Він живий, він ще не вмер!.."
‼️Нещодавно відроджена студія TSF продовжує свою діяльність. Прямо зараз у них триває збір на озвучення C&C: Red Alert Remastered, тому, якщо хотіли б зіграти цю гру в повній українській локалізації - закидайте свої гривні на збір. І на ЗСУ донатьте, не забувайте.
⚡️А щодо дубляжу 1 епізоду - у мене для вас чудові новини і зовсім скоро я зможу презентувати 2 повністю озвучених персонажів, повністю доперекладати текст для 1 епізоду та повернути легендарний мем, якого всі жадали. Питання в якомусь тижні-два
❤25🔥5 2
🗣 Тримаю в курсі щодо Half-Life 2.
Перший епізод:
Стоп, а що це за поділ такий пішов? Ну, не важливо. Весь текст вже перекладений і надісланий на озвучення. Текстури давно вже перекладені (бо їх там лише 3-4 штуки). Озвучення - чимала частина реплік Алікс вже у мене на руках, решта реплік інших персонажів більш менш готові. Ліпсинк ще бахнути і суперово. Можна сподіватися на реліз у червні.
Другий епізод:
Буває ж таке. Я вже створив файлик для перекладу і почав над ним працювати. Текстури надіслані на переклад. Реплік у другому епізоді стільки ж як і в першому, але вони більш рівномірно розподілені між персонажами, тому діло мало би піти швидше.
Воркрафт 2:
Перекладено всі текстури для ремастера. Залишилося дещо підредагувати текст і дозаписати репліки вступів до місій орків (їх я озвучую до речі 😎 (намагаюся принаймні)). Можна було б теж розраховувати на реліз в червні, швидше за перший епізод очевидно.
Отакі пироги...
Перший епізод:
Стоп, а що це за поділ такий пішов? Ну, не важливо. Весь текст вже перекладений і надісланий на озвучення. Текстури давно вже перекладені (бо їх там лише 3-4 штуки). Озвучення - чимала частина реплік Алікс вже у мене на руках, решта реплік інших персонажів більш менш готові. Ліпсинк ще бахнути і суперово. Можна сподіватися на реліз у червні.
Другий епізод:
Буває ж таке. Я вже створив файлик для перекладу і почав над ним працювати. Текстури надіслані на переклад. Реплік у другому епізоді стільки ж як і в першому, але вони більш рівномірно розподілені між персонажами, тому діло мало би піти швидше.
Воркрафт 2:
Перекладено всі текстури для ремастера. Залишилося дещо підредагувати текст і дозаписати репліки вступів до місій орків (їх я озвучую до речі 😎 (намагаюся принаймні)). Можна було б теж розраховувати на реліз в червні, швидше за перший епізод очевидно.
Отакі пироги...
❤43👌5👏4👍3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Сьогодні річниця українізатора Школи Балді. Хм. Не знаю, нащо вам ця інформація. Тому нате уривочок із Алікс з першого епізоду. Не думаю, що варто робити більше демонстрацій на каналі. Краще почекати деякий час і дочекатися трейлеру (я там таку штуку класну придумав, сподіваюся вийде як я запланував)
❤41👍5🔥2🎉1
Forwarded from ꜱᴋʏᴠᴏɪᴄᴇ ᴜᴀ
Демонстрація войстайпів maleuniqueaventusaretino та malechild, якими озвучені Авент Аретино та діти. озвучено 80%
Войстайп озвучує Hamua, підтримати: баночка
також не забувайте підтримувати наших бійців 🇺🇦
обробка звуку, модинг: admin
робота з текстом, модинг: tes_ua
Войстайп озвучує Hamua, підтримати: баночка
також не забувайте підтримувати наших бійців 🇺🇦
обробка звуку, модинг: admin
робота з текстом, модинг: tes_ua
YouTube
Діти українською | Демо | Скайрим українською #shorts #skyrim
Войстайп озвучує Hamua
❤13
ꜱᴋʏᴠᴏɪᴄᴇ ᴜᴀ
Демонстрація войстайпів maleuniqueaventusaretino та malechild, якими озвучені Авент Аретино та діти. озвучено 80% Войстайп озвучує Hamua, підтримати: баночка також не забувайте підтримувати наших бійців 🇺🇦 обробка звуку, модинг: admin робота з текстом, модинг:…
До чого мене життя довело
😁15👏2
👀 Загублена Людина інформує, що у нього вийшла локалізація на кооператив Portal 2. Я сам не грав, але ви зацініть, спробуйте
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3025621306
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3025621306
🔥31❤8 1
⚔️ ПОВНА УКРАЇНСЬКА ЛОКАЛІЗАЦІЯ ⚔️
ㅤㅤ👹 WARCRAFT 2 REMASTERED 👹
⬇️ Завантажити локалізацію вручну (інструкція зі встановлення є у папці)
👤 Звернутися до автора
▶️ Переглянути відео-демонстрацію
🎙 АКТОРИ ОЗВУЧЕННЯ:
Селяни - Олександр "Сторер"
Піхотинці - Вадим Митницький
Ельфи - Владислав Попов
Лицарі - Regis
Паладини - Regis
Дворфи - SuNightFox (Fox Craft)
Маги - Денис "Rendaros" Швецов
Літальні апарати - Денис "Rendaros" Швецов
Кораблі людей - Вадим Митницький
Диктор людей - UPD
Тураліон - Роман Грибовський
Аллерія - Atimoya
Данат - Lost Human
Кадґар - Антон Кріч
Курдан - Юрій Сомов
Батраки - Микола Антонов
Рубайли - Микола Антонов
Тролі - Михайло "михайлістви" Стамбула
Огри - Ігор "Adrian ZP" Анісімов
Огри-маги - Ігор "Adrian ZP" Анісімов
Гобліни - Владислав Попов/Богдан "HamUA" Подворний
Лицарі Смерті - Богдан "HamUA" Подворний
Дирижаблі - Богдан "HamUA" Подворний
Кораблі орків - Микола Антонов
Диктор орків - Богдан "HamUA" Подворний
Ґром Пеклокрик - Денис "Rendaros" Швецов
Карґат Гострорук - Subbaka
Дентарґ - Олекса Мельник
Терон Кровобіс - Юліан "Pad0n" Грицевич
Смертекрил - Ігор "Adrian ZP" Анісімов
🎨 ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУР:
Богдан Подворний "HamUA"
✍️ ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУ:
Переклад місій - українізатор від Дракона Сходу
Переклад інтерфейсу - українізатор від Артема "RippeR" Задорожнього й Марти "Moontessa" Холодило
Редакція та переклад одиниць - Богдан "HamUA" Подворний
Особлива подяка Денису Скорбатюку за офіційний словник термінів та допомогу з редакцією
ПРИЄМНОЇ ГРИ!
ㅤㅤ👹 WARCRAFT 2 REMASTERED 👹
⬇️ Завантажити локалізацію вручну (інструкція зі встановлення є у папці)
👤 Звернутися до автора
▶️ Переглянути відео-демонстрацію
🎙 АКТОРИ ОЗВУЧЕННЯ:
Селяни - Олександр "Сторер"
Піхотинці - Вадим Митницький
Ельфи - Владислав Попов
Лицарі - Regis
Паладини - Regis
Дворфи - SuNightFox (Fox Craft)
Маги - Денис "Rendaros" Швецов
Літальні апарати - Денис "Rendaros" Швецов
Кораблі людей - Вадим Митницький
Диктор людей - UPD
Тураліон - Роман Грибовський
Аллерія - Atimoya
Данат - Lost Human
Кадґар - Антон Кріч
Курдан - Юрій Сомов
Батраки - Микола Антонов
Рубайли - Микола Антонов
Тролі - Михайло "михайлістви" Стамбула
Огри - Ігор "Adrian ZP" Анісімов
Огри-маги - Ігор "Adrian ZP" Анісімов
Гобліни - Владислав Попов/Богдан "HamUA" Подворний
Лицарі Смерті - Богдан "HamUA" Подворний
Дирижаблі - Богдан "HamUA" Подворний
Кораблі орків - Микола Антонов
Диктор орків - Богдан "HamUA" Подворний
Ґром Пеклокрик - Денис "Rendaros" Швецов
Карґат Гострорук - Subbaka
Дентарґ - Олекса Мельник
Терон Кровобіс - Юліан "Pad0n" Грицевич
Смертекрил - Ігор "Adrian ZP" Анісімов
🎨 ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУР:
Богдан Подворний "HamUA"
✍️ ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУ:
Переклад місій - українізатор від Дракона Сходу
Переклад інтерфейсу - українізатор від Артема "RippeR" Задорожнього й Марти "Moontessa" Холодило
Редакція та переклад одиниць - Богдан "HamUA" Подворний
Особлива подяка Денису Скорбатюку за офіційний словник термінів та допомогу з редакцією
ПРИЄМНОЇ ГРИ!
YouTube
УКРАЇНСЬКА ЛОКАЛІЗАЦІЯ WARCRAFT 2 REMASTERED
Телеґрам канал - https://t.iss.one/HamUA_Studio
Звернутися до автора - https://t.iss.one/UncleHamster
Завантажити локалізацію (інструкція зі встановлення є у папці) - https://drive.google.com/drive/folders/1TsBYMLzStColJDPywi4Vuaj8lR-3tKGn?usp=drive_link
АКТОРИ ОЗВУЧЕННЯ:…
Звернутися до автора - https://t.iss.one/UncleHamster
Завантажити локалізацію (інструкція зі встановлення є у папці) - https://drive.google.com/drive/folders/1TsBYMLzStColJDPywi4Vuaj8lR-3tKGn?usp=drive_link
АКТОРИ ОЗВУЧЕННЯ:…
❤47🔥7👍4🎉4👏2🤩1
А поки йде робота над озвученням першого епізоду (репліки Алікс), я почав переклад другого. Я думаю, якщо запустити озвучення паралельно, то ми взагалі швидко закінчимо. Наразі перекладено 800+ реплік, а залишилось 1000. І це не точні числа, бо на останніх мапах вже є повністю перекладені Ілай, Доктор Маґнуссон та частково Доктор Кляйнер, щоб я одразу міг відправити на озвучку. Текстури готові майже всі. Тож, ось такі у нас справи...
не відсилати в українізатори ігор, серйозно, мені це під кожен пост з якимись новинами писати? 🌚
❤31👍5🔥2
HamUA Studio
почав переклад другого
Я думаю, ви всі розумієте, що це означає
залишилася вичитка тексту, щоб приступити до озвучення
‼️ Хочете, щоб локалізація вийшла швидше? Допоможіть!
Як ви вже зрозуміли, переклад другого епізоду завершено. Залишилася вичитка і ще дещо. Я створив програму яка передбачає довжину репліки і порівнює її із англійською версією з допуском 0.4 секунди. Ті репліки, які мають різницю у довжинах більшу ніж 0.4 секунди я виписав в окремий файл. Таких реплік приблизно 200. І у двох цих ситуаціях ви можете мені допомогти, в честь того, щоб швидше почати озвучення. Ось посилання на таблицю із репліками, у яких висока різниця довжин, та основний файл субтитрів. Ви можете коментувати клітинки з текстом репліки, якщо бачите там помилку, або хочете запропонувати інший переклад, якось скоротити його тощо.
Сподіваюся, що з вашою допомогою я вже зможу сьогодні-завтра відправляти партії на озвучення
Як ви вже зрозуміли, переклад другого епізоду завершено. Залишилася вичитка і ще дещо. Я створив програму яка передбачає довжину репліки і порівнює її із англійською версією з допуском 0.4 секунди. Ті репліки, які мають різницю у довжинах більшу ніж 0.4 секунди я виписав в окремий файл. Таких реплік приблизно 200. І у двох цих ситуаціях ви можете мені допомогти, в честь того, щоб швидше почати озвучення. Ось посилання на таблицю із репліками, у яких висока різниця довжин, та основний файл субтитрів. Ви можете коментувати клітинки з текстом репліки, якщо бачите там помилку, або хочете запропонувати інший переклад, якось скоротити його тощо.
Сподіваюся, що з вашою допомогою я вже зможу сьогодні-завтра відправляти партії на озвучення
Google Docs
[UKR] HALF-LIFE 2 EPISODE 2
🎉9❤7 5👍2🔥1👏1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
✨ Обираємо голос для Вортигонтів
Справа у тому, що в другому епізоді, озвучення якого буде незабаром розпочинатися, голос вортигонтів змінюється від того, що був в оригінальній гл2. Отже, питання: чи варто змінювати голос у локалізації, чи ні? Голос 1 - новий голос, голос 2 - старий, який був в локалізації оригінальної гл2. Голосуйте!
Справа у тому, що в другому епізоді, озвучення якого буде незабаром розпочинатися, голос вортигонтів змінюється від того, що був в оригінальній гл2. Отже, питання: чи варто змінювати голос у локалізації, чи ні? Голос 1 - новий голос, голос 2 - старий, який був в локалізації оригінальної гл2. Голосуйте!
👍21❤3🔥2👏1
Голос 1 - новий голос
Голос 2 - старий, який був в локалізацї гл2
Голос 2 - старий, який був в локалізацї гл2
Final Results
51%
Голос 1
49%
Голос 2
👍29😱5❤2😁2😢2👏1
HamUA Studio
Голос 1 - новий голос
Голос 2 - старий, який був в локалізацї гл2
Голос 2 - старий, який був в локалізацї гл2
Опитування буде закрите о 20:12
ну типу щоб 24 години було, поняли?
👍16😁1🤡1
HamUA Studio
Голос 1 - новий голос
Голос 2 - старий, який був в локалізацї гл2
Голос 2 - старий, який був в локалізацї гл2
З відривом у 15 голосів перемагає новий голос (голос 1)
👍21😭13❤3🤡3👏2 1
Portal: Revolution - локалізація, на яку я особисто дуже сильно чекав, від Загубленої Людини.
У ній, до речі, головного героя озвучував доктор Кляйнер (ну тобто професор Мурштейко)
https://youtu.be/cqs4nP0SIj4
У ній, до речі, головного героя озвучував доктор Кляйнер
https://youtu.be/cqs4nP0SIj4
YouTube
Portal: Revolution — трейлер повної української локалізації
Команда локалізації
Актори дубляжу: Денис «Rendaros» Швецов, LunarShadow
Переклад тексту: Lost Human, Максим «Баюн» Косенко, Анатолій «Anatoly136UA» Бєлібов
Локалізація текстур: Максим «Баюн» Косенко, Максим «Spok» Бєрдніков та Lost Human
Завантажити локалізацію:…
Актори дубляжу: Денис «Rendaros» Швецов, LunarShadow
Переклад тексту: Lost Human, Максим «Баюн» Косенко, Анатолій «Anatoly136UA» Бєлібов
Локалізація текстур: Максим «Баюн» Косенко, Максим «Spok» Бєрдніков та Lost Human
Завантажити локалізацію:…
❤25🤩3👍2🔥2 1
Forwarded from Sandigo_Studio UA
Привіт, друзі!
Хочемо повідомити, що робота йде повним ходом — багато проєктів зараз в роботі. Курси дубляжу з різними людьми ледве не щодня!
Якість та команда росте, і ми хочемо брати ще більше цікавих проєктів!
Але… на жаль, зараз усе тримається на декількох людях.
Саме тому ми проводимо масштабний набір до команди Сандіґо!
Нам потрібні:
🧑💻 Керівники проєктів — ті, хто візьме на себе комунікацію з людьми та роботу над перевіркою матеріалів.
🎧 Звукорежисери — ті, хто зможуть якісно зводити звук, робити мінус, накладати ефекти та загалом займатися повною постобробкою.
🧠 Контент-стратеги — ті, у кого неймовірна фантазія та творчий підхід до роботи. Цікаві ідеї для зйомок в різні соцмережі!
🖊 Редактори текстів та перекладачі з англійської мови. Якщо маєте досвід у адаптації під дубляж — вам точно до нас!
НАЙГОЛОВНІШЕ — ми не шукаємо простих виконавців. Ми шукаємо людей, які вірять у нашу ідею: ті, хто готовий допомогти і «справді» зробити все, щоб українська локалізція та дубляж у відеограх стали буденністю, а не досягненням!
Якщо маєте інші пропозиції по співпраці та приєднанню до команди, також пишіть!
Звернутись щодо співпраці — @Sandigo_Max
Змінимо світ українського ґеймінґу разом!
Sandigo 💙💛
Хочемо повідомити, що робота йде повним ходом — багато проєктів зараз в роботі. Курси дубляжу з різними людьми ледве не щодня!
Якість та команда росте, і ми хочемо брати ще більше цікавих проєктів!
Але… на жаль, зараз усе тримається на декількох людях.
Саме тому ми проводимо масштабний набір до команди Сандіґо!
Нам потрібні:
🧑💻 Керівники проєктів — ті, хто візьме на себе комунікацію з людьми та роботу над перевіркою матеріалів.
🎧 Звукорежисери — ті, хто зможуть якісно зводити звук, робити мінус, накладати ефекти та загалом займатися повною постобробкою.
🧠 Контент-стратеги — ті, у кого неймовірна фантазія та творчий підхід до роботи. Цікаві ідеї для зйомок в різні соцмережі!
🖊 Редактори текстів та перекладачі з англійської мови. Якщо маєте досвід у адаптації під дубляж — вам точно до нас!
НАЙГОЛОВНІШЕ — ми не шукаємо простих виконавців. Ми шукаємо людей, які вірять у нашу ідею: ті, хто готовий допомогти і «справді» зробити все, щоб українська локалізція та дубляж у відеограх стали буденністю, а не досягненням!
Якщо маєте інші пропозиції по співпраці та приєднанню до команди, також пишіть!
Звернутись щодо співпраці — @Sandigo_Max
Змінимо світ українського ґеймінґу разом!
Sandigo 💙💛
❤6👍3🤩1
proby_magnusson.wav
5 MB
🎙 КАСТИНГ 🎤
Якщо вам дуже багато років, якщо у вас є класний мікрофон, якщо у вас є бажання озвучувати - візьміть участь у чудовому кастингу на роль доктора Маґнуссона! Попередження - якщо у вас немає нічого з вище переліченого - ваші шанси дуже малі. Проте, якщо так склалася доля, що ви маєте УСЕ з вище переліченого - напишіть мені, озвучте демку, та можливо, ви станете частиною локалізації! А за озвучку ще й грошенята будуть, тому, ось вам приклад звучання славнозвісного доктора Маґнуссона.
АБО, якщо ви знаєте когось, хто міг би це зробити, чули когось, хто міг би таке зробити, або маєте контакт - не соромтеся написати про це мені!
Якщо вам дуже багато років, якщо у вас є класний мікрофон, якщо у вас є бажання озвучувати - візьміть участь у чудовому кастингу на роль доктора Маґнуссона! Попередження - якщо у вас немає нічого з вище переліченого - ваші шанси дуже малі. Проте, якщо так склалася доля, що ви маєте УСЕ з вище переліченого - напишіть мені, озвучте демку, та можливо, ви станете частиною локалізації! А за озвучку ще й грошенята будуть, тому, ось вам приклад звучання славнозвісного доктора Маґнуссона.
АБО, якщо ви знаєте когось, хто міг би це зробити, чули когось, хто міг би таке зробити, або маєте контакт - не соромтеся написати про це мені!
"Останнє, чого мені бракувало - то це сертифікату якості від Кляйнера!"
"Якщо проблеми і були, то лише через брак персоналу і необхідного обладнання."
"Увесь день хибні тривоги — кляті ворони гніздяться прямо на трáверсах. Не уявляю, як можна сконцентруватися у такій метушні."
"Щойно ви доберетеся сюди із даними - закодуємо супутник і відправимо до холєри на орбіту!"