Talanova_and_English
162 subscribers
134 photos
20 videos
7 files
138 links
Английский СМИ, academic, general English от переводчика/редактора/журналиста с большим и красивым опытом
Download Telegram
To have the knack of
= possess natural skill or talent

Example:
He doesn't have the knack of using words to render his experiences

#ame_vocabulary
Talanova_and_English
knack
Origin:

late Middle English (originally denoting a clever or deceitful trick): probably related to obsolete knack ‘sharp blow or sound’, of imitative origin (compare with Dutch knak ‘crack, snap’).
Mood:

Wearing a scarf and a puffer jacket on July 1st
Rewatching the Game of Thrones
Reading about Old English
Кусочки уроков с учеником-дипломатом ❤️
Если кто-то хочет ко мне на общественно-политический английский - вэлкам, есть одно место, два раза в неделю по 60 мин. Цена вопроса - 3 000 рос рублей (35 долларов)
1
Как сказать "добровольно-принудительный" 😁
😁4
If you struggle to grasp English spelling you're not alone in your suffering 😂
😁3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Потрясающий пример редукции в реальной речи.
Редукция постыми словами - жевание слов. Мы не говорим [здрааствуйте], а говорим что-то вроде [сдрасуйть], например.

Фраза на видео - очень распространенная, в каждом втором влоге можно встретить. Кто понял?)
2
Just felt like sharing this observation with you!

Bullshit Jobs
by David Graeber


Очень рекомендую к чтению на продвинутых уровнях. Поирясающее сочетание formal English и очень разговорного языка)
👍1
Вот такую реформу спеллинга предлагал один чувак. Знающие арабизи сейчас не удивились, а вот остальные - пожалуй, удивятся.

Арабизи - способ записывать арабские диалекты, популярный у молодых поколений. Типа такого: ana ray7 3al sou2
3
Немного закулисья из жизни сотрудника СМИ.
Как обычно выглядит день журналиста агентства: садишься за комп с утра, встаешь вечером, ешь за монитором.
Когда я работала в международном мониторинге РИА Новости и потом на выпуске ТАССа, нам часто приходилось смотреть трансляции всевозможных заседаний, слушаний, брифингов и прочего.
Вот, например, 10-часовая трансляция слушаний по авиакатастрофе над Вашингтоном.
Сидишь, молнишь, когда слышишь важную инфу, закрываешь молнию срочным сообщением с точной цитатой/переводом, потом большой текст. Молнить надо очень быстро, отставание от конкурентов в минуту - это уже много. Переводить, соответственно, приходится почти синхронно, только еще и набирать все это текстом.
Если материал на языке агентства - то проще, конечно, не надо хотя бы переводить.
Из 10 часов потом получается вот такой материал, например.

Не похоже на рилзы, где корреспондент такой красивый бегает по саммитам и общается с мировыми лидерами, да? 😂
1👍1
Такая простая фраза, а в рабочих чатах уже целые дискуссии)
Предлагайте перевод!

И не забывайте про контекст. И про то, что контекст бывает экстралингвистическим
Often times OR oftentimes
: on many occasions : often : oft

Звучит устаревше, но и автор текста не то чтоб очень молод 🙂
🔥1
Я редко пишу в своих каналах что-то личное, но вот тут хочу высказаться.

Если бы 10 лет назад я была бы более осознанной, спокойной, собранной, я бы не соглашалась на любую более-менее нормальную работу по принципу "о, зп больше, я пошла туда". Я бы последовательно строила карьеру в синхронном переводе. Потому что в моей картине мира нет работы интереснее, чем политический перевод. Особенно синхронный.

But somehow I ended up being a journalist 😂 Not complaining, don't get me wrong, it's a challenging and sometimes a nice job. But. Nothing compares to interpreting.
5
Мистер Трамп и его посты - зы бест тренажер для переводчиков.
За сегодня коллеги консультировались со мной по поводу:

🔹 THANK YOU TO BELARUS AND ITS POWERFUL LEADER

🔹 I had a great meeting in Alaska on Biden’s stupid War, a war that should have never happened!!!

Ну и офигенный пассаж из письма Мелании:

in today’s world, some children are forced to carry a quiet laughter, untouched by the darkness around them—a silent defiance against the forces that can potentially claim their future

Предлагайте варианты перевода. Я постараюсь записать мини-подкаст с мыслями по поводу этих фраз и их перевода