Предлагаем сегодня также посмотреть на издание, сделанное в том же 1951 году, "Принципы исчисления бесконечно малых". Этот экземпляр находится в нашей библиотеке, и подарен нам издательством "Традиция".
Письмо Мишеля Вальзана Василю Ловинеску, в котором говорится о смерти Генона, 18 июня 1951 года
Я полагаю, что вы уже слышали из газет или по радио печальную новость о смерти Рене Генона, которая произошла в ночь с 7 на 8 января. Я получил ваше письмо 8 января одновременно с известием о его агонии.
На следующий день я узнал, что он умер. Он страдал уже несколько месяцев и прекратил переписку в конце ноября. У него был от отёк одной ноги, вызванный ревматизмом. В декабре казалось, что опасность полностью миновала, но отравление крови вызвало абсцесс в горле, и, похоже, это ускорило его конец, если не стало причиной. В последние месяцы его жизни были моменты, когда, как я уже говорил вам, было очевидно, что я беспокою и изматываю его; он заметно ослаб, но до последних минут сохранял здравый ум.
Вот несколько трогательных подробностей: в последние дни он, похоже, знал, что умрёт, и днем 7 января совершил очень интенсивный зикр при поддержке жены и семьи. Женщины устали и выбились из сил раньше него. Говорят, что в тот день его тело источало ароматы цветов. В конце концов он настойчиво попросил у них разрешения умереть, что свидетельствует о том, что он мог выбирать момент своей смерти. Женщины умоляли его остаться в живых. Наконец он спросил жену: "Разве я не могу умереть сейчас? Я так много страдал! Она кивнула в ответ: "С Божьей защитой!" После этого он умер почти сразу, сделав ещё одно или два призвания божественного имени!
И еще несколько деталей: его кот, выглядевший совершенно здоровым, начал стонать и через несколько часов умер. В день смерти Рене Генон однозначно сказал жене, что она должна оставить его комнату без изменений. Никто не должен был прикасаться к его книгам и бумагам. Он указал, что в противном случае он не сможет видеть её и детей, а в этой нетронутой комнате он останется сидеть за своим столом и сможет продолжать видеть их, даже если они не смогут видеть его! "
Мишель Вальсан, 18 июня 1951 г.
Опубликовано на французском языке в переводе с румынского в издании Recueil, Rose-Cross Books, 2013. Русский перевод - для канала "Перечитывая Генона", 7 января 2024.
Также вот перевод текста доктора S. Katz из "L'Egypte Nouvelle" (N°398 от 8 февраля 1952 г.)
Мой дорогой учитель,
Вы любезно попросили меня записать для Вас слова, которые я должен был сказать вечером в день памяти Рене Генона.
Должен признаться, что я никак не готовился к выступлению в тот вечер, поэтому сегодня мне довольно трудно вспомнить, что именно я говорил.
Всё, что я помню, это рассказ о том, как после нескольких лет терпеливого ожидания я, благодаря посредничеству Хаджа Абу Бакра Сарадж-ад-Дина (также известного как Мартин Лингс) имел счастье познакомиться с Рене Геноном; я говорил также о добродушии, приветливости его приема, крайней простоте его речи в этом маленьком кабинете, куда его очаровательные маленькие дочери Хадиджа и Лейла могли входить и уходить в любое время, нисколько не нарушая спокойствия хозяина и непрерывности его беседы.
Я говорил также о том, как осенью 1950 года я снова увидел его, на этот раз не как читатель или исследователь его замысла, а как врач. Как, несмотря на то что он был очень изможден, он упорно отказывался лечиться, пока не позаботятся о его второй дочери (Лейле) и сыне, маленьком Ахмаде, которые были также больны.
Фактически только после того, как они полностью выздоровели, он разрешил лечить себя. И даже тогда, единственные лекарства (насколько так можно выразится), которые он согласился принимать, были из разряда "природной" терапии. Любое предложение дополнительного обследования полностью отвергалось.
Я полагаю, что вы уже слышали из газет или по радио печальную новость о смерти Рене Генона, которая произошла в ночь с 7 на 8 января. Я получил ваше письмо 8 января одновременно с известием о его агонии.
На следующий день я узнал, что он умер. Он страдал уже несколько месяцев и прекратил переписку в конце ноября. У него был от отёк одной ноги, вызванный ревматизмом. В декабре казалось, что опасность полностью миновала, но отравление крови вызвало абсцесс в горле, и, похоже, это ускорило его конец, если не стало причиной. В последние месяцы его жизни были моменты, когда, как я уже говорил вам, было очевидно, что я беспокою и изматываю его; он заметно ослаб, но до последних минут сохранял здравый ум.
Вот несколько трогательных подробностей: в последние дни он, похоже, знал, что умрёт, и днем 7 января совершил очень интенсивный зикр при поддержке жены и семьи. Женщины устали и выбились из сил раньше него. Говорят, что в тот день его тело источало ароматы цветов. В конце концов он настойчиво попросил у них разрешения умереть, что свидетельствует о том, что он мог выбирать момент своей смерти. Женщины умоляли его остаться в живых. Наконец он спросил жену: "Разве я не могу умереть сейчас? Я так много страдал! Она кивнула в ответ: "С Божьей защитой!" После этого он умер почти сразу, сделав ещё одно или два призвания божественного имени!
И еще несколько деталей: его кот, выглядевший совершенно здоровым, начал стонать и через несколько часов умер. В день смерти Рене Генон однозначно сказал жене, что она должна оставить его комнату без изменений. Никто не должен был прикасаться к его книгам и бумагам. Он указал, что в противном случае он не сможет видеть её и детей, а в этой нетронутой комнате он останется сидеть за своим столом и сможет продолжать видеть их, даже если они не смогут видеть его! "
Мишель Вальсан, 18 июня 1951 г.
Опубликовано на французском языке в переводе с румынского в издании Recueil, Rose-Cross Books, 2013. Русский перевод - для канала "Перечитывая Генона", 7 января 2024.
Также вот перевод текста доктора S. Katz из "L'Egypte Nouvelle" (N°398 от 8 февраля 1952 г.)
Мой дорогой учитель,
Вы любезно попросили меня записать для Вас слова, которые я должен был сказать вечером в день памяти Рене Генона.
Должен признаться, что я никак не готовился к выступлению в тот вечер, поэтому сегодня мне довольно трудно вспомнить, что именно я говорил.
Всё, что я помню, это рассказ о том, как после нескольких лет терпеливого ожидания я, благодаря посредничеству Хаджа Абу Бакра Сарадж-ад-Дина (также известного как Мартин Лингс) имел счастье познакомиться с Рене Геноном; я говорил также о добродушии, приветливости его приема, крайней простоте его речи в этом маленьком кабинете, куда его очаровательные маленькие дочери Хадиджа и Лейла могли входить и уходить в любое время, нисколько не нарушая спокойствия хозяина и непрерывности его беседы.
Я говорил также о том, как осенью 1950 года я снова увидел его, на этот раз не как читатель или исследователь его замысла, а как врач. Как, несмотря на то что он был очень изможден, он упорно отказывался лечиться, пока не позаботятся о его второй дочери (Лейле) и сыне, маленьком Ахмаде, которые были также больны.
Фактически только после того, как они полностью выздоровели, он разрешил лечить себя. И даже тогда, единственные лекарства (насколько так можно выразится), которые он согласился принимать, были из разряда "природной" терапии. Любое предложение дополнительного обследования полностью отвергалось.
Telegram
Перечитывая Генона
Здравствуйте, уважаемые читатели!
Представляем вашему вниманию малоизвестное издание работ Рене Генона с заглавием Recueil (Собрание работ), издательство Rose-cross Books, 2013.
Вот его содержание:
Раздел 1. Восток и Запад.
Глава I. Восток и Запад.
Глава…
Представляем вашему вниманию малоизвестное издание работ Рене Генона с заглавием Recueil (Собрание работ), издательство Rose-cross Books, 2013.
Вот его содержание:
Раздел 1. Восток и Запад.
Глава I. Восток и Запад.
Глава…
Наконец, когда я вернулся из очень короткой поездки в Париж, которую пришлось тогда совершить, я обнаружил, что состояние шейха Абдель Вахида улучшилось настолько, что появились надежды на полное выздоровление, в то время как последующие события, напротив, привели к ухудшению его общей депрессии и появлению расстройств, которые нельзя было связать с каким-либо конкретным повреждением того или иного органа. До такой степени, что с медицинской точки зрения я не мог объединить эти расстройства как какую-то обычную болезнь или состояние.
В то печальное январское воскресенье, когда он должен был умереть, он несколько раз приподнимался на кровати и кричал: "El Nafass Khalâss" (душа уходит). В последний раз я увидел его живым около 11 часов того же вечера. Я ушел от него в это время, чтобы разыскать Хаджа Абу Бакра в его маленькой деревне возле пирамид. Случайность помешала мне осуществить этот план. Я вернулся в Каир и отправился за аппаратом для кислородной ингаляции.
В два часа ночи, вернувшись в Докки, я узнал, что шейх Абдель Вахид скончался через несколько минут после моего ухода.
Его последними словами было обращение к тому Существу, познанию и распространению которого взволнованный и забывчивый Запад посвятил всю свою жизнь – и, с любвью всем своим сердцем, всем своим разумом, всей своей силой он сказал:
- АЛЛАХ, Аллах.
Сегодня, 7 января 2024 года, как раз воскресенье, как и в 1951 году.
В то печальное январское воскресенье, когда он должен был умереть, он несколько раз приподнимался на кровати и кричал: "El Nafass Khalâss" (душа уходит). В последний раз я увидел его живым около 11 часов того же вечера. Я ушел от него в это время, чтобы разыскать Хаджа Абу Бакра в его маленькой деревне возле пирамид. Случайность помешала мне осуществить этот план. Я вернулся в Каир и отправился за аппаратом для кислородной ингаляции.
В два часа ночи, вернувшись в Докки, я узнал, что шейх Абдель Вахид скончался через несколько минут после моего ухода.
Его последними словами было обращение к тому Существу, познанию и распространению которого взволнованный и забывчивый Запад посвятил всю свою жизнь – и, с любвью всем своим сердцем, всем своим разумом, всей своей силой он сказал:
- АЛЛАХ, Аллах.
Сегодня, 7 января 2024 года, как раз воскресенье, как и в 1951 году.
Живая встреча в Москве 20-го января
Здравствуйте, уважаемые читатели! Предлагаем вам принять участие во встрече 20-го января в Москве, на которую приглашаем всех исследователей работ Рене Генона и традиционного знания вообще. На встрече мы в свободном режиме познакомимся, пообщаемся и обсудим вопросы, которые посчитаем нужным и интересным.
Отдельно приглашаются (в произвольном порядке): @ignis_sanat, @Ratherius, @mansour_313, Al Attar, @efimkolomenskiy, @are_you_cereal_killer, @moname1, @Dawud107, @fiveindustries, @glebtiupin, MAG, @George_SPb67, M P, @vldlnz, @ab_beast, Tim Anderson, Stellet Licht, @sayrongti, BF, Rustem Vakhitov, @altaverte, @yojugalle, @VladimirLipai, @C4H8Cl2sFK, @AlexA_Fayzi, @dlelikov, @Muhamad_Bokov, @tigerseeker, @gubami1234, @Iskandair, @imyourdeaddy, Ivan M, @roma15psina, @ArtShed, @bgldw, @mirbac, @whilis_blascier, @disciplineandpunish, @ismail_abduzzahra, Арктогея, @psyfly8, @kukechchmukech, @sitamigar, @Armateur, @Mahtalcar, Хетуаскоп, @whilis_blascier, @nik_chuma, @Gedeonus, @opusmagnum, @aumrey, @itchynail, @kukechchmukech, @EuGenijos, @RATMW888, @judgedread69, @UNIDERUS, @Auslander89, @Chevalier9, @coenseo, @tlantlan0909, @Paipyn_Oyka, Илья Левинсон, @anagog, @Almataw, Valentin Cherednikov, @dylvish, @agm_137, @alzubov1204, @A_L_E_X_Kovalev.
Формат встречи - дружеский и спокойный. Ожидаем присутствия Али Тургиева, Александра Миролюбова и Максима Маковчика.
Просьба ко всем, кто планирует прийти - подтвердить своё намерение @Dawud107, это нужно чтобы понять количество участников и понять где нам разместиться. Если вы сможете приехать из другого города - будет замечательно. Пишите вопросы в комментариях.
Точное место и время уточним дополнительно, исходя из количества желающих.
Здравствуйте, уважаемые читатели! Предлагаем вам принять участие во встрече 20-го января в Москве, на которую приглашаем всех исследователей работ Рене Генона и традиционного знания вообще. На встрече мы в свободном режиме познакомимся, пообщаемся и обсудим вопросы, которые посчитаем нужным и интересным.
Отдельно приглашаются (в произвольном порядке): @ignis_sanat, @Ratherius, @mansour_313, Al Attar, @efimkolomenskiy, @are_you_cereal_killer, @moname1, @Dawud107, @fiveindustries, @glebtiupin, MAG, @George_SPb67, M P, @vldlnz, @ab_beast, Tim Anderson, Stellet Licht, @sayrongti, BF, Rustem Vakhitov, @altaverte, @yojugalle, @VladimirLipai, @C4H8Cl2sFK, @AlexA_Fayzi, @dlelikov, @Muhamad_Bokov, @tigerseeker, @gubami1234, @Iskandair, @imyourdeaddy, Ivan M, @roma15psina, @ArtShed, @bgldw, @mirbac, @whilis_blascier, @disciplineandpunish, @ismail_abduzzahra, Арктогея, @psyfly8, @kukechchmukech, @sitamigar, @Armateur, @Mahtalcar, Хетуаскоп, @whilis_blascier, @nik_chuma, @Gedeonus, @opusmagnum, @aumrey, @itchynail, @kukechchmukech, @EuGenijos, @RATMW888, @judgedread69, @UNIDERUS, @Auslander89, @Chevalier9, @coenseo, @tlantlan0909, @Paipyn_Oyka, Илья Левинсон, @anagog, @Almataw, Valentin Cherednikov, @dylvish, @agm_137, @alzubov1204, @A_L_E_X_Kovalev.
Формат встречи - дружеский и спокойный. Ожидаем присутствия Али Тургиева, Александра Миролюбова и Максима Маковчика.
Просьба ко всем, кто планирует прийти - подтвердить своё намерение @Dawud107, это нужно чтобы понять количество участников и понять где нам разместиться. Если вы сможете приехать из другого города - будет замечательно. Пишите вопросы в комментариях.
Точное место и время уточним дополнительно, исходя из количества желающих.
Отторжение символизма современным мышлением
Символизм, как мы только что объяснили, свойствен в первую очередь всему, что носит традиционный характер; в то же время он составляет одну из черт, благодаря которым традиционные учения в их совокупности (ибо это относится к обеим областям – эзотерической и экзотерической) с первого взгляда можно отличить от светской мысли; символизм чужд ей совершенно – уже тем самым, что выражает нечто «не-человеческое», что, с ее точки зрения, никоим образом не могло бы существовать.
Заметки об инициации
Глава XVIII. Символизм и философия
Символизм, как мы только что объяснили, свойствен в первую очередь всему, что носит традиционный характер; в то же время он составляет одну из черт, благодаря которым традиционные учения в их совокупности (ибо это относится к обеим областям – эзотерической и экзотерической) с первого взгляда можно отличить от светской мысли; символизм чужд ей совершенно – уже тем самым, что выражает нечто «не-человеческое», что, с ее точки зрения, никоим образом не могло бы существовать.
Заметки об инициации
Глава XVIII. Символизм и философия
Перечитывая Генона
Отторжение символизма современным мышлением Символизм, как мы только что объяснили, свойствен в первую очередь всему, что носит традиционный характер; в то же время он составляет одну из черт, благодаря которым традиционные учения в их совокупности (ибо это…
Характерный пример, который здесь можно привести - язык современной юриспруденции. Все слова такого языка должны иметь очень чёткое значение и это значение обязано исключать любой символизм, или любое иносказание, просто потому что оно оставляет пространство для иного понимания, что здесь недопустимо (с целью недопущения разночтений, которая по-своему оправдана, но это не меняет сути). Можно возразить - а разве не так, например, в Манавадхармашастре? Не так. Любой законодательный свод не может включать все варианты событий, но все они должны регулироваться. Как это решается? Сегодня - через описание максимально возможного числа вариантов событий (вероятно, собрание всех законов любой современной страны превосходит по объёму Манавадхармашастру в тысячи раз), в традиционном обществе - через более глубокое понимание имеющегося законодательного свода, пониманию именно через символизм, которые позволит объединить некий новый прецедент с описанным и сделать нужные выводы.
Современное понимание языка во многом состоит в том, что слова - это ярлыки для предметов, т.е. предметы - первичная реальность, особенно предметы материальные, что является простым следствием материализма современного мышления. С традиционной точки зрения предметы - это тоже символы того что за ними стоит. Меч для древнего воина - это в первую очередь символ, а потом уже предмет, что понятно, например из ответа на вопрос "что есть ритуал Аюдха пуджа?". Это поклонению символу того, что стоит за оружием, пусть сегодня это уже не меч, а автомат. Точно как и поклонение лингаму - это не поклонение камню, даже само слово лингам значит "знак", то есть указание на нечто, нечто по ту сторону. В современном понимании меч или автомат - просто предметы, как ложка или стул, и за ними ничего нет, потому что внимание наблюдателя аналитично, и направлено внутрь вещей (где ничего нет и быть не может), а не синтетично, что позволило бы видеть общее между мечом и автоматом (даже при значимых отличиях).
#заметки_перечитывая_Генона
Современное понимание языка во многом состоит в том, что слова - это ярлыки для предметов, т.е. предметы - первичная реальность, особенно предметы материальные, что является простым следствием материализма современного мышления. С традиционной точки зрения предметы - это тоже символы того что за ними стоит. Меч для древнего воина - это в первую очередь символ, а потом уже предмет, что понятно, например из ответа на вопрос "что есть ритуал Аюдха пуджа?". Это поклонению символу того, что стоит за оружием, пусть сегодня это уже не меч, а автомат. Точно как и поклонение лингаму - это не поклонение камню, даже само слово лингам значит "знак", то есть указание на нечто, нечто по ту сторону. В современном понимании меч или автомат - просто предметы, как ложка или стул, и за ними ничего нет, потому что внимание наблюдателя аналитично, и направлено внутрь вещей (где ничего нет и быть не может), а не синтетично, что позволило бы видеть общее между мечом и автоматом (даже при значимых отличиях).
#заметки_перечитывая_Генона
Встреча в Москве 20-го числа
Уважаемые читатели, напоминаем вам о встрече в Москве, 20-го января 2024. Приглашены все интересующиеся традиционным знанием и работами Рене Генона. Мы познакомимся и дружески пообщаемся на интересные для всех темы. Место и время будет объявлено немного позже. Просим всех желающих прийти написать @Dawud107 (чтобы всем хватило места). Немного подробнее в предыдущем сообщении.
Уважаемые читатели, напоминаем вам о встрече в Москве, 20-го января 2024. Приглашены все интересующиеся традиционным знанием и работами Рене Генона. Мы познакомимся и дружески пообщаемся на интересные для всех темы. Место и время будет объявлено немного позже. Просим всех желающих прийти написать @Dawud107 (чтобы всем хватило места). Немного подробнее в предыдущем сообщении.
Из разряда курьёзов при переводах. Автоматическая проверка орфографии в Google-документах, вероятно, знает слово "вырождение", но всё же предлагает заменить его на "возрождение" когда речь идёт о современной эпохе.
Ничто не может быть дальше от истины, чем представление шастр или традиционных трактатов по наукам и искусствам как относящихся к «светскому знанию» (secular knowledge) или сведение системы каст к попытке решения, предпринятой простыми «мыслителями», того, что сегодня называется «социальными вопросами»; интересно было бы понять, действительно ли автор сам доводит непонимание до такой степени или же он просто хотел сделать древнюю индусскую «культуру» (!) более симпатичной для своей слишком современной аудитории! Это не значит, что в ходе его изложения нет других, более «ортодоксальных» и более интересных взглядов; но, во всяком случае, общее намерение такой «адаптации» может привести лишь к тому, что в значительной степени будет не понята ценность и значение всего что носит наиболее глубокий традиционный характер, то есть всего, что является самым существенным; не вступая на этот путь, никогда не удастся эффективно противодействовать вырождению нашей эпохи.
Из отзыва на книгу Д. С. Шармы, Lectures on the Bhagavad-Gita, with an English Translation of the Gita [Лекции по Бхагавад-гите, с английским переводом Гиты], 1938.
Ничто не может быть дальше от истины, чем представление шастр или традиционных трактатов по наукам и искусствам как относящихся к «светскому знанию» (secular knowledge) или сведение системы каст к попытке решения, предпринятой простыми «мыслителями», того, что сегодня называется «социальными вопросами»; интересно было бы понять, действительно ли автор сам доводит непонимание до такой степени или же он просто хотел сделать древнюю индусскую «культуру» (!) более симпатичной для своей слишком современной аудитории! Это не значит, что в ходе его изложения нет других, более «ортодоксальных» и более интересных взглядов; но, во всяком случае, общее намерение такой «адаптации» может привести лишь к тому, что в значительной степени будет не понята ценность и значение всего что носит наиболее глубокий традиционный характер, то есть всего, что является самым существенным; не вступая на этот путь, никогда не удастся эффективно противодействовать вырождению нашей эпохи.
Из отзыва на книгу Д. С. Шармы, Lectures on the Bhagavad-Gita, with an English Translation of the Gita [Лекции по Бхагавад-гите, с английским переводом Гиты], 1938.
Символизм как опора
Символизм сам по себе истинно «интуитивен»; и вполне естественно, что поэтому он несравнимо лучше языка пригоден в качестве точки опоры интеллектуальной и сверхрациональной интуиции; поэтому он является преимущественным способом выражения всего инициатического учения.
Заметки об инициации
Глава XVIII. Символизм и философия
Символизм сам по себе истинно «интуитивен»; и вполне естественно, что поэтому он несравнимо лучше языка пригоден в качестве точки опоры интеллектуальной и сверхрациональной интуиции; поэтому он является преимущественным способом выражения всего инициатического учения.
Заметки об инициации
Глава XVIII. Символизм и философия
Символизм и язык
Мы уже объясняли ранее, что символизм, будучи своего рода чувственной формой любого инициатического обучения, в реальности представляет собой язык более универсальный, нежели обычные языки; и в этом ни на миг нельзя усомниться, если принять во внимание, что любой символ поддается многочисленным интерпретациям, отнюдь не противоречащим, но дополняющим друг друга, причем все они истинны, хотя и проистекают от различных точек зрения; так происходит потому, что символ есть не столько выражение четко определенной отдельной идеи (на манер «ясных» и «отчетливых» идей картезианской философии, которые, как предполагается, вполне выразимы словами), сколько синтетическая и схематическая репрезентация всей совокупности идей и концепций, которые каждый может постичь сообразно присущим ему интеллектуальным способностям и в той мере, в какой он подготовлен к их пониманию.
Заметки об инициации
Глава XXXI. Об инициатическом обучении
Мы уже объясняли ранее, что символизм, будучи своего рода чувственной формой любого инициатического обучения, в реальности представляет собой язык более универсальный, нежели обычные языки; и в этом ни на миг нельзя усомниться, если принять во внимание, что любой символ поддается многочисленным интерпретациям, отнюдь не противоречащим, но дополняющим друг друга, причем все они истинны, хотя и проистекают от различных точек зрения; так происходит потому, что символ есть не столько выражение четко определенной отдельной идеи (на манер «ясных» и «отчетливых» идей картезианской философии, которые, как предполагается, вполне выразимы словами), сколько синтетическая и схематическая репрезентация всей совокупности идей и концепций, которые каждый может постичь сообразно присущим ему интеллектуальным способностям и в той мере, в какой он подготовлен к их пониманию.
Заметки об инициации
Глава XXXI. Об инициатическом обучении
Единственное известное упоминание Шамбалы Геноном
– В апрельском номере журнала Bulletin of the Museum of Fine Arts в Бостоне г-н Ананда К. Кумарасвами изучает индийскую эмаль XVI века, на которой изображены десять аватаров Вишну, причем два из них имеют особенности, которые, по-видимому, являются довольно редкими и которые интересно отметить с символической точки зрения: девятый аватар изображён в виде Джаганнатха, а десятый – в виде лошади без всадника с зонтиком, ведомой героем, который может быть Индрой, что напоминает старые буддийские изображения «великого исхода»; но разве нельзя также подумать, что этот коронованный герой – тот, кто, согласно некоторым традициям, должен привести Калки из таинственного города Шамбалы?
Отзыв на текст Кумарасвами, 1940
Понятие Шамбалы оказалось в наше время одним из наиболее "затасканных" современными псевдоисследователями (или даже псевдоавторами) типа Эрнста Мулдашева и Георгия Бореева. Было бы очень интересно восстановить его смысл по традиционным источникам. Возможно что-то есть у Ананды Кумарасвами.
Согласно словарям, составленным по традиционным источникам, слово शम्बल значит "источник или провизия для путешествия, запас для путешествия", также "берег", "раса, семья". Возможно именно это слово надо воспринимать именно как такое "хранилище" традиции в тёмный век, что сближает её с известным об Агартхе. Вишну-пурана говорит, что в Шамбале родится Калки, десятый аватар, который завершит кали-югу, после чего начнётся новая сатья-юга.
#заметки_перечитывая_Генона
– В апрельском номере журнала Bulletin of the Museum of Fine Arts в Бостоне г-н Ананда К. Кумарасвами изучает индийскую эмаль XVI века, на которой изображены десять аватаров Вишну, причем два из них имеют особенности, которые, по-видимому, являются довольно редкими и которые интересно отметить с символической точки зрения: девятый аватар изображён в виде Джаганнатха, а десятый – в виде лошади без всадника с зонтиком, ведомой героем, который может быть Индрой, что напоминает старые буддийские изображения «великого исхода»; но разве нельзя также подумать, что этот коронованный герой – тот, кто, согласно некоторым традициям, должен привести Калки из таинственного города Шамбалы?
Отзыв на текст Кумарасвами, 1940
Понятие Шамбалы оказалось в наше время одним из наиболее "затасканных" современными псевдоисследователями (или даже псевдоавторами) типа Эрнста Мулдашева и Георгия Бореева. Было бы очень интересно восстановить его смысл по традиционным источникам. Возможно что-то есть у Ананды Кумарасвами.
Согласно словарям, составленным по традиционным источникам, слово शम्बल значит "источник или провизия для путешествия, запас для путешествия", также "берег", "раса, семья". Возможно именно это слово надо воспринимать именно как такое "хранилище" традиции в тёмный век, что сближает её с известным об Агартхе. Вишну-пурана говорит, что в Шамбале родится Калки, десятый аватар, который завершит кали-югу, после чего начнётся новая сатья-юга.
#заметки_перечитывая_Генона
О вреде работ ориенталистов в понимании восточных учений
Работы чистой эрудиции, среди многих трудов ориенталистов, не являются наиболее вредоносными несмотря на общеизвестную громоздкость; когда мы сказали, что их исследования не представляют собой ничего большего, мы подразумевали ничего более ценного в любом смысле, даже в каком-то частном отношении. Некоторые, так или иначе, пожелали пойти дальше и принялись за интерпретацию, применяя при этом свои обычные методы, ровным счётом ни на что не годные в данной области; в то же время, они вкладывают в это все предубеждения, конструирующие их собственный склад ума, с намерением провозгласить и вознести свои теории до уровня неоспоримой и общепринятой европейской мысли. Проще говоря, помимо вопросов методологии, неизбежная ошибка таких ориенталистов состоит в рассмотрении всего с их собственной западной точки зрения и через призму их мышления, в то время как первым условием правильной интерпретации любого учения является усилие по его полному усвоению, путём постановки себя на место того, кто принял его настолько глубоко, насколько это возможно.
Общее введение в изучение индусских учений
Вступление
Работы чистой эрудиции, среди многих трудов ориенталистов, не являются наиболее вредоносными несмотря на общеизвестную громоздкость; когда мы сказали, что их исследования не представляют собой ничего большего, мы подразумевали ничего более ценного в любом смысле, даже в каком-то частном отношении. Некоторые, так или иначе, пожелали пойти дальше и принялись за интерпретацию, применяя при этом свои обычные методы, ровным счётом ни на что не годные в данной области; в то же время, они вкладывают в это все предубеждения, конструирующие их собственный склад ума, с намерением провозгласить и вознести свои теории до уровня неоспоримой и общепринятой европейской мысли. Проще говоря, помимо вопросов методологии, неизбежная ошибка таких ориенталистов состоит в рассмотрении всего с их собственной западной точки зрения и через призму их мышления, в то время как первым условием правильной интерпретации любого учения является усилие по его полному усвоению, путём постановки себя на место того, кто принял его настолько глубоко, насколько это возможно.
Общее введение в изучение индусских учений
Вступление
Завершён перевод раздела с рецензиями издания "Очерки об индуизме", приглашаются первые читатели
Этот очень интересный раздел содержит рецензии Рене Генона на книги и статьи об индуизме, и он впервые переведён на русский язык. Если вы желаете раньше других прочитать эти тесты (они будут включены в следующую версию Минского корпуса Рене Генона), и, желательно, владеете французским - прошу написать свой адрес почты google в комментариях. Предлагается прочитать хотя бы переводной текст (а лучше и оригинал, тексты совмещены) на предмет возможных неточностей, которые стоит исправить до публикации. В документе можно делать комментарии. Желающие могут запросить доступ к файлу и оставлять комментарии к фрагментам, которые вызывают вопросы (со стороны корректуры можно не смотреть, она будет сделана отдельно).
Объём переведённого текста основных одиннадцати эссе "Очерки об индуизме" 145 тыс. знаков без пробелов (74 страницы), а объём рецензий 170 тыс. знаков без пробелов (77 страниц). Вскоре будет выполнен и новый перевод основных эссе, что в сумме составит полный и верный перевод всей оригинальной книги.
#заметки_переводчика_Генона
Этот очень интересный раздел содержит рецензии Рене Генона на книги и статьи об индуизме, и он впервые переведён на русский язык. Если вы желаете раньше других прочитать эти тесты (они будут включены в следующую версию Минского корпуса Рене Генона), и, желательно, владеете французским - прошу написать свой адрес почты google в комментариях. Предлагается прочитать хотя бы переводной текст (а лучше и оригинал, тексты совмещены) на предмет возможных неточностей, которые стоит исправить до публикации. В документе можно делать комментарии. Желающие могут запросить доступ к файлу и оставлять комментарии к фрагментам, которые вызывают вопросы (со стороны корректуры можно не смотреть, она будет сделана отдельно).
Объём переведённого текста основных одиннадцати эссе "Очерки об индуизме" 145 тыс. знаков без пробелов (74 страницы), а объём рецензий 170 тыс. знаков без пробелов (77 страниц). Вскоре будет выполнен и новый перевод основных эссе, что в сумме составит полный и верный перевод всей оригинальной книги.
#заметки_переводчика_Генона
Абсурдные претензии ориенталистов на единственно верное понимание
Исключительность положения ориенталистов, о которых мы говорим, а также склонность к «системам», заставила их поверить, в угоду какому-то удивительному заблуждению, что они способны понимать восточные учения лучше самих представителей Востока – заключение, которое было бы просто нелепым, если бы не сопровождалось чётким устремлением установить своего рода «монополию» на исследования в данной области.
Общее введение в изучение индусских учений
Вступление
Исключительность положения ориенталистов, о которых мы говорим, а также склонность к «системам», заставила их поверить, в угоду какому-то удивительному заблуждению, что они способны понимать восточные учения лучше самих представителей Востока – заключение, которое было бы просто нелепым, если бы не сопровождалось чётким устремлением установить своего рода «монополию» на исследования в данной области.
Общее введение в изучение индусских учений
Вступление
Перечитывая Генона
Абсурдные претензии ориенталистов на единственно верное понимание Исключительность положения ориенталистов, о которых мы говорим, а также склонность к «системам», заставила их поверить, в угоду какому-то удивительному заблуждению, что они способны понимать…
Пример здесь: "изобретенные" западными учёными XVIII века понятия "ведизм, брахманизм, и индуизм". Чья-то индивидуальная точка зрения стала сейчас в индологии догмой, хотя она имеет автора и дату создания, которые не приводятся, будто эта точка зрения появилась сама по себе или настолько очевидна что её не надо обосновывать.
Ни один из традиционных учёных так не считает и не скажет о традиции Вед. Показательно здесь увидеть, как изобретённые современным Западом понятия оказываются бесполезными для него же - дать бесспорное определение слову hindu неспособны не западные учёные, ни даже госорганы современной Индии.
Второй такой пример - типы мировоззрения: "мифологический, религиозный и научный (или философский)". Такая же личная точка зрения, которая стала догмой просто потому, что она исходит из крайне модернистских западных взглядов.
И наконец третий пример - "ведийский язык" или "ведийский санскрит". Ни один традиционный грамматист так не скажет и не подумает, это чисто западное "изобретение", что становится очевидно при изучении языка (санскрит Вед и санскрит гораздо более поздней Махабхараты - это один и тот же язык, и не имеет значения, что очень небольшие особенности разных периодов найти можно). Однако, это не мешает большинству Западных учёных считать, что они понимают язык лучше его хранителей и носителей.
#заметки_перечитывая_Генона
Ни один из традиционных учёных так не считает и не скажет о традиции Вед. Показательно здесь увидеть, как изобретённые современным Западом понятия оказываются бесполезными для него же - дать бесспорное определение слову hindu неспособны не западные учёные, ни даже госорганы современной Индии.
Второй такой пример - типы мировоззрения: "мифологический, религиозный и научный (или философский)". Такая же личная точка зрения, которая стала догмой просто потому, что она исходит из крайне модернистских западных взглядов.
И наконец третий пример - "ведийский язык" или "ведийский санскрит". Ни один традиционный грамматист так не скажет и не подумает, это чисто западное "изобретение", что становится очевидно при изучении языка (санскрит Вед и санскрит гораздо более поздней Махабхараты - это один и тот же язык, и не имеет значения, что очень небольшие особенности разных периодов найти можно). Однако, это не мешает большинству Западных учёных считать, что они понимают язык лучше его хранителей и носителей.
#заметки_перечитывая_Генона
Заметки переводчика, Очерки об индуизме
Оригинал:
En effet, la bataille dont il est question symbolise l’action, d’une façon tout à fait générale, sous une forme appropriée à la nature et à la fonction des Kshatriyas, à qui le livre est plus spécialement destiné.
Перевод Любимовой
Действительно, битва, о которой идет здесь речь, символизирует действие в самом общем смысле, в той форме, которая присуща природе и функциям кшатриев, чему и посвящена специально книга.
Перевод Маковчика (Минский корпус Рене Генона)
На самом деле, рассматриваемая битва символизирует действие в самом общем смысле, в форме, присущей природе и функциям кшатриев, которым, в первую очередь, и адресован данный текст.
Построение русского предложения и оттенки перевода могут очень значительно влиять на понимание, и мы стараемся сделать русский текст наиболее точно передающим мысль автора, что невозможно без понимания соответствующих традиционных учений. Калька в переводе (перевод "слово в слово") далеко не всегда подходит для передачи, как писал сам Генон:
Знание грамматики и способность сделать пословный перевод не являются, сами по себе, достаточными для проникновения в дух языка или усвоения мышления народа, который на нём читает и пишет. Можно даже пойти дальше и сказать, что чем более перевод является скрупулёзно буквальным, тем менее он, скорее всего, будет достоверным или откроет истинную природу мысли подлинника, потому как соответствия между способами выражения, свойственными двум разным языкам, далеки от тождества.
Общее введение в изучение индусских учений
Предисловие
#заметки_переводчика_Генона
Оригинал:
En effet, la bataille dont il est question symbolise l’action, d’une façon tout à fait générale, sous une forme appropriée à la nature et à la fonction des Kshatriyas, à qui le livre est plus spécialement destiné.
Перевод Любимовой
Действительно, битва, о которой идет здесь речь, символизирует действие в самом общем смысле, в той форме, которая присуща природе и функциям кшатриев, чему и посвящена специально книга.
Перевод Маковчика (Минский корпус Рене Генона)
На самом деле, рассматриваемая битва символизирует действие в самом общем смысле, в форме, присущей природе и функциям кшатриев, которым, в первую очередь, и адресован данный текст.
Построение русского предложения и оттенки перевода могут очень значительно влиять на понимание, и мы стараемся сделать русский текст наиболее точно передающим мысль автора, что невозможно без понимания соответствующих традиционных учений. Калька в переводе (перевод "слово в слово") далеко не всегда подходит для передачи, как писал сам Генон:
Знание грамматики и способность сделать пословный перевод не являются, сами по себе, достаточными для проникновения в дух языка или усвоения мышления народа, который на нём читает и пишет. Можно даже пойти дальше и сказать, что чем более перевод является скрупулёзно буквальным, тем менее он, скорее всего, будет достоверным или откроет истинную природу мысли подлинника, потому как соответствия между способами выражения, свойственными двум разным языкам, далеки от тождества.
Общее введение в изучение индусских учений
Предисловие
#заметки_переводчика_Генона
О более доступной для Западного человека форме изложения традиционных идей
Значение учения, содержащегося в Бхагавадгите, далеко не ограничивается кшатриями, понимаемыми буквально, хотя форма, в которой это учение излагается, особенно подходит именно им; и если бы Западные люди, среди которых природа кшатрия встречается гораздо чаще природы брахмана, решили обратиться к пониманию традиционных идей, такая форма, без сомнения, была бы для них доступна наиболее прямо.
Очерки об индуизме
Глава I. Ātmā-gītā
Последнее предложение (после точки с запятой) не было переведено в изданном переводе этой работы (как и разделы с отзывами). Готовим новый перевод.
#заметки_переводчика_Генона
Значение учения, содержащегося в Бхагавадгите, далеко не ограничивается кшатриями, понимаемыми буквально, хотя форма, в которой это учение излагается, особенно подходит именно им; и если бы Западные люди, среди которых природа кшатрия встречается гораздо чаще природы брахмана, решили обратиться к пониманию традиционных идей, такая форма, без сомнения, была бы для них доступна наиболее прямо.
Очерки об индуизме
Глава I. Ātmā-gītā
Последнее предложение (после точки с запятой) не было переведено в изданном переводе этой работы (как и разделы с отзывами). Готовим новый перевод.
#заметки_переводчика_Генона
Об отсутствии уникальности у греческой цивилизации
Греческая цивилизация далека от обладания самобытностью, приписываемой ей людьми с ограниченным видением, которые охотно станут утверждать, что греки клеветали сами на себя каждый раз, когда признавали свой долг перед Египтом, Финикией, Халдеей, Персией и даже Индией. Все эти цивилизации положительно являются несравнимо более древними, чем греческая, но это не останавливает некоторых, ослеплённых тем, что можно назвать «классическим предубеждением», от постоянного утверждения гипотезы, что, вопреки всем свидетельствам, как раз эти цивилизации обязаны греческой и испытали её влияние: крайне сложно вести диалог с такими людьми, так как их мнение основывается только на укоренившемся предрассудке.
Общее введение в изучение индусских учений
Глава II. Отклонение
Греческая цивилизация далека от обладания самобытностью, приписываемой ей людьми с ограниченным видением, которые охотно станут утверждать, что греки клеветали сами на себя каждый раз, когда признавали свой долг перед Египтом, Финикией, Халдеей, Персией и даже Индией. Все эти цивилизации положительно являются несравнимо более древними, чем греческая, но это не останавливает некоторых, ослеплённых тем, что можно назвать «классическим предубеждением», от постоянного утверждения гипотезы, что, вопреки всем свидетельствам, как раз эти цивилизации обязаны греческой и испытали её влияние: крайне сложно вести диалог с такими людьми, так как их мнение основывается только на укоренившемся предрассудке.
Общее введение в изучение индусских учений
Глава II. Отклонение