Z- ПОЭЗИЯ
539 subscribers
3.38K photos
836 videos
17 files
989 links
Стихи, песни, поэтические плакаты, малая проза, литературная критика современных авторов в поддержку СВО, а также заметки, репортажи о мероприятиях в поддержку СВО, в которых участвует редакция блога.
Наша группа в контакте:
https://vk.com/club217951071
Download Telegram
Поэты со всех уголков нашей страны слагают стихи в поддержку специальной военной операции. Известная тувинская поэтесса, член Союза писателей Тувы Чечена Монгуш написала прекрасное стихотворение на родном тувинском языке, а член Союза писателей России, лучшая подмосковная поэтесса Оксана Москаленко перевела стихотворение Чечены на русский язык. И теперь это произведение доступно для всех бойцов. Приятно, что они могут почувствовать любовь из каждого города нашей великой России.

ГОРДИМСЯ

Ты ушëл, попрощался со мною,
На рассвете собрав вещмешок
И сказал: "Ты мне стала родною,
Пусть хранит тебя Солнце и Бог!

За детьми пригляди, дорогая,
Сбереги и родных, и наш дом.
У меня нынче доля другая –
Ухожу я бороться со злом. "

..."Возвращайся живым, мой любимый!
О тебе непрестанно прошу!
Будем связаны нитью незримой
И с тобой я в молитве дышу.

Твоя мама в хурээ – в молитве
За тебя зажигает свечу.
Наши ночи и дни сродни битве.
И я в Небо от боли кричу."

..."Где наш папа?" – меня дети спросят, –
"И когда возвратится домой? "
И пусть ветер тревогу уносит...
..."Скоро, детки, придëт наш герой! "

Всей семьёй мы гордимся тобою –
Ты одержишь победу в бою!
Предначертано было судьбою,
Чтоб познали мы смелость твою.

Знаю, верю, что ты – самый сильный,
Ненаглядный, любимый, родной!
За родную Туву, за Россию!
Возвращайся с Победой домой!

Автор: © Чечена Монгуш
Перевод: © Оксана Москаленко

ЧОРГААР-ДЫР БИС

''Аал-чуртту, ажы-төлүң карактаар сен,
Амырагым, ынак эжим, эргимим!'' дээш,
Ада-иең, эжиң мени чагып-чагып,
Арт-сын ажыр дергиленгеш, чоруй бардың.

А мээң сеңээ сеткилимден чаңгыс чагыым:
Албан бисче эглип​ кээр сен, эргим сарыым!
Ада-иең, төрел чонуң сүзүгленип,
Аккыр шайның үстүн чажып чалбарыыр бис...

''Хүлээлгеңни күүседип кааш, чанып кээриң
Хүннер саннап, уйгу-дыш чок манап чор бис.
Күжүр аваң чула кыпсып, саңын салып,
Хүрээден-даа ыравастаан, баар ажыыр''..

''Ачам кажан кээрил?'' деп эртениң-не
Ажы-төлүң сени чоктап, айтыра бээр.
''Ада-чуртун хостажып кааш, эки хүнде
Амыр-шөлээн чанып келир, бүзүреңер!''

Эрес-дидим, тура дүшпес туруштууңну,
Эрсиг мөзү-шынарлыыңны, бүдүштүүңнү
Эжим-өөрүм, арат чонум алгай берди,
Эктим бедик, чоргаар базып дыңнап чор бис.

Авыралдыг тыва чонуң адын сыкпайн,
Ачы-дузаң хей-аът бедик күүседип кааш,
Аалыңче ырлыг-шоорлуг эглип кээр сен,
Аас-кежик, өөрүшкүлүг уткуп аар бис!

© Чечена Монгуш

#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш #ZЛирика
#Тува #ZПереводыОксаныМоскаленко #Пушкино #ZПодмосковье #ПоэзияZ
Стихи в поддержку специальной военной операции пишут поэты из самых разных регионов России. Так, член Союза писателей Тувы Чечена Монгуш написала стихотворение на тувинском языке, а подмосковный поэт, член Союза писателей России, ветеран боевых действий, полковник запаса Игорь Витюк перевёл его на русский язык. И теперь искренние слова в поддержку наших воинов могут прочесть все бойцы.

ВОЗВРАЩАЙСЯ ЖИВЫМ!

Ты к войне безучастным не был,
Ты мечтал защищать страну.
– Подожди, – отвечало Небо, –
Позовём тебя на войну…

Час настал, позвала Россия, –
Ты не прятался и не выл –
Маадыр* с неизбывной силой –
Честь и гордость родной Тувы!

С чистым сердцем, с душой горячей
На святую битву вставай! –
За героев, в могилах спящих,
За родной, за Тувинский край!

Ты сразишься с врагом отважно, –
Будет слава в веках греметь!
Умереть за Россию не страшно,
Для врага мы – «чёрная смерть»**!

Всей Тувой мы молиться станем
За тебя над святым огнём.
Пусть в руках заалеет знамя –
Мы героев с Победой ждём!
__
* Маадыр – «богатырь» («Кан-Кучу-Маадыр», тувинский героический эпос).
** «Чёрная смерть» - так называли фашисты тувинцев. Они их очень боялись, особенно, когда перед боем тувинцы надевали национальные одежды. Тувинцы никогда не сдавались в плен и пленных не брали. Украинские нацисты тоже боятся тувинцев и называют их «чёрной смертью».

Перевод с тувинского — Игорь Витюк,
редактор военно-художественной студии писателей ЦДРА, член правления Московской областной организации Союза писателей России, заслуженный работник культуры Российской Федерации, ветеран боевых действий, полковник запаса, г. Пушкино Московской обл.

АМЫР-МЕНДИ ЭГЛИП КЕЛ!

''Талыгырда болуп турар менден ырак
Дайын-дыр'' деп тоомча чок олурбадың,
''Амдыызында бичии мана, оглум!'' дээрге,
Ада-чуртуң кыйгырарын манап ордуң.

Ие чуртуң келдиртипкен, шак-даа келген
Идик-хевиң кеттинипкеш, ша-даа четпейн,
Ада-иең, ажы-төлүң эргелеткеш,
Аъттаныпкан белен тур сен, Тывам оглу.

Ажык-кончаа бодавайн, бар-ла турган
Арыг-шынчы сеткилиңден кымны мурнай
Акы-дуңма эглип келбээн эзирлер дээш,
Адаан-өжээн негээринче чүткүп тур сен.

Эриннерде сүдү кеппейн, бажын салган
Эрес-дидим оолдарның тынын үскен,
Эриин ашкан, караа согур азаларны
Эчизинге чедир базып, тиилээш, эп кел.

Эл-хол чонуң​ сеңээ улуг идегелдиг
Эртениң-не хүнүвүсче шайын чажып,
Кадык-чаагай, амыр-менди эглип кээриң
Катап-катап алгап-йөрээп, чалбарыыр бис!

© Чечена Монгуш, член Союза писателей Тувы

#СтихиИгоряВитюка #ZСтихиИгоряВитюка #ZПереводы
#ZДухоподъёмная #поэзияZ
#книгаСилаVправде #Пушкино #ZПодмосковье
#СтихиЧеченыМонгуш #ZСтихиЧеченыМонгуш #Тува
Сегодня, 30 января, день рождения у нашего друга, прекрасной тувинской поэтессы и переводчицы, члена Союза писателей Тувы Чечены Монгуш.
От всей души мы поздравляем Чечену с днём рождения! Желаем крепкого здоровья, личного счастья, вдохновения на новые произведения о Родине, а также — нашей общей победы!

И в честь дня её рождения мы опубликуем ранее не печатавшийся перевод её стихотворения "Возмездие грядёт".
Перевод выполнен лучшей поэтессой Подмосковья, членом Союза писателей России Оксаной Москаленко.

ВОЗМЕЗДИЕ ГРЯДЁТ

Потомки величайшего народа,
Мы снова доверяемся судьбе,
Ведь у тувинца – издревле порода:
Бросаться в бой и побеждать в борьбе.

На Украине, в логове змеином,
Отравлены и души, и сердца,
Нацистская змея и душит сына,
И мужа превращает во вдовца.

Фашизм, жаль, не добили в сорок пятом,
И грозный ворог снова на коне.
Но лучшие российские ребята
Опять готовы послужить стране.

Убийцы беззащитных будут плакать,
И матери по сыновьям рыдать,
Но каждому Господь воздаст во благо, –
Не захотите больше воевать!

Перевод с тувинского языка Оксана Москаленко

КӨРГҮЗЕ БЭЭР...

Өөр-өнер өндүр чоннуң салгалдары
Өгбелерниң тынын салгаш хостажып каан,
Өске черде база катап арыг ханын
Өртемчейге тайбың дээштиң өргүп турлар...

Аа сүдү эриннерде кадып четпээн,
Авазының чалыы, чараш оолдарының
Амы-тынын хырны тотпас кара фашист —
Амырга-Моос сыырып-ла тур, харааданчыын...

Украина, чыланнарга чаглак болуп,
Уяны сен таарымчалыг тудуп бердиң.
Удавас ам хөрээңдиве союп үнгеш,
Узун мойнуң боостаалааш, сени төдер.

Кавайында өскүс арткан ажы-төлдүң,
Караңгыда ыызын төккен иелерниң
Карааның суу далай болуп чалгып четкеш,
Кажан-на бир ажыын сеңээ көргүзе бээр...

© Чечена Монгуш, член Союза писателей Тувы

#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш #ZДухоподъёмная
#Тува #ZПереводыОксаныМоскаленко #Пушкино #ZПодмосковье #ПоэзияZ
Поэтический плакат Чечены Монгуш сегодня представляет Творческая мастерская "Летящее Перо":

Оберег от врагов и от бед
Укрывает бойцов, словно плед.
Отогреет, спасёт из огня,
Оберег мой — святая броня.

© Чечена Монгуш, член Союза писателей Тувы, респ. Тува

#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш
#ПоэтическиеПлакатыСВО
#поэзияZ #ZПлакаты #ЛетящееПеро #МастерскаяЛетящееПеро
#КнигаСилаVПравде #ZаРоссию #ZТува
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Книга "Zа Россию! Zа Туву!" (составитель и редактор -- поэт, член Союза писателей России Игорь Витюк) - значимое событие в культуре России.

Автор идеи, поэт и переводчик на тувинский язык Чечена Монгуш провела презентацию в Кызыле (Тува).
Съёмочная группа телеканала "Россия 1" программы "Вести - Тыва" побывала на мероприятии.

Смотрим репортаж с события!

#ZСтихи #КнигаZаРоссиюZаТуву #ZСтихиИгоряВитюка #ZСтихиЧеченыМонгуш #СтихиИгоряВитюка #СтихиЧеченыМонгуш #ZПодмосковье #Тува #Пушкино
С началом Специальной военной операции люди объединились в едином порыве помощи нашим защитникам, воинам Руси.
Кто-то вяжет носки, кто-то плетёт маскировочные сети, кто-то возит гуманитарные конвои... В Белгородской области живёт семейная пара. Их дом давно стал приютом для каждого русского воина. Тут их и накормят, и полечат, и постирают одежду, и приласкают, и приголубят. "Тётя Маша и дядя Ваня" — так называют их бойцы. Для тёти Маши и дяди Вани нет чужих детей среди воинов — они любят всех. И ребята, уходя на фронт, знают, что есть в Белгородской области домик, где их всегда ждёт тёплая еда, кровать и родительская забота.

Тувинская поэтесса Чечена Монгуш написала о них стихи, а прекрасная подмосковная поэтесса, член Союза писателей России Оксана Москаленко перевела её стихотворение на русский язык. И теперь мы все можем порадоваться новым стихотворным строкам про этих героических людей.

''ЧЕТТИРДИМ!'' ДЭЭЙН

Ие кижи бодунуң-на төлдери дег,
Ижиктирип, арыг чаагай сеткилинден
Идик-хевин аштап-чуггаш, сегерткеш,
Ишти-хырнын тоттургаштың алгап-йөрээн

Чагыг-сөзүн харам чокка өргүп, сөңнээн
Сагыш-сеткил өөрүшкүден дойлуп келир
Карак чажы бүлдеңейнип агып келир
Хары черде Тывам төлүн эргелеткен

Хайыралдыг Маша угбай, Ваня даайга
Талыгырда ак-көк хемнер чалгып чыдар
Даглыг Тывам, төрел аймак тыва чондан
Сеткиливис ханызындан, чүреккейден

Черге чедир мурнуңарга күдүк базып,
''Четтирдим!' дээш хүндүткелдиг мөгейип каайн.

© Чечена Монгуш, Тыва

СПАСИБО

Для всех бойцов ты, как родная мать –
Обогреваешь, взбадриваешь, кормишь,
Готова ты последнее отдать.
И если надо – просто успокоишь.

Ты молишься за каждого из них,
Хранишь дитя тувинского народа.
Нет на войне для вас сынов чужих,
Родных для вас теперь – не меньше взвода.

От всей души "спасибо" говорим.
Поклон вам, дядя Ваня, тëтя Маша.
Мы подвиг ваш навек в душе храним.
И в памяти вся бескорыстность ваша.

© Оксана Москаленко, член Союза писателей России, г. Пушкино Московской обл.

#СтихиОксаныМоскаленко #ZСтихиОксаныМоскаленко #ZПереводы
#ZПосвящения #поэзияZ
#книгаСилаVправде #Пушкино #ZПодмосковье
#СтихиЧеченыМонгуш #ZСтихиЧеченыМонгуш #Тува
Первую партию книг "Zа Россию! Zа Туву!" (составитель и редактор — член Союза писателей России, поэт Игорь Витюк) доставили адресатам сборника — воинам Специальной военной операции.

Доставку организовала мэрия г. Кызыла в лице мэра Карима Сагаан-Оол и его заместителя Айбека Осур-Ооловича. Книги для бойцов передала автор идеи, поэт и переводчик Чечена Монгуш.

Мы искренне радуемся, что и тувинские, и русские ребята могут почувствовать нашу поддержку и любовь, выраженную в стихотворениях!

И пусть Господь хранит всех воинов, вставших на защиту Русской Земли.

#ZСтихиИгоряВитюка #СтихиИгоряВитюка #ZСтихиЧеченыМонгуш #СтихиЧеченыМонгуш
#ПоэзияZ #ZЛирика #ZПосвящения #Пушкино #КнигаZаРоссиюZаТуву #КнигаСилаVПравде #ZПодмосковье
Тувинская поэтесса Чечена Монгуш написала стихи о передаче фронту тридцати автомобилей. Надеемся, что машины будут служить нашим защитникам верой и правдой!

***
Тиилелгени чоокшуладыр сорулгалыг,
Дидим эрес дайынчыга дузаламчы
Малгаш-балар, оңгул-чиңгил оруктарны
Далдавас-даа, шошкуп эртер чычааннарны
Тыва чуртум төрел чону найыралдыг
Дыка дүрген демнежипкеш, чыывытты.

Үжен ажыг шыдал күштүг аваангырлар —
Уазиктер, Ниваларлыг кызыл-кош-даа,
Улус чонум Арат шөлден арамайлааш,
Үдептерге, Саян ажыр чыскаалыпкаш,
Удаазын дег шөйлүп баткан оруктардан:
''Украина кайы сен?'' дээш, шааплаттар.

Удатпаанда хакас чонум ону уткуп,
Угбашкы дег четтинчипкен поездиге
Уувааже-ле дөгерезин чүктедиптер.
Улуг Сибирь, Урал ашкаш, Европаже
Уйгу-дыш чок дүн-хүн дивейн, эстеңнеткеш,
Ужуктуруп, амдыы белек чеде-ле бээр.

Дайынчылар хоорай-суурлар аразында
Дарый дүрген өөрлеринге дузалаарда,
Дайзынның шыдал-күжүн узуткаарда,
Шериглерге йөрээл салган чычааннары
Деткимчени, күчү-күштү немерелеп,
Дедир өөнче Тиилелгелиг эккээр болзун!

© Чечена Монгуш, поэт, переводчик, Тува
***
Чтоб Победу приблизить — не нужно ни пафосных слов,
Ни поступков, кричащих о славе и о благородстве.
Наш тувинский народ для Победы работать готов —
Мы отправили помощь бойцам — от души, без притворства.

Тридцать новых машин провожаем мы. Красный обоз
За собой оставляет огромную площадь Арата.
За Саянские горы - вперёд - путь тернист и непрост —
По дороге, которой уходят на битву солдаты.

А машины в Хакасии встретят родные друзья —
И загрузят подарками - наши свободные братья.
И помчатся машины — вперёд — ведь сдаваться нельзя,
Ждут их воины так же, как ждут их любимых объятья.

Пусть скорее прибудут машины и бросятся в бой,
Пусть они уничтожат всю вражью бесовскую силу!
Пусть помогут они — и вернутся с Победой домой,
А в боях прославляют великую нашу Россию.

Перевод с тувинского Татьяны Селезневой

#ZПереводы
#ZПосвящения #поэзияZ
#книгаСилаVправде #Пушкино #ZПодмосковье
#СтихиЧеченыМонгуш #ZСтихиЧеченыМонгуш #Тува
Мэр города Кызыла – столицы Республики Тува – Карим Сагаан-Оол доставил в Луганск тувинским бойцам вторую партию легендарного сборника «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!») (составитель и редактор — поэт, Секретарь Союза писателей России Игорь Витюк), в который вошли русские и тувинские стихи в поддержку СВО в параллельном переводе (автор идеи, поэт и переводчик на тувинский язык Чечена Монгуш). Также в тувинские подразделения были переданы автомобили УАЗ и технические средства для ведения боевых действий.

#ZСтатьи #КнигаZаРоссиюZаТуву
#ZСтихиИгоряВитюка #СтихиИгоряВитюка #Пушкино
#КнигаСилаVПравде
#ZСтихиЧеченыМонгуш #СтихиЧеченыМонгуш #Тува
Очередная партия сборника стихов «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!») (составитель и редактор — поэт, Секретарь Союза писателей России Игорь Витюк), в который вошли русские и тувинские стихи в поддержку СВО в параллельном переводе (автор идеи, поэт и переводчик на тувинский язык Чечена Монгуш, поэты-переводчики: Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева) доставлена тувинским бойцам на фронт (ЛНР).

Доставку обеспечили заместитель председателя Госдумы РФ Шолбан Валерьевич Кара-оол, мэр г. Кызыла Карим Сагаан-Оол, его помощник – управделами Айбек Сандак-Доржу и др.
Шолбан Валерьевич Кара-оол также получил в подарок книги, которые он представит в Государственной Думе.

Электронный вариант книги «Zа Россию! Zа Туву!» можно бесплатно скачать по ссылке: https://www.rulit.iss.one/author/vityuk-igor-evgenevich/za-rossiyu-za-tuvu-download-758990.html
_________

#ZСтатьи #КнигаZаРоссиюZаТуву
#Пушкино #ЛНР #ZСтихиЧеченыМонгуш #СтихиЧеченыМонгуш #Тува
Forwarded from Игорь Витюк
Вчера свой 51-й день рождения отметил один из лучших поэтов современности Сергей Арутюнов - доцент Литинститута им. А.М. Горького, Главный редактор портала «Правчтение.Ру» Издательского Совета Русской Православной Церкви, научный сотрудник совета, главный редактор Международного детско-юношеского литературного конкурса «Лето Господне» им. Ивана Шмелёва, эксперт Патриаршей литературной премии и Открытого конкурса изданий "Просвещение через книгу".

Делюсь своим выступлением о военных стихах Сергея Арутюнова из сборника стихов «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!») (составитель и редактор — поэт, Секретарь Союза писателей России Игорь Витюк), в который вошли русские и тувинские стихи в поддержку СВО в параллельном переводе (автор идеи, поэт и переводчик на тувинский язык Чечена Монгуш, поэты-переводчики: Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева) на его творческом вечере в редакции журнала "Юность" 10 февраля 2023 г.
https://youtu.be/Nu7muwSpkp8

Электронный вариант книги «Zа Россию! Zа Туву!» можно бесплатно скачать по ссылке: https://www.rulit.iss.one/author/vityuk-igor-evgenevich/za-rossiyu-za-tuvu-download-758990.html

#ZВидео #ZСтихиСергеяАрутюнова #СтихиСергеяАрутюнова #ZПублицистикаИгоряВитюка #ПублицистикаИгоряВитюка #ZПодмосковье #КнигаZаРоссиюZаТуву #ZСтихиЧеченыМонгуш #СтихиЧеченыМонгуш #Тува
Forwarded from Игорь Витюк
19 апреля в тувинском городе Чадане (это – родина министра обороны РФ Героя России Сергея Шойгу) прошла встреча со школьниками руководителя Волонтёрской роты Ачыты Нурзат и военнослужащих 55 части во главе с Героем России лейтенантом Мергеном Донгаком, а также презентация сборника стихов «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!») (составитель и редактор — поэт, Секретарь Союза писателей России Игорь Витюк), в который вошли русские и тувинские стихи в поддержку СВО в параллельном переводе (автор идеи, поэт и переводчик на тувинский язык Чечена Монгуш, поэты-переводчики: Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева).

Своими впечатлениями от встречи делится поэт и переводчик Чечена Монгуш: «В районном доме культуры им. ''Мерген-Херела Монгуш'' яблоку негде было упасть. Чувство гордости и патриотизма от встречи с Героем России Мергеном Донгаком переполняло всех присутствующих от мала до велика. А песни в прекрасном и мужественном исполнении Ачыты Нурзатта заставляли биться в унисон сердца присутствующих в зале.
У девчонок и мальчишек горели глазки от рассказов Мергена Донгака. Тема мужества и патриотизма настолько вдохновила ребят, что, казалось, все они хотели быть похожими на этих отважных сыновей нашей Родины. А это значит, что цель достигнута. Искренние слова героев проникли в сердце каждого.
Приветственное рукопожатие и общение с нашим Героем оставило у меня массу впечатлений. Тихий и скромный парень, которому я посвящала стихи и восхищалась его мужеством и отвагой, с огромной радостью принял мой подарок и поклонился, чем вызвал ещё больше моего уважения».

Ниже приводится стихотворение «Герой России Мерген Донгак» из книги «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»), которое на тувинском языке написала Чечена Монгуш, а перевела на русский язык Оксана Москаленко

ГЕРОЙ РОССИИ МЕРГЕН ДОНГАК

В Донецке братском ждали нас давно!..
И мы пришли, российские солдаты.
И защитить друзей нам суждено,
Вот пробил для нацистов час расплаты.

Мерген Донгак – герой моей Тувы,
Отважный сын, прославивший Россию.
И слава от Кызыла до Москвы
Гремит! Пусть в мире знают нашу силу!

Герой России смерть несёт врагу,
Таких в Туве сейчас пока лишь двое:
Мерген Донгак и сам Сергей Шойгу –
Звездою награждённые герои.

Враги Мергена«призраком» зовут,
Боятся даже имени Донгака.
Он и на деле оказался крут –
На переправе сорвана атака!

Геройский дух в веках неугасим!
Донгак пришёл, чтоб сокрушить злодея.
Родной Тувы благословенный сын,
Ты – истинный потомок Субедея!

Перевод на русский язык Оксаны Москаленко

МЕРГЕН ДОНГАККА

Акы-дуңма Донецкиге эрес-дидим
Амыр-дыш чок дайзын-биле хербектежип,
Ачыр-дачыр тулчушканың түңнелдери
«Ада-чуртуң маадыры» деп хүндүткелдиг
Алдын сылдыс хөрээңерде чайнай берди!

Төрээн чериң адын сыкпаан оглу сени
Төрел чонуң, акы-дуңмаң йөрээп келди,
Дөрже чалап, хей-аът тугун киискитти.
Төөгүде ийи дугаар кызыл сылдыс
Төлептигниң изиг чүрээн чырыдыпты.

Месилдешкеш эгүүр шагдан сыныш дивес,
Бергелерге эжин-өөрүн каап өлбес,
Бертингеш-даа дайзынга чалынмас-даа,
Мерген чоннуң маадырлыын бадыткап каан,
Мерген Донгак — салгалдарга ады алгаар!

Автор – Чечена Монгуш

Электронный вариант книги «Zа Россию! Zа Туву!» можно бесплатно скачать по ссылке: https://www.rulit.iss.one/author/vityuk-igor-evgenevich/za..

#ZСтатьи #КнигаZаРоссиюZаТуву
#Пушкино #ZСтихиЧеченыМонгуш #СтихиЧеченыМонгуш #Тува
В канун Дня Победы тувинская поэтесса и переводчик Чечена Монгуш прочла своё стихотворение, посвящённое Неизвестному солдату, в Александровском саду у могилы Неизвестному солдату. Стихотворение было опубликовано в легендарном сборнике русско-тувинской поэзии "Za Россию! Za Туву!" (составитель и редактор — Секретарь Союза писателей России, заслуженный работник культуры РФ, полковник запаса, ветеран боевых действий Игорь Витюк), который поступил и на фронт, и в школы и библиотеки Тувы, и министру обороны России генералу армии Сергею Шойгу.

Смотреть видео: https://vk.com/wall-217951071_2415

#ZСтихиЧеченыМонгуш #СтихиЧеченыМонгуш #ZДеньПобеды #Тува #ZаПобеду
Сегодня мы поздравляем с днём рождения Министра обороны Российской Федерации, Генерала армии, Героя Российской Федерации, Заслуженного спасателя РФ Сергея Кужугетовича Шойгу.

От всех души желаем Сергею Кужугетовичу крепкого здоровья, счастья, добрых вестей, удач и успехов.
Быть у руля МО РФ в сложные времена, выпавшие на долю нашей страны — и подвиг, и крест, но мы верим, что уже совсем скоро настанет наша общая Победа.

И в честь дня рождения Сергея Шойгу мы сегодня читаем стихи тувинской поэтессы Чечены Монгуш в переводе Секретаря Союза писателей России, полковника запаса, ветерана боевых действий Игоря Витюка.

ТУВИНСКИЕ БОЙЦЫ

Любимый наш земляк Сергей Шойгу,
Министр обороны и спасатель.
Всегда готов он дать отпор врагу -
И будет сокрушён завоеватель.

Страны опора - верные сыны:
Тувинские бесстрашные герои.
Им равных нет на поприще войны -
Один тувинец целой сотни стоит!

Гордятся ими дети и отцы:
Отважные потомки Субедея,
Рисковые и сильные бойцы,
Взращённые в верховьях Енисея.

Тувинцы, словно горные орлы.
"Шу-де" - их окрыляющее слово.
Они быстрее пули и стрелы
И будут победителями снова!

© перевод Игорь Витюк

ТЫВА ДАЙЫНЧЫ

Чораан черге хүндүткелдиг,
Чолу бедик сайыдывыс -
Шойгу Сергей акывыстың
Чоргааралы - тыва шериг.

Эжин бергээ каап өлбес,
Энерелдиг, чылыг баарлыг,
Эрес-дидим, коргуш билбес,
Экер эрлер тывалар-дыр!

Сүрлүг-түрлүг, сыныш дивес,
Сүбедейниң салгалдары,
"Шу-дэ" дээштиң тура дүшпес,
Чүреккир-ле тываларны!

Даглыг Тывам эзирлери
Даңгыраанга бердингени,
Дайынчыга эң-не дээди,
Тайылбыр чок эртине-дир.

© Чечена Моңгуш

#ZСтихиИгоряВитюка #СтихиИгоряВитюка #ZСтихиЧеченыМонгуш #СтихиЧеченыМонгуш #ZПереводыИгоряВитюка #ПереводыИгоряВитюка
#ПоэзияZ #ZПосвящения #Пушкино #КнигаZаРоссиюZаТуву #Тува #КнигаСилаVПравде #ZПодмосковье #ZПесни
Сегодня, 15 августа, день Тувы, и сегодня в интернет-журнале "Z-Поэзия" стихи тувинской поэтессы Чечены Монгуш в переводе подмосковной поэтессы, члена Союза писателей России Оксаны Москаленко.

ПАМЯТИ ТУВИНСКИХ ГЕРОЕВ

Как мне жалко тувинских парней,
Вставших смело навстречу врагу.
Гарцевать бы им в сердце степей,
На охоту ходить бы в тайгу.

И растает вновь снег у реки,
И подснежник возрадует глаз,
Песнь весны запоют ручейки.
... Жизнь ребят рано оборвалась.

Парни храбро погибли в бою,
А нацистов позор ждёт и смерть.
За тувинскую землю мою!
Будет мирной Российская твердь!

И отец славит сына, и мать!
В их сердцах он остался живым.
И Россия продолжит блистать
Именами героев Тувы.

© перевод — Оксана Москаленко, член Союза писателей России, г. Пушкино Московской области

МААДЫРЛАРГА

Хайыралдыг Тывам чалыы оолдарының кээргенчиин аан:
Хары черде арыг ханы хосталга дээш агып-ла тур...
Таңды Тывам шөлдеринге малын малдап, кадарчылап,
Таңдаш чоргаар тайгазынга аңын аңнап чорууру кай.

Частың айы чаа-ла дүжүп, хову-шөлдер эрип турда,
Чараш чечек хек-даваннар чиңгир чараш частып орда,
Дамырактар шулурашкан даажын дыңнап четтикпейн,
Дайын шөлге амы-тыны электен-не үстүрү ол...

Ханы чаңгыс чонун безин сес чыл дургу кээргеп көрбээн,
Ханныг холдуг бандерлерниң төнер хүнү дөмей келир.
Каптагайда арат-чонум эптиг-демниг найыралдыг,
Карактажып, тайбың чаагай чурттай бээр деп, бүзүрээр мен.

Ада-чурту Россияның алдар адын бедик туткан,
Адазының, иезиниң чаяап төрээш кижизиткен,
Төлептиг-ле төлдериниң чырык ады уттундурбас,
Төөгүвүске Маадырлар бооп дириг хевээр чурттап артар.

© Чечена Монгуш, респ. Тува


#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш #ZДухоподъёмная
#Тува #ZПереводыОксаныМоскаленко #Пушкино #ZПодмосковье #ПоэзияZ
Сегодня, 15 августа, день Тувы, и сегодня в интернет-журнале "Z-Поэзия" стихи тувинской поэтессы Чечены Монгуш в переводе подмосковной поэтессы, члена Союза писателей России Татьяны Селезневой.

ЖИВИТЕ СВОБОДНО, БРАТЬЯ!

Донецк, Луганск, Херсон и Запорожье –
Домой вернулись! Праздник у страны!
Свершилась наконец-то воля Божья –
Историю мы уважать должны!

Мы испокон столетий жили дружно,
Донбасс стремился вновь Россией стать!
Мечты сбываются. Им только время нужно —
И обняла Донбасс Россия-мать.

От Сахалина до Калининграда –
Россия верно защищает нас.
Нам жизнь в России – лучшая награда,
Ведь только здесь свет веры не погас.

© перевод — Татьяна Селезнева, член Союза писателей России, г. Пушкино Московской области

ХОСТУГ ЧУРТТАҢАР-ЛА!

Донецк, Луганск, Запорожье база Херсон
Дөрт чаа Улуг Россияның девискээри
Төрел аймак чонувустуң төлээлери
Төөгүлүг болуушкунга киржип келди.

Ада-өгбе бурун шагдан эдеришкен
Акы-дуңма Россияже сеткилинден
Айлар манаан күзели-даа бо хүн бүткен:
Аалынче, өөрүшкүлүг эглип келген.

Сахалинден Калининград область чедир
Чапты берген делгем чуртум Россияның
Чалгынының адаандыва шымны бергеш,
Сагыш амыр, хостуг шөлээн чурттаңар-ла.

© Чечена Монгуш, респ. Тува

#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш #ZДухоподъёмная
#Тува #ZПереводыТатьяныСелезневой #Пушкино #ZПодмосковье #ПоэзияZ
Сегодня, 15 августа, день Тувы, и сегодня в интернет-журнале "Z-Поэзия" стихи тувинской поэтессы Чечены Монгуш в переводе Секретаря Союза писателей России, Заслуженного работника культуры РФ, полковника запаса, ветерана боевых действий Игоря Витюка

ВОЗВРАЩАЙСЯ ЖИВЫМ!

Ты к войне безучастным не был,
Ты мечтал защищать страну.
– Подожди, – отвечало Небо, –
Позовём тебя на войну…

Час настал, позвала Россия, –
Ты не прятался и не выл –
Маадыр* с неизбывной силой –
Честь и гордость родной Тувы!

С чистым сердцем, с душой горячей
На святую битву вставай! –
За героев, в могилах спящих,
За родной, за Тувинский край!

Ты сразишься с врагом отважно, –
Будет слава в веках греметь!
Умереть за Россию не страшно,
Для врага мы – «чёрная смерть»**!

Всей Тувой мы молиться станем
За тебя над святым огнём.
Пусть в руках заалеет знамя –
Мы героев с Победой ждём!
__
* Маадыр – «богатырь» («Кан-Кучу-Маадыр», тувинский героический эпос).
** «Чёрная смерть» - так называли фашисты тувинцев. Они их очень боялись, особенно, когда перед боем тувинцы надевали национальные одежды. Тувинцы никогда не сдавались в плен и пленных не брали. Украинские нацисты тоже боятся тувинцев и называют их «чёрной смертью».

© перевод — Игорь Витюк, редактор военно-художественной студии писателей ЦДРА, Секретарь Союза писателей России, заслуженный работник культуры Российской Федерации, ветеран боевых действий, полковник запаса, г. Пушкино Московской обл.

АМЫР-МЕНДИ ЭГЛИП КЕЛ!

''Талыгырда болуп турар менден ырак
Дайын-дыр'' деп тоомча чок олурбадың,
''Амдыызында бичии мана, оглум!'' дээрге,
Ада-чуртуң кыйгырарын манап ордуң.

Ие чуртуң келдиртипкен, шак-даа келген
Идик-хевиң кеттинипкеш, ша-даа четпейн,
Ада-иең, ажы-төлүң эргелеткеш,
Аъттаныпкан белен тур сен, Тывам оглу.

Ажык-кончаа бодавайн, бар-ла турган
Арыг-шынчы сеткилиңден кымны мурнай
Акы-дуңма эглип келбээн эзирлер дээш,
Адаан-өжээн негээринче чүткүп тур сен.

Эриннерде сүдү кеппейн, бажын салган
Эрес-дидим оолдарның тынын үскен,
Эриин ашкан, караа согур азаларны
Эчизинге чедир базып, тиилээш, эп кел.

Эл-хол чонуң​ сеңээ улуг идегелдиг
Эртениң-не хүнүвүсче шайын чажып,
Кадык-чаагай, амыр-менди эглип кээриң
Катап-катап алгап-йөрээп, чалбарыыр бис!

© Чечена Монгуш, респ. Тува

#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш #ZДухоподъёмная
#Тува #ZПереводыИгоряВитюка #Пушкино #ZПодмосковье #ПоэзияZ
Поэтический плакат Чечены Монгуш сегодня представляет Творческая мастерская "Летящее Перо":

Оберег от врагов и от бед
Укрывает бойцов, словно плед.
Отогреет, спасёт из огня,
Оберег мой — святая броня.

© Чечена Монгуш, респ. Тува

#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш
#ПоэтическиеПлакатыСВО
#поэзияZ #ZПлакаты #ЛетящееПеро #МастерскаяЛетящееПеро
#КнигаСилаVПравде #ZаРоссию #ZТува
В годовщину возвращения в состав России ДНР, ЛНР, Херсонской и Запорожской областей читаем стихи тувинской поэтессы Чечены Монгуш:

ХОСТУГ ЧУРТТАҢАР-ЛА

Донецк, Луганск, Запорожье база Херсон
Дөрт чаа Улуг Россияның девискээри
Төрел аймак чонувустуң төлээлери
Төөгүлүг болуушкунга киржип келди.

Ада-өгбе бурун шагдан эдеришкен
Акы-дуңма Россияже сеткилинден
Айлар манаан күзели-даа бо хүн бүткен:
Аалынче, өөрүшкүлүг эглип келген.

Сахалинден Калининград область чедир
Чапты берген делгем чуртум Россияның
Чалгынының адаандыва шымны бергеш,
Сагыш амыр, хостуг шөлээн чурттаңар-ла.

© Чечена Монгуш, респ. Тува

ЖИВИТЕ СВОБОДНО, БРАТЬЯ!

Донецк, Луганск, Херсон и Запорожье —
Домой вернулись! Праздник у страны!
Свершилось наконец-то воля Божья —
Историю мы уважать должны!

Мы испокон столетий жили дружно,
Донбасс стремился вновь Россией стать!
Мечты сбываются. Им только время нужно —
И обняла Донбасс Россия-мать.

От Сахалина до Калининграда —
Россия верно защищает нас.
Нам в жизнь в России — лучшая награда
Ведь только здесь свет веры не погас.

Перевод с тувинского Татьяны Селезневой

#ZСтихиЧеченыМонгуш #СтихиЧеченыМонгуш #Тува