Юань да Марья
50K subscribers
5.63K photos
5.48K videos
9.22K links
Главные новости многополярного мира

Связь - @Yuan_robot_bot

🔹свежие переводы азиатских СМИ;
🔹профессиональная аналитика;
🔹ключевые события.

Прислать новость, фото или видео - @Yuan_robot_bot

Регистрация в перечне РКН: https://clck.ru/3FUZjj
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🐓В Древнем Китае жил писатель Бянь Жан, который был знаменит как автор поэм, рифмованной прозы и других литературных произведений.

Военачальник Хэ Цзинь назначил его на должность летописца, чтобы тот фиксировал все мало-мальски значительные события. Когда об этом узнал советник императора Цай Юн, он подумал, что человек, обладающий таким талантом, достоин гораздо большего.

Цай Юн пришел к Хэ Цзиню и сказал: «Я думаю, что Бянь Жан — человек чрезвычайно талантливый. Если в котле для приготовления туши быка варить курицу, налив немного воды, то ничего не получится, потому что курица не будет погружена в воду.

Если же мы нальем в котел достаточно воды, чтобы курица была целиком покрыта водой, то бульон получится невкусным из-за того, что для одной курицы воды окажется слишком много. Чего я боюсь, так это того, что в котле не будут варить тушу быка. Я надеюсь, что ты дашь возможность Бянь Жану проявить свои незаурядные способности».


Слова Цай Юна убедили Хэ Цзиня, и он рекомендовал Бянь Жана на должность чиновника высокого ранга при дворе императора.

Так возникла идиома «Варить курицу в котле, предназначенном для быка». Ее используют, когда человеку, обладающему большим талантом или исключительными способностями, поручают пустяковую работу.

牛鼎烹鸡 [niú dǐng pēng jī] — «Варить курицу в котле, предназначенном для быка».

Какие вы помните русские выражения с похожим значением?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎎В эпоху Сун (960-1279) полководец Юэ Фей во время удачного похода был обманут коварным чиновником-предателем по имени Цинь Гуй.

Тот, сговорившись с женой у восточного окна своего дома, вынудил Юэ Фея не продолжать атаку на врага, а отправиться в тыл за Янцзы — якобы таков был приказ императора. Позже предатель добился осуждения Юэй Фэя по тяжкому обвинению. Военачальника кинули в тюрьму, где он и погиб.

После смерти Цинь Гуя его супруга попросила прорицателя связаться с духами и узнать, как поживает муж в загробном мире. Прорицатель узнал подробности жизни Юэ Фея, и «злодеяние, спланированное у восточного окна», стало всем известно.

Так возникла идиома «Дело, задуманное у восточного окна, обнаружилось».

东窗事发 [dōng chuāng shì fā] — «Дело, задуманное у восточного окна, обнаружилось».

Какие подобные выражения из русского языка вы помните?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Однажды Вэньхоу — правитель царства Вэй, существовавшего в эпоху Борющихся Царств, объезжал с инспекцией свои владения. На дороге ему встретился простолюдин, несущий связку соломы. Служившая ему одеждой овечья шкура была надета мехом внутрь, а кожей — наружу. Вэньхоу был очень удивлен.

— Почему ты носишь шкуру мехом внутрь? — спросил он простолюдина.

— Чтобы лучше сохранить мех, — ответил тот.

— А ты не думал, что мех держится на коже? — спросил Вэньхоу, — Когда кожа износится, на чем будет держаться мех? Не все ли равно: износить мех или протереть кожу, на которой он держится?

Так возникла идиома «Раз кожи нет, на чем держаться шерсти?». Ее используют, когда говорится о том, что неразрывно связано и не может существовать одно без другого.

皮之不存毛将焉附 ? [pí zhī bù cún, máo jiāng yān fù] — «Раз кожи нет, на чем держаться шерсти?»

А вы помните похожие выражения из русского языка?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🐥В Китае существует поверье про птицу, у которой родилось шесть птенчиков. Самый младший, Сяолю (小六), был слабый, братья и сестры отнимали у него еду и издевались над ним. Они называли его 笨鸟 (bènniǎo) — «глупая птица». Бедняжка часто голодал.

Но он обладал неиссякаемой волей и решил тренироваться, чтобы стать сильнее и не давать себя в обиду. Каждый день он вставал рано и к тому времени, как старшие просыпались, уже заканчивал и свои упражнения, и завтрак. Когда пришло время улетать в теплые края на зиму, Сяолю был самым первым в стае.

Так возникла идиома «Глупая птица летит первой». Ее смысл — тот, кто обделен навыками или достоинствами, должен стараться больше других. Тогда он компенсирует свои недостатки и сможет преуспеть.

笨鸟先飞 [bènniǎo xiān fēi] — «Глупая птица летит первой».

Какие подобные выражения из русского языка вы помните?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🗡Некогда один человек из царства Чу отправился в горы. Проходя по узкой горной тропе, он по неосторожности оборонил в ущелье меч. Меч был старинный и дорогой.

Поскольку время было уже позднее, ущелье глубокое, то не было никакой возможности его найти. Поэтому этот человек в том месте, где упал меч, сделал зарубку на скале и спокойно пошел домой. На следующий день он вернулся с подмогой и вытащил свой меч.

Спустя какое-то время этому человеку пришлось переплывать на лодке на другой берег. Внезапно налетела волна, лодку качнуло — и он уронил меч в воду. Однако он нисколько не волновался, медленно вытащил маленький нож и сделал отметку на борту лодки.

Его спросили:
— Почему же ты тотчас не прыгнул в воду за своим мечом? Для чего ты сделал зарубку на борту лодки?

Он, указывая на отметку на лодке, неторопливо ответил:
— Не нужно волноваться. Мой драгоценный меч упал в воду с того места, где сделана зарубка. Подождем, пока лодка приблизится к причалу, тогда я с этого места прыгну в воду и достану свой меч!

Так возникла идиома «Сделать на лодке зарубку, чтобы найти оброненный в воду меч». Ее используют, когда кто-то продолжает слепо действовать по устоявшемуся шаблону, не считаясь с изменениями.

刻舟求剑 [kè zhōu qiú jiàn] — «Сделать на лодке зарубку, чтобы найти оброненный в воду меч».

Какие вы помните русские выражения с похожим значением?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🐎Однажды правитель царства Цзинь собирался выступить против армии Цинь в числе своей армии.

Чтобы повысить свои шансы на успех, он попросил заменить местных лошадей царства Цзинь на его колеснице знаменитыми лошадьми из Чжэна. Эти лошади были высокими и сильными, и он думал, что если будет использовать их в бою, то обязательно выиграет.

Министр Цин Чжэн услышал это и сказал ему, что это плохая идея:

«В битве на территории Цзинь лучше использовать коней из Цзинь, которым привычны здешние места. Они будут доверять человеку из родных мест и слушаться его. Хоть кони из Чжэна выглядят сильными, но у них слабый характер, в бою они могут испугаться и подвести».

Однако правитель не послушал его, приказал запрячь коней из Чжэна и отправился в бой. В бою кони испугались шума, упали и угодили в грязь. Они начали вырываться и увязали все сильнее, в итоге так и не смогли выбраться. Армия Цзинь без предводителя пала духом и была разбита, а правитель Цзинь попал в плен.

Так появилась идиома «Сильный с виду, но слабый по существу». Ее используют, когда чей-то впечатляющий внешний вид не соответствует внутреннему состоянию и качествам.

外强中干 [wài qiáng zhōng gān] — «Сильный с виду, но слабый по существу».

А вы помните похожие выражения из русского языка?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🐸В Китае существует поверье про лягушку, которая жила на дне колодца. Однажды к колодцу пришла морская черепаха.

Увидев ее, лягушка заквакала и сказала черепахе:

Я так счастлива в своем колодце! Снаружи я могу попрыгать вокруг или посидеть на бортике, а внутри есть место для отдыха, можно неторопливо плавать в воде, здесь много головастиков и улиток. Разве тебе не хочется быть такой же счастливой, как я? Только посмотри на этот чудесный колодец!

Морская черепаха впечатлилась и уже собиралась войти. Она заглянула внутрь и увидела лишь небольшую лужу на дне колодца. Тогда она сказала лягушке:

Невозможно описать необъятность и глубину моря, простирающегося на тысячи миль. Когда на суше наводнение, моря полны воды, когда везде засуха, моря полны воды. Жить в море — вот определение удовольствия!

Лягушка очень удивилась, услышав эти слова. Она с уважением посмотрела на морскую черепаху и больше не осмеливалась квакать.

Так возникла идиома «лягушка на дне колодца». Ее используют для обозначения человека с ограниченными взглядами, узким кругозором.

井底之蛙 [jǐng dǐ zhī wā] — «Лягушка на дне колодца».

Какие русские выражения с похожим смыслом вы знаете?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
☀️В древние времена в Китае жил великан по имени Куа-фу. Он обладал невероятной силой и мог передвигаться со скоростью летящей стрелы.

Однажды ему вздумалось сразиться с палящим солнцем, и он устремился за ним в погоню гигантскими шагами. Приблизившись к пылающему шару, великан почувствовал сильную жажду. Когда до светила оставалось всего несколько ли, жажда стала непереносимой.

Тогда Куа-фу устремился назад, добрался до берега реки Хуанхе и выпил из нее всю воду. Осушив до дна еще и реку Вэйхе, но так и не утолив жажды, Куа-фу решил отправиться на север, чтобы попытаться напиться водой из большого озера. Сделать этого ему так и не удалось: в пути он умер от жажды.

Так возникла идиома «Куа-фу гнался за солнцем». Ее используют, когда говорят о человеке, который пытается сделать что-то, что ему явно не под силу, и не соизмеряет свои действия со своими возможностями.

夸父追日 [kuāfǔ zhúrì] — «Куа-фу гнался за солнцем».

Какие похожие по смыслу русские высказывания вы знаете?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🏯Однажды очень богатый, но глупый человек приехал в гости к своему другу и был восхищен его светлым и просторным трехэтажным домом.

Вернувшись домой, он нашел каменщика и спросил его, не может ли тот строить подобные дома. Каменщик ответил, что это именно он построил тот дом, который так восхитил богача.

«Я хочу, чтобы ты и мне построил точно такой же роскошный дом», — сказал он каменщику.

Каменщик вырыл яму под фундамент и начал укладывать в нее кирпичи. Увидев, что делает каменщик, богач спросил его:
«Что же это за дом ты для меня строишь?»

«Как вы и просили, трехэтажный», — ответил каменщик.

«Но я хочу, чтобы у меня был только третий этаж, без первого и второго», — сказал богач.

«Как же я могу возвести третий этаж, не построив сначала двух нижних?» — изумился ремесленник. Как ни старался каменщик объяснить богачу абсурдность этой идеи, тот продолжал настаивать, чтобы ему построили только верхний этаж.

Так возникла идиома «воздушный замок». Ее используют, когда говорят об иллюзиях и о нереалистичных, необоснованных планах или идеях.

空中楼阁 [kōngzhōng lóugé] — «воздушный замок».

Какие русские выражения с похожим смыслом вы помните?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎎Лян Хон рос в бедной семье, но благодаря напряженной учебе сумел стать настоящим ученым мужем. Многие богачи мечтали выдать за него замуж своих дочерей.

Лян Хон был человеком очень честным и к сильным мира сего относился с презрением. Все их предложения он отклонил и в конце концов женился на дочери своего соседа Мэн Гуан, которая не была красавицей, но зато разделяла взгляды своего мужа.

Когда Мэн Гуан пришла в дом мужа, на ней было великолепное нарядное платье. Семь дней Лян Хон не разговаривал с женой. Только на восьмой день, когда Мэн Гуан заколола распущенные волосы, сняла все украшения, переоделась в простое платье и начала заниматься домашними делами, Лян Хон сказал: «Вот так хорошо! Теперь ты моя жена».

С тех пор они жили счастливо: относились друг к другу с любовью, уважением и были так вежливы, как если бы каждый из них был почетным гостем в их доме. Каждый вечер, когда Лян приходил домой, ужин уже был готов. Мэн ставила ужин на поднос, поднимала его до уровня бровей и подавала мужу. Счастливый Лян принимал поднос, и они вместе ужинали.

Так возникла идиома «Поднять поднос к бровям». Она символизирует взаимное уважение и любовь, в основном применяется в отношении супругов.

举案齐眉 [jǔ àn qí méi] — «Поднять поднос к бровям».

А вы помните похожие выражения из русского языка?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🍊Во времена династии Мин жил торговец фруктами. Он умел так хранить свои апельсины, что в течение целого года они сохраняли очень привлекательный вид. Но если снаружи они были гладкие, как яшма, и блестящие, как золото, то внутри напоминали гнилую вату.

Однажды один из обманутых им покупателей спросил его, зачем он так некрасиво поступает и дурачит народ. Торговец с усмешкой ответил:

«Разве я единственный мошенник на свете? Нет. Посмотри вокруг. Возьми, к примеру, этих раздувающихся от важности генералов, обвешанных оружием и восседающих на креслах, устланных тигровыми шкурами. Разве они способны руководить сражением?

А эти чиновники в черных марлевых шляпах и с поясами, украшенными нефритом, — они способны заниматься государственными делами? Они ничего не делают для того, чтобы хоть немного облегчить жизнь простым людям.

От них вообще нет никакой пользы: они только и делают, что проедают то, что сделано простыми людьми. Разве они не такие же гладкие, как яшма? Разве они не сияют, как золото? Разве внутри они не похожи на гнилую вату? Почему ты возмущен мошенничеством простого уличного торговца и не замечаешь мошенничества тех, о ком я только что сказал?»


Обманутый покупатель не нашел что на это ответить и молча ушел.

Так возникла идиома «Золото и яшма — снаружи, гнилая вата — внутри». Ее используют, когда говорят об обманчивой красоте, о показном внешнем блеске.

金玉其外,败絮其中 [jīn yù qí wài, bài xù qí zhōng] — «Золото и яшма — снаружи, гнилая вата — внутри».

Какие похожие по смыслу русские высказывания вы знаете?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🐇Однажды министр правителя царства Ци по имени Мэн Чан послал своего помощника Фэн Сюаня на свою вотчину Сюэи собрать долги. Приехав в Сюэи, Фэн Сюань взял и принародно сжег все долговые расписки и объявил изумленным местным жителям, что это приказ Мэн Чана. Мэн Чан пришел в ярость, когда узнал о поступке Фэн Сюаня.

Год спустя Мэн Чан был снят со своего поста верховного советника, и ему пришлось вернуться на свою вотчину. Уже за сто ли до Сюэи все местные жители выходили на улицу, чтобы приветствовать своего господина. Мэн Чан был тронут теплым отношением к себе и признал, что Фэн Сюань оказался очень дальновидным.

Фэн Сюань сказал ему: «У хитрого зайца должно быть три норки, если он хочет, чтобы его никто не поймал. У вас сейчас только одна норка, поэтому не время почивать на лаврах. Я хочу приготовить для вас еще две».

Фэн Сюань поехал в царство Вэй и рассказал его правителю о достоинствах Мэн Чана как государственного деятеля. «Любое государство, в котором он будет состоять на службе, станет могущественным и процветающим», — уверял Фэн Сюань.

Правитель царства Вэй поверил Фэн Сюаню и послал к Мэн Чану гонца с подарками и приглашением на службу. Трижды опальный чиновник отвечал отказом. Видя, как высоко ценят Мэн Чана в царстве Вэй, правитель царства Ци предложил ему вернуться на пост министра.

Спустя время Фэн Сюань посоветовал Мэн Чану обратиться к правителю с просьбой построить в Сюэи храм и поместить там сосуды и подносы для подношения даров умершим предкам, которыми пользовались члены семьи правителя. Такой храм стал бы символом того, что Сюэи навсегда останется вотчиной Мэн Чана.

Когда храм был построен, Фэн Сюань сказал Мэн Чану: «Вот теперь все три норки на месте, вы можете жить спокойно».

Так возникла идиома «У хитрого зайца три норки». Ее используют, когда говорят об умении изворачиваться, выкручиваться из любой ситуации.

狡兔三窟 [jiǎo tù sān kū] — « У хитрого зайца три норки».

А вы помните похожие выражения из русского языка?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🐓Наследник Хуайнани Лю Ань, живший во времена династии Хань, был страстным приверженцем даосизма. Он был убежден, что, постигнув истинное дао (истинный Путь), он обретет бессмертие и станет небожителем.

Покинув родительский дом, Лю Ань целиком посвятил себя изучению даосского учения. В итоге небожители открыли ему секрет приготовления волшебного эликсира, выпив который человек обретал вечную жизнь на небесах.

Лю Ань приготовил эликсир, отпил немного и в самом деле вознесся на небо. Остатками волшебного эликсира поживились бродившие поблизости куры и собаки. Не прошло и минуты, как они последовали за своим хозяином на небеса и стали бессмертными курами-небожителями и собаками-небожителями.

Так возникла идиома «Куры и собаки возносятся на небеса». Ее используют, когда говорят о родственниках и друзьях получившего высокий пост, которые тоже получают должность и строят успешную карьеру.

鸡犬升天 [jī quǎn shēng tiān] — «Куры и собаки возносятся на небеса».

Какие русские выражения с похожим смыслом вы помните?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🐟В Период Весен и Осеней (771—476 гг. до н.э.) разразилась война между царствами Цзинь и Чу. Правитель царства Цзинь Вэньгун спросил своего советника Ху Яня: «Царство Чу сильно, а мы слабы. Как же мы сможем победить в этой войне?»

Ху Янь ответил: «У того, кто слишком щепетилен в вопросах приличий, чести и морали, всегда много проблем. Тот же, кто хочет быть удачливым воином, не должен гнушаться обманом. Давайте обманем противника!»

Вэньгун рассказал о предложении Ху Яня другому своему советнику, Цзи Юну, и спросил его, что он об этом думает. Цзи Юн сказал: «Если спустить пруд, то можно без труда сразу добыть много рыбы. Но в следующем году рыбы уже не будет. Если поджечь лес, то можно добыть много дичи и диких зверей. Но в следующем году уже не будет ни дичи, ни диких зверей. Мы можем сейчас прибегнуть к обману, но в будущем он нам уже не поможет, потому что обман не может навсегда решить саму проблему».

Вэньгун все же воспользовался советом Ху Яня и с помощью обмана одержал победу над противником. Однако когда пришло время вручать награды, первым он наградил Цзи Юна и лишь потом — Ху Яня.

Свита правителя была в недоумении. Тогда Вэньгун объяснил, почему он поступил именно так: «В советах Цзи Юна была забота о долгосрочных интересах нашего государства, предложение же Ху Яня — всего лишь временное решение проблемы. Вот почему я решил, что Цзи Юн должен быть награжден первым».

Так возникла идиома «Осушить пруд, чтобы вытащить рыбу». Ее используют, когда ради сиюминутной выгоды бездумно приносят в жертву долгосрочные интересы.

竭泽而渔 [jié zé ér yú] — «Осушить пруд, чтобы вытащить рыбу».

А какие выражения с похожим смыслом вы помните из русского языка?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🐅 У знаменитого военачальника Ма Юаня, жившего в эпоху Восточная Хань (25—220 гг), было два племянника. Их звали Ма Янь и Ма Дунь. И тот и другой с сарказмом отзывались о государственных делах, но им нравилось воображать себя будущими великими воинами. Они вели себя легкомысленно и слыли поверхностными молодыми людьми.

Когда слухи о поведении племянников дошли до военачальника, он написал им письмо с советами. Написал он следующее:

«Когда вы слышите об ошибках других людей, то воспринимайте это так, как если бы речь шла о ваших родителях: только слушайте, но воздерживайтесь от комментариев. Я терпеть не могу людей, сплетничающих о чужих ошибках и ведущих тупые разговоры о государственных делах.

Мне бы очень хотелось, чтобы вы брали пример с управляющего уездом Шаньду Лун Богао, известного своим пристойным поведением, скромностью, бережливостью и честностью. Все свое время он посвящает общественным делам. Я его очень уважаю и хотел бы, чтобы вы старались быть похожими на него.

Другой достойный человек — генерал Ду Цзилян. Он справедливый, галантный и общительный человек, который может поладить с кем угодно. Я его тоже очень уважаю, но я не хочу, чтобы вы пытались брать с него пример. И вот почему.

Если вы будете следовать примеру Лун Богао, но у вас не получится стать такими же, как он, то вы станете по крайней мере искренними и осторожными людьми. Это все равно, что пытаться нарисовать лебедя, а в итоге получить утку. Утка тоже птица и хотя бы формой немного похожа на лебедя. Разница между замыслом и результатом не будет очень бросаться в глаза.

Если же вы будете брать пример с Ду Цзиляна, но стать такими же, как он, у вас не получится, то вы рискуете превратиться в легкомысленных, развязных и распутных людей. Это все равно что силиться нарисовать тигра, а получить жалкое подобие собаки. Разница будет слишком заметна».


Так возникла идиома «Рисовал тигра, а вышло жалкое подобие собаки». Ее используют, когда говорят о чрезмерно амбициозном человеке, который взялся за непосильное дело.

画虎类犬 [huà hǔ lèi quǎn] — «Рисовал тигра, а вышло жалкое подобие собаки».

Какие похожие по смыслу русские высказывания вы знаете?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🌸Чиновник из царства Цзинь по имени Ян Чуфу возвращался из царства Вэй, где был по делам государственной службы, и остановился на ночлег на постоялом дворе в местечке Нинъи.

Видя, как благородно и с каким достоинством держался Ян Чуфу, хозяин постоялого двора прошептал жене: «Я давно мечтал связать свою судьбу с благородным человеком. Много лет я искал такого человека, но так и не встретил никого, кто бы соответствовал моему идеалу. По-моему, Ян Чуфу — это тот, кто мне нужен. Я поеду с ним».

Получив согласие Ян Чуфу и попрощавшись с женой, владелец постоялого двора отправился в дорогу со своим новым учителем. В пути они разговаривали на самые разные темы. Отъехав не так уж далеко от Нинъи, хозяин постоялого двора раздумал ехать с Ян Чуфу и вернулся домой.

Жена спросила его, почему он так быстро вернулся. Муж объяснил: «Когда я увидел, как благородно выглядит Ян Чуфу, я решил, что он очень достойный человек. Когда же я послушал его речи, то был разочарован, ибо они оказались скучными и надоедливыми. Я побоялся, что учение у него лишь навредит мне, а не придаст ума. Поэтому я и решил вернуться».

Так возникла идиома «Цвести, но не давать плодов». Ее используют, когда говорят о поверхностном человеке, который на первый взгляд производит очень благоприятное впечатление.

华而不实 [huá ér bù shí] — «Цвести, но не давать плодов».

А вы помните похожие выражения из русского языка?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🫘🍐В Древнем Китае один доктор имел обыкновение говорить своим пациентам: «Груши очень полезны для зубов, но вредны для селезенки. Финики же, наоборот, очень благотворно влияют на селезенку, но вредны для зубов».

Однажды один из пациентов, считавший себя необычайно умным, перебил доктора и сказал, что не видит в этом большой проблемы. Он знает, как избежать нежелательных последствий в обоих случаях. Доктор попросил его поделиться своими соображениями.

Пациент охотно согласился: «Зная о том, что вы нам только что сказали, впредь, когда я стану есть грушу, то буду ее только жевать, но не буду глотать. Таким образом, груша не сможет причинить вреда моей селезенке. Финики же я буду глотать целиком, не разжевывая их. Тем самым мне удастся сохранить зубы».

На это другой пациент заметил: «Не слишком ли большим испытанием это будет для твоего желудка?»

Так возникла идиома «Глотать финики целиком». Ее используют, когда говорят о человеке, который подходит к делу без разбора, не вдумываясь и не понимая его сути.

囫囵吞枣 [hú lún tūn zǎo] — «Глотать финики целиком».

Какие русские выражения с похожим смыслом вы знаете?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🐟 Во времена Сражающихся царств (476—221 до н. э.) жил Чжуан Чжоу. Он был великим философом, но был очень беден. Однажды он пришел к местному чиновнику одолжить немного зерна. Тот сказал ему: «Скоро я поеду собирать подати с крестьян. Когда я их соберу, я дам тебе взаймы 300 лянов серебра. Ты будешь доволен?»

В ответ Чжуан Чжоу с горечью рассказал вельможе историю:

«Вчера, когда я шел к тебе, я услышал жалобные стоны и увидел в сухой дорожной колее умирающего карпа. Я спросил: «Карп, каким ветром тебя сюда занесло?» Карп еле слышно прошептал: «Я попал сюда из Восточного моря и сейчас умираю без воды. Пожалуйста, принеси мне хоть маленькое ведро воды и спаси меня».

Тогда я сказал карпу: «Я иду на юг. Там есть большая река. Я вырою канал, по которому вода из реки придет сюда, и ты будешь спасен».

Карп негодовал: «Мне нужно всего лишь маленькое ведро воды! К тому времени, когда ты выроешь канал и вода из большой реки придет сюда, я совсем высохну. Чтобы найти меня, тебе придется пойти в лавку, где торгуют сушеной рыбой».


Так возникла идиома «Карась в пересохшей колее». Ее используют, когда говорится о том, кто попал в трудное положение и нуждается в немедленной помощи.

涸辙之鲋 [hézhé zhī fù] — «Карась в пересохшей колее».

Какие помните русские выражения с похожим значением?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🫓 В эпоху Троецарствия (220—280 годы) правитель царства Вэй по имени Цао Жуй решил отобрать для государственной службы наиболее талантливых и способных людей.

Своим министрам, которые должны были этим заняться, он сказал: «Когда вы будете отбирать талантливых людей, всегда остерегайтесь фальшивых репутаций. Дутая репутация — все равно что нарисованное печенье. Оно может аппетитно выглядеть, но голод им утолить нельзя».

Так возникла идиома «Утолять голод нарисованной лепешкой». Ее используют, когда кто-то тешит себя и других иллюзиями, ничего не делая на практике для решения проблемы.

画饼充饥 [huà bǐng chōng jī] — «Утолять голод нарисованной лепешкой».

А какие похожие выражения вы знаете в русском языке?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
👻Когда-то в Китае жил человек по имени Жань Шулян. Он был глупым и пугливым. Однажды, идя по улице лунной ночью, он случайно опустил голову и увидел собственную тень. Жань Шулян решил, что на земле лежит привидение.

Обернувшись, он увидел прядь собственных волос и был в полной уверенности, что другое привидение стоит прямо у него за спиной. Не помня себя от страха, Жань Шулян бросился бежать и бежал до тех пор, пока не выбился из сил. Наконец он добрался до дома и в ту же секунду упал замертво.

Так возникла идиома «Чертей порождает разум». Ее используют, когда говорят о человеке, страдающем от необоснованных страхов.

鬼由心生 [guǐ yóu xīn shēng] — «Чертей порождает разум».

Помните похожие по смыслу русские выражения?

#китайскаяграмота

🇷🇺 Подписаться на канал «Юань да Марья»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM