Зоя Ласкина. Будни демиурга
1.54K subscribers
5.76K photos
133 videos
5 files
1.15K links
Соавтор новеллы "Меч в ножнах из дикой сливы" и трилогии "Наследие Рэйны" (издательство МИФ). Лингвист, преподаватель, книгочей и немного гик.
Для связи @worldofreina
Download Telegram
Сегодня с преподавателем начали разбирать в оригинале "WuJi" - титульную песню из дорамы "Неукротимый". И там такие бездны языковые открываются... столько деталей! Я просто в восторге!
Перевод я знала и раньше, но теперь начинаю понимать, как функционирует язык, как он преломляется в песенном тексте - и это совсем другой уровень.

Будет интересно потом принести разбор сюда?

#Зоякитаит
МИФическая серия МИФа - Тао Тао Лю "Китайские мифы: от Царя обезьян и Нефритового императора до небесных драконов и духов стихий".

Это не сборник мифов как таковых, это скорее научное исследование, посвящённое многообразию культуры и истории Китая и попыткам проследить эволюцию наиболее известных сюжетов и образов. Конкретные сюжеты тут тоже есть - приводятся в пример, - но больше в виде пересказа. Зато эта книга отлично подходит и новичкам - для знакомства с Китаем, и более знающим - поможет систематизировать знания. Мне, например, она помогла разобраться в главных особенностях мифологии Китая - почему эта мифология похожа на лоскутное одеяло; а ещё в отличиях разных версий мифов, буддизма и даосизма (и даже шаманизм там пробежал). Очень познавательны были главы о современной ситуации в Китае: что и как празднуют, какие традиции сохранились. Много ссылок на канонические источники. И всё это написано вполне научно, но при этом увлекательно.

Короче, рекомендую. 🥰

#Зоячитает #Зоякитаит
Сегодня получился культурно насыщенный день. Мы наконец добрались до выставки традиционных китайских музыкальных инструментов "Гармония пяти" , экспонаты для которой были представлены Музеем провинции Хубэй. Впечатления непередаваемые: увидеть своими глазами те настоящие инструменты, которые в своё время я описывала в Мече, о которых читала у той же Мосян Тунсю... дорогого стоит.

Почему "Гармония пяти"? В древнем Китае музыку понимали как гармонию начал инь и ян, находящихся в вечной борьбе. Их взаимодействие породило гармонию пяти первоэлементов У-син: Дерева, Металла, Огня, Воды и Земли, из которых возникло всё многообразие материального мира. Каждому элементу соответствует свой музыкальный тон; взаимодействие первоэлементов создаёт Ба инь - восемь родов звука, которые сопоставляются с материалами, из которых создают инструменты.

Это 1 часть моего отчёта. Что мы видим на фото:

1 - 5 первоэлементов У-син.
2 - Ба инь (8 материалов и родов звука).

Далее я отобрала те инструменты, которые упоминаются в Мече:

3 - бамбуковый шэн (губной орган) XIX века.
(Клан Красной Птицы, Чу Юн, передаёт привет🔥)

4 - янцинь (китайские цимбалы), середина ХХ века.
Янь Шуньфэн из клана Жемчужного Дельфина очень рад увидеть свой клановый инструмент. 🌊

5 - сона (духовой инструмент типа дудки), 1-я половина XIX века.
В Мече используется обычными людьми, не заклинателями.

6 - эрху (инструмент с двумя струнами), середина XX века. Сделан из дерева и кожи питона.
Близнецы Вэй Юншэн и Вэй Юнмэй из клана Жёлтого Журавля могут заставить даже две струны петь о самом сокровенном. 🌳

7 - поперечная флейта ди (привет Вэй Усяню!), на фото на переднем плане. Бамбук, середина ХХ века.
Цю Сюхуа весьма искусна в игре на ди, Си Ючжэнь не даст соврать. 😭

8 - цинь (привет Лань Ванцзи!), к сожалению, струны утрачены. Династия Цин (1644-1911 гг.). На корпусе надпись 無静, в переводе "Движение, происходящее от спокойствия".
Прекрасный Хань Дацзюэ из клана Лазурного Дракона, мастер циня, точно не ударил бы в грязь лицом даже перед Гусу Лань. 🌝

Завтра будет вторая часть обзора, припасла там для вас кое-что особенное.

Буду рада лайкам, очень вдохновилась на эти посты.

Время расчехлить хэштег #изЧжунговЖэньго
и #меч_в_ножнах_из_дикой_сливы
А ещё #Зоякитаит
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вторая часть обзора на выставку китайских традиционных музыкальных инструментов "Гармония пяти".

Первая часть обзора тут

Итак, на фото:

1 - жуань (лунная гитара). Середина ХХ века.
2 - гуань, разновидность дудки. Середина ХХ века.
3 - барабан баньгу. XIX век, дерево, кожа, металл.
4 - пипа. XIX век; здесь и бамбук, и кость, и цветные камни, и инкрустация.
5 - бяньчжун (набор колоколов). XVIII-XIX век.
6 - муюй: вид китайского щелевого барабана, делается в форме рыбьей головы. Название и означает "деревянная рыба". Начало ХХ века.
7 - трещотка пайбань. XIX век.
8 - струнный инструмент саньсянь. Середина ХХ века. Снова кожа питона.
9 - юэцинь (лунная гитара). Середина ХХ века.
10 - колокол чжун. XIX век, латунь, литье.

На выставке в наушниках можно послушать звучание некоторых инструментов, что очень ценно.

#Зоякитаит
Третья часть обзора на выставку традиционных китайских музыкальных инструментов "Гармония пяти".

Первая часть тут
https://t.iss.one/altaxena/7762?single

Вторая часть тут
https://t.iss.one/altaxena/7772?single

Сегодня покажу вам без преувеличения жемчужины выставки. Меня просто придавило древностью и осознанием величия мастеров.

Фото 1-3: струнный инструмент сэ, древняя разновидность циня. Упоминается в источниках около X века до н.э. Конкретно этот экспонат родом из Эпохи Сражающихся царств (475 - 221 гг.до н.э.). Сделан из сумаха, шёлковые струны к сон, утрачены. Сегодня мало кто в Китае умеет играть на сэ.

Фото 4-6: юйцин, литофон из зелёного нефрита. Литофон - это музыкальный или звучащий камень, также очень древний инструмент. Звук извлекали, ударяя молоточком по поверхности камня. Экспонат был изготовлен в период правления императора Цяньлуна (1736-1795 гг).

Фото 7: колокол юн, настроенный на два тона. Точка удара обозначена лицом человека. Изготовлен из бронзы в эпоху Западной Чжоу (около 1046 - 771 гг.до н.э.). Только подумайте: инструменту больше двух тысяч лет...

Это интересно: юн и юйцин как музыкальные инструменты вышли из употребления в XX веке после смены государственного строя в Китае, теперь их можно встретить только в музеях.

Фото 8-10: барабан-гонг тунгу. Обычно по нему били битой или молотком; зачастую именно тунгу использовали для отбивания часов (сутки а Китае делились на промежутки около 2 часов, которые называли стражами). Бронза, XIX век. На поверхности гонга изображены багуа - "восемь триграмм", также надпись 正德元年 (Чжэн дэ юань нянь) - "первый год Чжэндэ". (Чжэндэ, или "истинная добродетель" - девиз годов правления десятого императора Чжу Хоучжао, 1506-1521 гг. )

Выставка работает в Санкт-Петербурге, в Музее Музыки (Шереметевский дворец на Фонтанке), продлится до марта 2025 года. Питерцы и гости города, обратите внимание.

Надеюсь, мои обзоры вам понравились. 💜💜💜

#Зоякитаит
Продолжаю читать матчасть для #неон - ознакомилась с трудом Гань Бао "Записки о поисках духов". Древний - III век н.э. - памятник китаской литературы, в противовес выступавшему за реализм и логику Конфуцию повествующий о необъяснимом и чудесном. Я бы назвала "Записки" "Пу Сун-лином на минималках": истории короткие, простые для понимания, и в большинстве случаев построенные схожим образом. Плюс важно учесть, что автор считал собранные и записанные им истории реальными случаями - об этом говорят нам подробные указания на место, время и участников действия (среди последних много исторических личностей), а также сам Гань Бао пишет в предисловии:

"Всего, рассказанного сотнями авторов, невозможно полностью прочесть; всего, воспринятого собственным слухом и зрением, невозможно полностью записать. Разысканного мною хватит, пожалуй, лишь на одно: чтобы поведать о происходящем в восьми пределах мира и составить об этом ничтожные суждения. Только это, да!"

Рекомендую к прочтению для лучшего понимания китайского менталитета, знакомства с образом мышления и историческим контекстом (писалось в легендарные времена Троецарствия), и ещё для лучшего понимания того, откуда в том числе растут ноги современного китайского фэнтези. (К слову, нередки истории о проклятых почтовых станциях - как тут не вспомнить явление Старейшины Илина на подобной станции у Мосян Тунсю!).

#Зоякитаит
Итак, начинаю публиковать разбор титульной песни из дорамы "Неукротимый" - 无羁 (Wú Jī) , которую мы изучали вместе с моей лаоши. Уже очень хочу поделиться всеми крутыми китайскими штуками, которые мы обнаружили в процессе - ну и в очередной раз восхититься красотой текста, конечно же!

Текст представляет собой любопытную комбинацию слов из вэньяня (то есть, литературного, классического письменного языка), современного китайского и фактически прямых цитат из философских трудов и поэзии.

Само название песни тоже интересно. 无 – отрицание, пришедшее из вэньяня, применялось обычно для прилагательных; 羁 – узда, ограничение; связывать, обуздывать, ограничивать. Помимо того, что это части имен Вэй Усяня и Лань Ванцзи, вместе можно перевести как «отринуть ограничения». Символично.

Сегодня разберем с вами первый куплет.

闻笛声独惆怅
wén dí shēng dú chóu chàng
云深夜未央
yún shēn yè wèi yang
是与非都过往
shì yǔ fēi dōu guò wǎng
醒来了怎能当梦一场
xǐng lái le zěn néng dāng mèng yī chǎng

Первая строчка: 闻 – слышать, 笛 – бамбуковая флейта, 声 – звук, 独 – одинокий, 惆怅 – в печали. Смотрите, как любопытно выходит: не вполне ясно, к кому относится эта печаль – к звуку флейты, который слышит лирический герой песни, или к самому состоянию этого лирического героя. То есть печальным может быть и звук, и человек.

Одинокий звук флейты [вторит] моей печали
(слово «вторит» взято в квадратные скобки, потому что его в тексте нет, но оно вполне логично туда встает)

Вторая строчка: 云深 – собственно, место Облачные Глубины (складывается из иероглифов «облако» и «глубина»), 夜 – ночь, 未- тоже отрицание из вэньяня, но для глаголов, 央 – середина. То есть имеется в виду еще не глубокая ночь, не дошедшая до середины.

Ночь в Облачных Глубинах еще не дошла до середины

Третья строчка: 是与非 – вот и первое понятие из философии, которое нам встретилось. 是 – правда, истина, бытие, быль,非 – отрицание, неправда, небытие, небыль; связывает их союз 与 – тот же вэньянь, союз для существительных. То есть получается «правда и ложь», антонимичная пара, частый случай противопоставления философских понятий. 都 – все, всё (современное слово),过往 – пройти, закончиться, «приходить и уходить».

Правда и ложь – все прошло (Правда и ложь приходят и уходят)

Четвертая строчка: 醒来了- «проснулся» (醒 – современное «вставать, пробуждаться», 来 – при глаголе указывает на совершённое действие, 了здесь как дополнительное указание на результатив), 怎 – как, каким образом (в вопросах), 能 – мочь, быть в состоянии; можно, возможно, 当 – стоять на чьем-то месте, выполнять чью-то работу, 梦一场 – здесь инверсия, должно быть 一场梦, где 一 – «один», здесь в функции артикля у существительного, 场 – счетное слово (отдельная категория в китайском, их много видов, сопровождают существительные и не переводятся), 梦 – сон.
То есть в сумме получается что-то вроде: Хотелось бы все видеть, как будто я вижу во сне, но это реальность \ Я очнулся, но явь – это не сон, и мне жаль. Опять двойственность оригинала: то ли лирический герой желает этого, то ли просто вопрошает, понимая, что это невозможно.

Мы решили так: Как же мне [следы] сна увидеть в яви
(слово «следы» взято в квадратные скобки, потому что его в тексте нет, но оно вполне логично туда встает)

Общий перевод первого куплета:

Одинокий звук флейты [вторит] моей печали
Ночь в Облачных Глубинах еще не дошла до середины
Правда и ложь – все прошло
Как же мне [следы] сна увидеть в яви


На этом пока все.💜🥹
Надеюсь, было интересно))

#Зоякитаит
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как измерить позор и славу, обретения и потери в мире сем?
Капли горячей крови падают с [холодного] клинка
Над высокими горами и глубокими водами снова разносится звук циня
Прежние чувства еще не закончились, лунный свет подобно инею покрывает стелющийся по земле (серебристый) тростник


Грядет продолжение, не переключайтесь!

#Зоякитаит
Итак, мы дошли до припева. Это самая эмоционально заряженная часть песни.

Первый куплет был тут

Бридж был тут

煮一壶生死悲欢祭少年郎
zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shǎo nián láng
明月依旧何来怅惘
míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng
不如潇潇洒洒历遍风和浪
bù rú xiāo xiāo sǎ sǎ lì biàn fēng hé làng
天涯一曲共悠扬
tiān yá yī qū gòng yōu yáng

Первая строчка: 煮 – заварить, вскипятить (на огне), 一壶 – чайник (первый иероглиф в функции артикля), 生 – жизнь, 死 – смерть, 悲 – страдание, горе, трагедия, 欢 – радость, 祭 – помянуть (прежде всего умерших, ушедших), 少年 – молодой, 郎 – парень, юноша, молодой человек (но может быть и множественное число, из контекста неясно).

Вскипятим в чайнике жизнь и смерть, страдание и радость [чтобы] помянуть молодых людей
(неудивительно, что в стихотворных переводах этой песни постоянно всплывает вино – потому что его как раз часто пили в древнем Китае из чайников и подогретым, а также кувшин – потому что в нашей культуре вино ассоциируется именно с ним, а не с чайником)

Вторая строчка: 明月 – полная луна (эпитет из поэзии), 依旧 – как встарь, как в старину. Здесь прямые отсылки к поэтам эпохи Тан, которые очень любили полную луну. 何来 – «почему» в вэньяне (в современном китайском это 为什么, wèishénme), 怅惘 – печальный, печалюсь, так печально (это обычно в функции прилагательного, здесь еще опущено местоимение «я»).
По смыслу выходит: Если луна, как и встарь, яркая (как я видел в молодости) – почему же мне так плохо \ грустно теперь?

Полная луна светит так же, как в старину – откуда же эта печаль?

Третья строчка: 不如 – почему не, 潇潇洒洒 – здесь удвоение словосочетания 潇洒 – непринужденно, раскованно, свободно. 历 – испытывать, 遍 – проходить (через), вместе历遍 будет «пережить, пройти (трудности, испытания)». 风 – ветер, 和 – союз «и» для существительных, 浪 – волны.
Смысл получается такой: Почему бы не отпустив все \ не расслабившись, не пойти навстречу ветру и волнам – и будь что будет

Почему бы не пойти свободно навстречу ветрам и волнам

Четвертая строчка: 天涯 – далекая земля, край света, склон неба, 一 – типа артикля, 曲 – счетное слово для мелодии, еще дословно «извиваться, загибаться»., что сродни нашему «мелодия вьется», 共 – вместе, 悠扬 – мелодия (еще «переливчатый, мелодичный» о звуках). 悠 еще отдельно – плыть по воздуху, трепетать. 扬 отдельно - веять, распространять, усиливаться, выделяться.
Смысл такой: Давай эту мелодию разделим, где бы мы ни были \ сыграем ее вместе даже на краю земли

На краю земли разделим эту мелодию

Припев:
Вскипятим в чайнике жизнь и смерть, страдание и радость [чтобы] помянуть молодых людей
Полная луна светит так же, как в старину – откуда же эта печаль?
Почему бы не пойти свободно навстречу ветрам и волнам
На краю земли разделим эту мелодию

Продолжение следует.

#Зоякитаит