Перечитывая Генона
1.91K subscribers
359 photos
2 videos
28 files
88 links
Канал, посвящённый работам Рене Генона и традиционному знанию.
Download Telegram
Буддхи и интеллект

С точки зрения какого-либо состояния в проявлении, например, индивидуального человеческого, стоит также учитывать то, что можно назвать вопросом «перспективы»: так, когда мы говорим об универсальном, отличая его от индивидуального, мы должны подразумевать не только непроявленное, но также то, что в самом проявлении относится к сверхиндивидуальному порядку, то есть неоформленное проявление, к которому, согласно своей сущности, относится буддхи. Так же, относительно индивидуальности как таковой, включающей в себя совокупность всех психических и телесных элементов, мы можем обозначить как духовные только те принципы, которые трансцендентны относительно неё, что мы в точности и видим в случае буддхи или интеллекта.

Собрание работ (Mélanges)
Глава 3. Дух и интеллект

Можно заметить, что Генон отождествляет интеллект, именно в том смысле в котором он о нём говорит, с buddhi. В этой связи примечательно сопоставить два факта. Во-первых, именно Генон настаивает на фундаментальном и предельно глубоком понимании интеллекта, понятого в его этимологическом смысле, как "восприятия по ту сторону вещей", или, проще, "чтения между (букв, строк)", (и, к слову, выражение "читать между строк" здесь поразительно подходит) и говорит об исключительной важности такого восприятия, выражаясь также "интеллектуальная интуиция". Всё это подробно рассмотрено в его работах. И второе - Буддизм, который был первоначально неполностью рассмотрен Гневном, и, по своим, довольно веским причинам, не встречал у него симпатий, самим своим названием говорит о направленности на раскрытие этого же buddhi, и снова русский глагол "пробудиться" (понятый, разумеется, предельно широко) здесь отлично иллюстрирует сказанное.

Перевод эссе Дух и интеллект сейчас проходит редактуру и будет включён в ближайшее обновление Минского корпуса.

#заметки_перечитывая_Генона
О метафизической абсурдности идеи "бессмертия в другом мире"

С точки зрения чистой метафизики, которой придерживаются на Востоке, в действительности существует не два мира, этот и «другой», так сказать симметричные или параллельные друг другу. Есть неопределенный и образующий иерархию ряд миров, то есть состояний бытия (но не мест), в котором этот мир является лишь элементом, обладающим не большей и не меньшей важностью или ценностью, чем любой другой, находящийся на месте, соответствующем ему в мироздании, на тех же основаниях, что и все остальные. Следовательно, бессмертие, в указанном нами смысле, не может быть достигнуто в «ином мире», как думают западные люди, но только за пределами всех миров, то есть всех обусловленных состояний; в частности, оно вне времени и пространства и также всех аналогичных им условий; будучи совершенно независимым от времени и любого другого возможного вида длительности, оно тождественно самой вечности.

Заблуждения спиритов
Глава II.3 Бессмертие и загробная жизнь


Генон написал отдельную книгу для разоблачения спиритизма, и спиритизм, так или иначе, сошёл почти на нет. Но "наследие" в виде таких вульгарных идей как "параллельный мир, в котором живут духи умерших" довольно сильно, и сложно сказать, что что-то в этом отношении улучшается, ведь общество, в количественном отношении, не становится ближе ни к какой традиции.
Дух и интеллект

Для существа не только в человеческом, но и в любом проявленном, индивидуальном и надындивидуальном состоянии, нет никакого значимого различия между духом и интеллектом, а значит и между духовностью и подлинной интеллектуальностью.

Собрание работ (Mélanges)
Глава 3. Дух и интеллект


Перевод почти готов, ждите в ближайшей версии Минского корпуса. Текст оказался довольно сложным, несмотря на краткость. Но, это очень важное эссе для понимания как работ Генона так и метафизики в целом.
Бессмертие и долголетие

...Это никоим образом не означает, что бессмертие в таком виде, как его представляют западные люди, не обладает также реальным значением, но это значение совершенно иное: это в итоге лишь безграничное продолжение жизни в измененных и перенесенных условиях, но остающихся всегда сравнимыми с условиями земного существования. Тот факт, что речь идет именно о «жизни», в достаточной мере это подтверждает; и стоит отметить, что эта идея «жизни» принадлежит к числу тех, от которых западные люди наиболее тяжело освобождаются, даже когда в ее отношении они не разделяют предрассудков, характерных для некоторых современных философов. Следует добавить, что им нелегко мыслить вне категорий времени и пространства, но без этого понимание метафизики невозможно.

Заблуждения спиритов
Глава II.3 Бессмертие и загробная жизнь

Аюрведа, как и другие виды медицины (пусть и с некоторыми отличиями), например, это именно наука о долголетии. Но если выразится согласно существующим на западе представлениям, согласно которым бессмертие это избавление от момента смерти и продолжение жизни, это была бы наука о бессмертии. Но скажет ли кто-то что аюрведа (или медицина в целом) это науки о бессмертии? Так не говорят прямо, но, прямо уже заявляют что одна из целей медицины - остановка старения и продолжение жизни неограниченный срок. Это прекрасный пример, как культурные представления меняют мышление и векторы движение общества. Современному человеку невдомёк, что отсутствие такой заботы о телесной жизни в традиционных и древних культурах (и, как следствие, частые для них болезни, войны и смертность по множеству причин), в исчезающе малой степени связаны с "отсутствием лекарств и медицинских знаний".

#заметки_перечитывая_Генона
Полярная прародина у Генона

Возвращаясь к сказанному ранее о символизме «полюса», легко понять, что гора земного рая тождественна «полярной горе», о которой говорится почти во всех традициях под теми или иными названиями. Мы уже упоминали Меру индусов и Альборж персов, равно как и Монсальват западной легенды о Граале, напомним также о горе Каф арабов и даже Олимпе греков, который во многих отношениях имеет то же значение. Речь всегда идет о некой области, которая, подобно земному раю, стала недоступной для обычных людей, пребывающей в недосягаемости катастроф, потрясающих мир людей в конце некоторых циклических периодов. Эта область и является «верховной страной»; впрочем, согласно некоторым ведическим и авестийским текстам, изначально она находилась на полюсе буквально.

Царь мира
Глава IX. «Омфалос» и вефили

Генон несколько раз касается вопроса о прародине человечества, но не занимается им предметно, как не имеющим отношения к метафизике, и вторичным, в смысле малой ценности фактов истории, географии и биологии для его работ в целом. Помимо этого упоминания, есть также упоминание в эссе "Атлантида и Гиперборея":

...мы рассматриваем происхождение традиций как северное и даже более точно как полярное, поскольку это прямо утверждается в Ведах, так же как и в других священных текстах.*

Это эссе было издано в сборнике "Традиционные формы и космические циклы", где в примечании к процитированному фрагменту Генон сообщает:

#заметки_перечитывая_Генона
Перечитывая Генона
Полярная прародина у Генона Возвращаясь к сказанному ранее о символизме «полюса», легко понять, что гора земного рая тождественна «полярной горе», о которой говорится почти во всех традициях под теми или иными названиями. Мы уже упоминали Меру индусов и Альборж…
Желающие получить более точные указания по этому поводу, могут их найти в замечательной работе Б. Г. Тилака, Арктическая родина в Ведах (The Arctic Home in the Vedas), которая, к сожалению, кажется, остается совершенно неизвестной в Европе, без сомнения потому, что ее автор был не прозападным индусом.

Эта книга была издана на русском языке в совершенно неподобающей обложке и с многочисленными неточностями, некоторыми пропускам и ошибками. На самом деле ей предшествовала другая работа - труд Уильяма Уоррена, "Колыбель человечества на Северном полюсе" (изданная по-русски точно так же), на которую не раз ссылался Тилак. Говоря о двух этих прекрасных трудах можно сказать, то Уоррен больше использовал понятный современному западному читателю естественнонаучный подход, а Тилак - точку зрения традиционных учений, Вед, Авесты и прочих традиционных текстов. В обеих книгах прекрасно изложен вопрос и приведены многочисленные и неопровержимые свидетельства из очень широкого перечня научных областей, включая свидетельства традиционных учений.

Исправленный перевод Уоррена находится здесь, верификация выполнена одним из редакторов этого канала. Исправленный перевод Тилака пока готовится, но его работу легко найти в сети в том виде, в котором она публиковалась, и даже такого перевода достаточно для понимания.

В завершение можно заметить, что идея полярной прародины человечества, действительно устраняющая противоречие между всеми традиционными учениями и данными естественных наук в это вопросе, встречает ожесточённое сопротивление у современных учёных. Автором этой теории "принято" объявлять Тилака, выставляя его при этом как нелепого индуса-фантазёра, а попытки дополнить статью в википедии сведениями о том, что Уильям Уоррен, президент Бостонского университета с несколькими докторскими степенями издал работу о полярной прародине в 1885 году, а Тилак - только в 1903, (следовательно, автором теории гораздо правильнее считать Уоррена), встречают блокировку без объяснений. Возможно причина в том, что фигуру масштаба Уоррена заметно сложнее выставлять в пародийном свете, а именно такой подход соответствует утверждению "антинаучности" и "псевдоисторичности" теории.

Со стороны редакторов канала отметим, что этот вопрос действительно почти ничего не значит с точки зрения метафизики и традиционного знания (хотя и предоставляет ценные пояснения к некоторым частям традиционных текстов), но он довольно интересен с области естественных (профанных, если угодно) наук - географии и биологии, а также истории.

#заметки_перечитывая_Генона
Существует ли некий обычный мир, свободный от духовного?

В самом деле, как нам уже приходилось объяснять, нет собственно «профанной» области, к которой вещи определенного рода относились бы по самой своей природе; в действительности есть только «профанная» точка зрения, являющаяся продуктом и следствием определенного вырождения.

Заметки об инициации
Глава IX. Традиция и трансмиссия

В ряду идей и течений, которые доказывают отдельность "обычного" мира от всего божественного (которое тем проще объявить несуществующим вовсе), как ни странно, можно упомянуть и традиционные учения. Речь о тех из них, которые могут быть поняты так, как если бы божество было строго отделено от мира. И чем позднее исторический период, тем больше увеличивается это отчуждение (иллюзия, становящаяся реальностью силой веры, а точнее, в данном случае, веры в отрицательном ключе, или неверия) в ментальности людей.

Но почему в некоторых традиционных учениях существует такой способ объяснения? Возможно, дело в том, что схему субъект-объект можно объяснить даже самому скудоумному человеку, а понимание единства, которое поляризуется на субъект и объект, причём это разделение происходит лишь самым внешним образом - гораздо сложнее для для изложения и усвоения.

Как мы помним, Генон часто говорил, что частные традиционные формы есть приспособления истины к условиям той или иной эпохи. Ситуация начинает напоминать ремесло современных нам бизнес-тренеров и прочих коучей, которые продают людям их же непонимание за деньги.

#заметки_перечитывая_Генона
Генон о пирамидах в Китае

Так, в Китае в центре княжеств или феодальных государств находился холм в виде четырехгранной пирамиды, насыпанной из земли «пяти областей». Четыре стороны соответствовали четырем сторонам света, а вершина – самому центру.

Царь мира
Глава IX. «Омфалос» и вефили

Очередной пример того, как две строчки из работ Генона могут пролить больше света на какой-то загадочный вопрос чем стопка публикация по данной тематике.
Тула в России и в Мексике

Мы могли бы упомянуть еще много других традиций, связанных с тем, что касается «верховной области»; в частности, для обозначения ее существует и другое имя, вероятно, еще более древнее, чем имя Парадеша. Это имя – Тула, которое греки превратили в Туле [Thulé]; и, как мы только что видели, эта Туле с высокой степенью вероятности была идентична «острову четырех повелителей». Следует заметить, впрочем, что, имя Тула давалось самым различным областям, поскольку еще и сегодня мы встречаем его как в России, так и в Центральной Америке; несомненно, следует думать, что каждая из этих областей в более или менее отдаленную эпоху являлась местом пребывания духовной власти, которая была своего рода эманацией примордиальной Тулы. [...] следует отличать Тулу атлантическую от Тулы гиперборейской, и как раз последняя в действительности представляет первичный и духовный центр для всей совокупности нынешней манвантары. Именно она была «священным островом», и, как мы уже говорили выше, ее местоположение изначально было полярным в самом буквальном смысле.

Царь мира
Глава X. Наименования и символические изображения духовных центров

Современные авторы и историки создали много концепций, уменьшающих древность одних цивилизаций и культур или увеличивающих древность других. Ответы на многие подобные вопросы (этногенеза того или иного народа, вопросов его древней истории) не слишком прячутся от пытливого исследователя и не считались неизвестными в научных трудах, например, ещё XIX века. Но, в современном состоянии истории, некоторые вопросы намеренно предпочитает оставлять в тумане, как упомянутое Геноном повторное получение Европой античного наследия через арабов. Современные псевдоисторики, в духе тех что помещают эпоху Древнего Рима в Средневековье, также играют здесь заметную роль, которую нет возможности признать неосознанной.

#заметки_перечитывая_Генона
Перечитывая Генона
Тула в России и в Мексике Мы могли бы упомянуть еще много других традиций, связанных с тем, что касается «верховной области»; в частности, для обозначения ее существует и другое имя, вероятно, еще более древнее, чем имя Парадеша. Это имя – Тула, которое греки…
Также можно вспомнить пример из Шахнаме, где древний царь Феридун, (имя которого производно от божества Ригведы Trita), по знакомому по русским сказкам сюжету делит наследство между тремя сыновьями. Старшему достаётся Иран, или центральная область; среднему - Туран, или "заоблачный [вероятно имеется ввиду "северный"] край", находящийся, согласно текста, севернее Амударьи (и заодно - Китай или Чин). Стоит ли удивляться наличию множества производных от "Туран" топонимов в центре современной России, сомневаться в их глубокой древности (а годы правления Феридуна для историков - далеко вне исторического периода) и связи с описываемыми событиями? Младший сын, к слову, получил запад, или Рум (этим словом персы и индусы называли область Римской империи или Византию, согласно текста правит Румом "кейсер", а румийским языком обычно называли греческий), названный "глоткой дракона" (примерно "краем света").

В очередной раз мы видим, как и в примере с Тулой, что традиционные источники иногда представляют более ценные исторические сведения чем современные исторические работы, и совершенно не важно, что по современным принятым критериям их проверить порой невозможно ввиду древности или других причин. Главное что следует при этом помнить: Исторические факты служат лишь отражением истины высшего порядка.

#заметки_перечитывая_Генона
О дискредитации "непознанного"

Как бы то ни было, люди, серьезно фиксировавшие глупости спиритов, пример которых мы только что привели - как раз их тех, кто претендует на «научное» изучение этих феноменов. Они окружают себя впечатляющими аппаратами и даже воображают, будто создали новую науку, «физическую психологию»; разве это не подрывает доверие к подобным исследованиям у разумных людей и разве сложно оправдать тех, кто предпочитает заведомо отрицать всё это?

Заблуждения спиритов
Глава II
.IV. Представления о загробной жизни

Здесь вспоминается сообщение с какого-то форума, которое было оставлено в заметках лет 15 назад:
Много чего имеется неясного в мире. Порой кажется, что функцией Рен-ТВ и прочих Космопоисков является дискредитация всего неизвестного и маргинализация тех, кто этим интересуется.

Сейчас методы прямого цензурирования научного знания применяются не так активно как раньше (хотя, говорят, что в западных университетах ссылка на Генона в диссертации - это некоторый риск), и для придания тем или иным направлениям исследований заведомо дискредитирующего характера используется другой приём - "тему" должны "захватить" и удерживать персонажи, с которыми ни один серьёзный учёный не захочет иметь ничего общего, и от него потребуется недюжинная честность и склонность к риску для своей репутации, чтобы начать исследовать такие вопросы, которые в общих представлениях научного сообщества стремятся к разряду маргинальных.

Достаточно представить себе современного биолога, который не согласен с Дарвином или физика не согласного с Эйнштейном. В академических кругах таким учёным не будет места, и, с другой стороны, подобные направления мысли будут выставляться как "псевдонаучные", в том числе с применением дискредитирующих фигур, сознательных или нет.

#заметки_перечитывая_Генона
Радикально разный порядок истины и сентиментального

Нет ничего более относительного: каждый находит «утешительным» то, что ему нравится, что совпадает с его собственными сентиментальными склонностями, и здесь нечего обсуждать, как и в прочих вопросах вкуса; что нелепо, так это желание убедить других, что какая-то оценка лучше, чем противоположная. И потом, ни у всех есть одинаковая потребность в «утешении» и, как следствие, не все предрасположены придавать одинаковую значимость этим соображениям. На наш взгляд, его ценность крайне мала, поскольку для нас важна только истина: сентиментальные натуры не рассматривают вещи таким образом, но еще раз, их манера видения ценна лишь для них, в то время как истина равно ценна для всех, если она понята.

Заблуждения спиритов
Глава II
.V Общение с умершими
Истина не обязана утешать

Истина вовсе не обязана быть «утешительной». Если есть те, кто, познав её, находят её таковой – тем лучше для них, но это происходит лишь из особой манеры, в которой оказывается затронута их сентиментальность. Помимо них, равно могут существовать и другие, для кого эффект будет совершенно иным и даже противоположным, и конечно, такие найдутся всегда, так как нет ничего более изменчивого и разнообразного, чем чувства; но, во любом случае, истина тут ни при чем.

Заблуждения спиритов
Глава II.V Общение с умершими

Слова из Екклезиаста "кто умножает познания, умножает скорбь" могут почти только оттолкнуть от познания современного человека, не готового к трудному пути для обретения знания. И это не удивительно, ведь знание для него это надстройка, придаток к материальному, которое обладает фундаментальным значением. Но, даже не слишком пытливый исследователь не сможет не заметить, что в традиционной цивилизации, за границами современной культуры и эпохи, такое мировоззрение - аномалия, а вовсе не правило.
Перечитывая Генона
Истина не обязана утешать Истина вовсе не обязана быть «утешительной». Если есть те, кто, познав её, находят её таковой – тем лучше для них, но это происходит лишь из особой манеры, в которой оказывается затронута их сентиментальность. Помимо них, равно могут…
Знание действительно может приносить скорби, но причина этого - в самом человеке, в крушении его представлений и убеждений, которые укреплялись годами и стали частью него, а теперь должны отмереть. Знающий беспристрастен, он не любит и не ненавидит, по крайней мере так, как простой человек. Он может делать это, но только в качестве подконтрольного внешнего проявления. Может показаться что такие чувства - поддельны и искусственны, но нет, в действительности именно они - настоящие и самые сильные, т.к. исходят не из неосознаваемых установок, а из воли; из неизменной глубины, которую открывает в себе человек. Можно было бы даже выразиться "бездны". Эту бездну иногда даже можно ощутить (в некотором смысле, разумеется), например, вживую взглянув в состоянии внимания в глаза аскету или монаху. Обычный человек может испытать при этом ужас, хотя ничего ужасного там нет, человек видит просто отражения того, что живёт в нём.

Когда говорится об ужасных формах ведических божеств, таких как Бхайрава и Кали, говорится, что если человек испытывает ужас от их созерцания - это потому, что в нём есть неправедное, которое и порождает страх, воспринимаемый как свой. Праведный не испытывает страха.

В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви. 1Ин. 4:18.

#заметки_перечитывая_Генона
Обновление в русской библиотеке Рене Генона

Только что, в издательстве "Академический проект" вышел перевод Ю. Я. Коваля-Темниковского работы Рене Генона "Спиритическое заблуждение". Мы уже получили экземпляр, и, предварительно, перевод выглядит неплохо, по крайне мере гораздо лучше чем предыдущий.

К сожалению, в очередной раз не обошлось без путаницы с переводом être. Пример: "Духи", несмотря на то что их так именуют, не рассматриваются как чисто материальные сущие. Здесь нужно переводить "существа", что соответствует французскому êtres. Видимо, так и во всём тексте.

Далее: И всё же мы считаем небесполезным выяснить, каким образом спириты обычно рассматривают строение человеческого бытия. Здесь должно быть переведено "человеческого существа", как и написано по-французски (l’être humain). Человеческое бытие это что-то совсем иное, тем более что сам текст подсказывает это далее, говоря о том, что обычно на Западе человек понимается как состоящий из тела и того что называют душой или духом. Речь идёт именно о человеческом существе.

Далее, транслитерация санскритских слов сделана плохо, например jnana вместо jñāna.

Далее, сноски не обработаны, частично не переведены и имеют не всегда лучший формат, например: Kardec A. Le Livre des Esprits, pp. 72-73. В оригинале Le Livre des Esprits, pp. 72-73 и другие примеры (не будем на них останавливаться).

Далее, при беглом просмотре замечено примечание на странице 132, которое отсутствует во всех имеющихся у нас текстах книги. Оно не обозначено как примечание переводчика.

Далее, присутствуют избыточные латинизмы, например "квантифицированная материя" (стр.136). Этого, на наш взгляд, лучше избегать.
Перечитывая Генона
Обновление в русской библиотеке Рене Генона Только что, в издательстве "Академический проект" вышел перевод Ю. Я. Коваля-Темниковского работы Рене Генона "Спиритическое заблуждение". Мы уже получили экземпляр, и, предварительно, перевод выглядит неплохо,…
Далее, на этой же странице, subsiste переведено как "пребывает", а в примечании переводчика сказано что "более строгий перевод - "субсистирует". Мы, опять же считаем, что это не перевод, а калька, которая доставит читателю больше трудностей чем пояснений. Не будем сейчас останавливаться на особенностях перевода être, exister, subsister - эти глаголы в переводах обычно смешаны в "существовать, быть", что неверно и уже частично исправлено в корпусе (будет исправлено полностью).

Далее, на этой же странице, снова необозначенное примечание переводчика, с отсылкой на главу из Восток и Запад, "Суеверие жизни". Название главы передано как "Пристрастие к "Жизни"", что не верно и потому, что superstition здесь - это "суеверие" или "предрассудок" (первое более удачно), и потому что слово "жизнь" взято в кавычки, и потому что оно написано с прописной. Да, Генон писал с прописной много слов, которые по-русски так не пишутся и не должны писаться даже в переводе (что почти полностью исправлено в корпусе, а это сотни исправлений, т.к. переводчики этим не занимались, а делали кальку), но даже при этом, в этой главе, la vie написано со строчной.

Далее, присутствует вольное обращение с понятиями "интеллект", "интеллектуальный", хотя это одни из центральных понятий Генона. Где-то в переводе они опущены (Оригинал: Les êtres qui se distinguent par leur puissance intellectuelle вместо "Существа, отличающиеся своей интеллектуальной силой" переведён как "люди, отличавшиеся умом"). Ум и интеллект у Генона - радикально разные понятия, смешивать их нельзя, даже в цитатах. Также, слова оригинала: cette attitude est aussi inintelligente вместо "такой подход не является интеллектуальным" переведены как "такой взгляд на вещи также неразумен" (стр. 143 перевода). Опять же, в переводах Генона недопустимо смешивать разум (или ум) и интеллект.

Это итог получасового изучения издания, оно послужит улучшению имеющегося текста в Минском корпусе. Перевод в нём всё ещё не полностью готов, хотя проделано уже много работы (включая перевод отсутствовавшей главы). Можно сказать, что новое бумажное издание заметно лучше предыдущего и рекомендовать его к чтению, но, всё же, перевод в нём обладает рядом недостатков, все из которых исправлены или исправляются в корпусе, и переводы именно из него и только из него рекомендуются для комплексного и серьёзного изучения наследия автора.
_______________________

P.S. Следующая версия корпуса будет содержать несколько новых переводов, а также выправленный перевод Царь мира. Будет опубликована осенью.

#заметки_перечитывая_Генона
Невозможность общения с умершими (как видят это спириты) и реинкарнации

Мы хотим, чтобы наша позиция в этом отношении была совершенно ясной: философ, не отказываясь от допущения истинности или хотя бы возможности теории спиритов, может рассматривать её, подобно любой другой гипотезе, и даже если он находит её весьма малоправдоподобной, общение с умершими или реинкарнация могут показаться ему чем-то вроде «философского вопроса», который, скорее вcего, у него нет никакой возможности разрешить. Для нас, напротив, никакого вопроса здесь нет, потому что это просто и совершенно невозможно.

Заблуждение спиритов
Глава II
.V Общение с умершими