу примеры в комментариях, чтобы раскрыть тему 👇🏻

ph cr: 予蓝予、迷人的老祖宗

#выживающий_культура
19❤‍🔥6🕊4😍2