Перечитывая Генона
Генон о существовании у него "своей философии", и о современном традиционализме Одновременно с вашим письмом я получил ещё одно, которое ставит меня в некоторое затруднение: это анкета, присланная г-ном Августом Х. Вагнером, ссылающимся на вас, что затрудняет…
Традиционализм_в_понимании_Генона_и_современном_понимании.pdf
147.9 KB
Традиционализм в понимании Генона
Тезис "Генон основал традиционализм" понимается настолько же неправильно, насколько он кажется простым. Этот вопрос всегда вызывает интерес и дискуссию, поэтому поделимся эссе редактора канала "Традиционализм в понимании Рене Генона и современном понимании", опубликованном в Passages: Studies in Traditionalism and Traditions – Volume I на английском. В нём вопрос раскрыт полнее.
#заметки_переводчика_Генона
Тезис "Генон основал традиционализм" понимается настолько же неправильно, насколько он кажется простым. Этот вопрос всегда вызывает интерес и дискуссию, поэтому поделимся эссе редактора канала "Традиционализм в понимании Рене Генона и современном понимании", опубликованном в Passages: Studies in Traditionalism and Traditions – Volume I на английском. В нём вопрос раскрыт полнее.
#заметки_переводчика_Генона
Об иеронимах и тайном смысле некоторых имён
В действительности то, о чём идёт речь, есть не что иное как дворянский титул, и comes здесь следует перевести как comte [граф – прим. пер.]. [...] В этой связи двойное значение слова comes использовалось в именах или титулах, которые принимали некоторые люди, игравшие определённую роль в инициатических организациях. Так, имя «граф Сен-Жермен», которое, вероятно, является собирательным «иеронимом», следует переводить как «товарищ Святого Братства». Я также вспоминаю допрос Калиостро, где на вопрос о его графском титуле он ответил как будто загадочно, но смысл ответа был очевиден: этот титул не имеет ничего общего с титулами мирской знати.
Письмо Кумарасвами 17 февраля 1938 г.
В действительности то, о чём идёт речь, есть не что иное как дворянский титул, и comes здесь следует перевести как comte [граф – прим. пер.]. [...] В этой связи двойное значение слова comes использовалось в именах или титулах, которые принимали некоторые люди, игравшие определённую роль в инициатических организациях. Так, имя «граф Сен-Жермен», которое, вероятно, является собирательным «иеронимом», следует переводить как «товарищ Святого Братства». Я также вспоминаю допрос Калиостро, где на вопрос о его графском титуле он ответил как будто загадочно, но смысл ответа был очевиден: этот титул не имеет ничего общего с титулами мирской знати.
Письмо Кумарасвами 17 февраля 1938 г.
Перечитывая Генона
Photo
Самые решительные доводы против демократии можно сформулировать следующим образом: высшее не может происходить из низшего, поскольку из меньшего невозможно получить большее, а из минуса плюс. Это абсолютная математическая истина, отрицать которую просто бессмысленно.
Кризис современного мира
Глава 6. Социальный хаос
Генона часто упрекают в "элитизме", но в действительности за "элитизм" принимают неприятие эгалитаризма, глубоко поразившего современное мышление во всевозможных идеях "равенства", которое никаким образом недостижимо в мире (по крайней мере в тех формах, в которых его хотят видеть). Равным могло бы быть только одинаковое, но одинаковых людей существовать не может даже внешне, а внутренне люди отличаются намного и намного сильнее. Как говорил Олег Георгиевич Бахтияров: "внутренне люди могут отличаться как кит от орла". Декларация равенства просто на основании наличия рук, ног и головы - следствие современного материализма.
Например, в древних законодательных текстах мы часто видим разное наказание за одинаковое преступление для разных категорий людей. Сегодня мы фактически часто видим то же самое, но заведомо считаем это нарушением. Возможно сегодня это чаще и есть нарушение, в конкретных примерах, но это не меняет сути вопроса.
К слову - разнообразие существ в санскритских текстах (апсары, киннары, якши, гандхарвы, ракшасы, пишачи и пр.), вероятнее всего, надо понимать в первую очередь именно так - как разнообразие внутренних природ людей (что никак не отменяет прочие возможные трактовки).
Архив слайдов с избранными цитатами Генона (80 шт.)
#комментарий_к_Генону
Кризис современного мира
Глава 6. Социальный хаос
Генона часто упрекают в "элитизме", но в действительности за "элитизм" принимают неприятие эгалитаризма, глубоко поразившего современное мышление во всевозможных идеях "равенства", которое никаким образом недостижимо в мире (по крайней мере в тех формах, в которых его хотят видеть). Равным могло бы быть только одинаковое, но одинаковых людей существовать не может даже внешне, а внутренне люди отличаются намного и намного сильнее. Как говорил Олег Георгиевич Бахтияров: "внутренне люди могут отличаться как кит от орла". Декларация равенства просто на основании наличия рук, ног и головы - следствие современного материализма.
Например, в древних законодательных текстах мы часто видим разное наказание за одинаковое преступление для разных категорий людей. Сегодня мы фактически часто видим то же самое, но заведомо считаем это нарушением. Возможно сегодня это чаще и есть нарушение, в конкретных примерах, но это не меняет сути вопроса.
К слову - разнообразие существ в санскритских текстах (апсары, киннары, якши, гандхарвы, ракшасы, пишачи и пр.), вероятнее всего, надо понимать в первую очередь именно так - как разнообразие внутренних природ людей (что никак не отменяет прочие возможные трактовки).
Архив слайдов с избранными цитатами Генона (80 шт.)
#комментарий_к_Генону
Джемаль_Символизм_камня_Каабы,_Головин_Поиск_свободного_двойника.pdf
6.7 MB
Новый текст Гейдара Джемаля и новый текст Евгения Головина
Сегодня, 6-го ноября, в день рождения Гейдара Джемаля, мы рады представить два новых текста, впервые на русском языке:
Гейдар Джемаль — Символизм камня Каʿабы
Евгений Головин — Поиск свободного двойника
Это два доклада, прочитанных 17 апреля 1990 года в Москве, в Институте философии АН СССР, на конференции «Камень Бет-Эль», организованной с участием Александра Дугина, Евгения Головина, Рене и Марикки Девуку.
Оригинальный русский текст докладов в настоящее время не обнаружен и в архиве Гейдара Джемаля отсутствует; до нас дошёл только французский перевод, подготовленный для упомянутого издания.
Сохранены особенности орфографии текста на французском. Запросил перевод К., выполнил Маковчик Максим, 6 ноября 2025. Первая публикация на русском языке – в канале «Пречитывая Генона», при участии и в сотрудничестве с Архивом Гейдара Джемаля.
После первой статьи приведён список упомянутых Евгением Головиным учёных, но найти информацию удалось не обо всех. Если вы располагаете недостающими данными – просьба сообщить редактору канала.
#заметки_переводчика_Генона
Сегодня, 6-го ноября, в день рождения Гейдара Джемаля, мы рады представить два новых текста, впервые на русском языке:
Гейдар Джемаль — Символизм камня Каʿабы
Евгений Головин — Поиск свободного двойника
Это два доклада, прочитанных 17 апреля 1990 года в Москве, в Институте философии АН СССР, на конференции «Камень Бет-Эль», организованной с участием Александра Дугина, Евгения Головина, Рене и Марикки Девуку.
Оригинальный русский текст докладов в настоящее время не обнаружен и в архиве Гейдара Джемаля отсутствует; до нас дошёл только французский перевод, подготовленный для упомянутого издания.
Сохранены особенности орфографии текста на французском. Запросил перевод К., выполнил Маковчик Максим, 6 ноября 2025. Первая публикация на русском языке – в канале «Пречитывая Генона», при участии и в сотрудничестве с Архивом Гейдара Джемаля.
После первой статьи приведён список упомянутых Евгением Головиным учёных, но найти информацию удалось не обо всех. Если вы располагаете недостающими данными – просьба сообщить редактору канала.
#заметки_переводчика_Генона
«Традиционные символы на самом деле являются техническими терминами Philosophia perennis, и они составляют словарный запас общего „универсума речи“, из которого (так же как и из всякого подлинного понимания мифов) автоматически исключается любой, кто уже не в состоянии употреблять эти „фигуры мысли“ или, подобно современным „символистам“, ссылается только на аналогии, основанные на индивидуальных ассоциациях».
Рене Генон
Отзыв на рецензию Ананды Кумарасвами на книгу The lady of the hare : being a study in the healing power of dreams, опубликован в Études Traditionnelles в 1947
Технические термины — отличная аналогия, особенно в современной культуре, пронизанной технологиями.
Кумарасвами напоминал, что христианская икона настолько же строго символична как индусская янтра, хотя в первом случае зритель видит фигуры и сюжеты, а во втором - геометрические абстракции.
Абстрактции здесь (как и кисва Каабы или аяты в архитектуре мечетей) лишены образов специально, чтобы их никак нельзя было спутать с чем-то, что можно увидеть глазами, что также справедливо и об иконах. Цель такого абстрагирования - напрямую отсылать к смыслам, закреплённым в священном языке (не обязательно лингвистическом).
Именно так надо подходить к образам всех традиционных преданий - как к созвездиям точных идей, которые только кажутся нам размытыми образами из прошлого (или, ещё хуже, попыткой "древних изобразить природные явления"), но в действительности являются глубочайшим и строгим языком.
Генон ясно и много раз указал на существование и важность этого языка, хотя больше его деталей раскрыл, пожалуй, Кумарасвами.
#комментарий_к_Генону
Рене Генон
Отзыв на рецензию Ананды Кумарасвами на книгу The lady of the hare : being a study in the healing power of dreams, опубликован в Études Traditionnelles в 1947
Технические термины — отличная аналогия, особенно в современной культуре, пронизанной технологиями.
Кумарасвами напоминал, что христианская икона настолько же строго символична как индусская янтра, хотя в первом случае зритель видит фигуры и сюжеты, а во втором - геометрические абстракции.
Абстрактции здесь (как и кисва Каабы или аяты в архитектуре мечетей) лишены образов специально, чтобы их никак нельзя было спутать с чем-то, что можно увидеть глазами, что также справедливо и об иконах. Цель такого абстрагирования - напрямую отсылать к смыслам, закреплённым в священном языке (не обязательно лингвистическом).
Именно так надо подходить к образам всех традиционных преданий - как к созвездиям точных идей, которые только кажутся нам размытыми образами из прошлого (или, ещё хуже, попыткой "древних изобразить природные явления"), но в действительности являются глубочайшим и строгим языком.
Генон ясно и много раз указал на существование и важность этого языка, хотя больше его деталей раскрыл, пожалуй, Кумарасвами.
#комментарий_к_Генону