This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ребята уже учатся в Брянском государственном инженерно-технологическом университете
В программе их пребывания:
- участие в социальных и благотворительных проектах
- знакомство с культурными традициями региона
- общение с российскими студентами
Цель визита – узнать больше о системе образования в МелГУ и поделиться полученным опытом на своей родине
Встреча африканских гостей с ректором и студентами прошла в теплой и дружеской атмосфере. Надеемся, это только начало плодотворного международного обмена!
⚡️
A delegation of volunteers from Africa arrived at Melitopol State University
The guys are already studying at Bryansk State University of Engineering and Technology
Their program of stay:
- participation in social and charity projects
- acquaintance with the cultural traditions of the region
- communication with Russian students
The purpose of the visit is to learn more about the education system at MelSU and share the experience gained in their homeland
The meeting of the African guests with the rector and students took place in a warm and friendly atmosphere. We hope that this is only the beginning of a fruitful international exchange!
⚡️
Une délégation de volontaires africains est arrivée à l'Université d'État de Melitopol
Ils étudient déjà à l'Université d'État d'Ingénierie et de technologie de Briansk
Leur programme de séjour:
- participation à des projets sociaux et caritatifs
- connaissance des traditions culturelles de la région
- communication avec les étudiants russes
Le but de la visite est d'en apprendre davantage sur le système éducatif de MelSU et de partager l'expérience acquise dans leur pays d'origine
La rencontre des invités avec le recteur et les étudiants s'est déroulée dans une ambiance chaleureuse et conviviale. Nous espérons que ce n'est que le début d'un échange international fructueux!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰3👍2
В РУДН состоялся первый выпуск магистерской программы «Горнопромышленная геология», обучение на которой проходило на английском языке. Среди выпускников — шесть специалистов из Танзании и один из Намибии (окончивший Национальный исследовательский технологический университет «МИСИС»)
Каждый из них получил не только диплом РУДН, но и памятный сертификат от компании «Ураниум Уан Груп» (входит в «Росатом» и развивает урановые проекты в Африке). Студенты также прошли практику на предприятии «Далур» в Курганской области, где изучили технологию добычи урана методом подземного выщелачивания — оптимального для песчаниковых месторождений Африки
«Уверен, ваш опыт и полученные компетенции внесут значимый вклад в развитие горной отрасли ваших стран», — отметил Кирилл Егоров-Кириллов, директор горнорудных проектов «Ураниум Уан Груп»
▫️
Rosatom helped train specialists for the African mining industry at Peoples' Friendship University of Russia (RUDN)
RUDN hosted the first graduation of the Master's program "Mining and Industrial Geology", taught in English. Among the graduates were six specialists from Tanzania and one from Namibia (graduated from the National University of Science and Technology "MISIS")
Each of them received not only a RUDN diploma, but also a commemorative certificate from Uranium One Group (part of Rosatom and developing uranium projects in Africa). The students also completed an internship at the Dalur enterprise in the Kurgan region, where they studied the technology of uranium mining using the underground leaching method, which is optimal for sandstone deposits in Africa
«I am confident that your experience and acquired competencies will make a significant contribution to the development of the mining industry in your countries”, noted Kirill Egorov-Kirillov, Director of Mining Projects at Uranium One Group
▫️
"Rosatom" a aidé à former des spécialistes pour l'industrie minière de l'Afrique à L'Université russe de l'amitié des peuples (RUDN)
La première édition du programme de maîtrise «Géologie Minière» a eu lieu à RUDN, dont la formation a eu lieu en anglais. Parmi les diplômés figurent six spécialistes tanzaniens et un de Namibie (diplômé de l'Université nationale de recherche technologique MISIS)
Chacun d'eux a reçu non seulement un diplôme de RUDN, mais aussi un certificat commémoratif de la société Uranium One Group (qui fait partie de Rosatom et développe des projets d'uranium en Afrique). Les étudiants ont également suivi la pratique à l'entreprise «dalur " dans la région de Kourgan, où ils ont étudié la technologie d'extraction de l'uranium par la méthode de lixiviation souterraine-optimale pour les gisements de grès d'Afrique
» Je suis sûr que votre expérience et vos compétences acquises apporteront une contribution significative au développement de l'industrie minière de vos pays", a déclaré Kirill Egorov-Kirillov, directeur des projets miniers du groupe Uranium One
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥2❤1
Завершился двухдневный визит делегации из 14 африканских государств. В программе: бизнес-форум «Евразия-Африка 2025» и культурный фестиваль AFROFEST-2025
На форуме обсудили:✔️ Торговое сотрудничество✔️ Логистику и финансы✔️ Перспективы российского экспорта
Африканские компании представили товары для поставок в РФ: от бананового вина до текстиля. Основной интерес – к медоборудованию, лекарствам и химической продукции. Калужская область уже работает с Африкой в сфере поставки оборудования, медтуризма и обучения студентов в КГУ им. Циолковского
📌
Ambassadors of 14 African countries visited Kaluga
A two-day visit of a delegation from 14 African countries has ended. The program includes the business forum "Eurasia-Africa 2025" and the cultural festival AFROFEST-2025
The forum discussed:
✔️
Trade cooperation
✔️
Logistics and finance
✔️
Prospects for Russian exports
African companies presented goods for delivery to the Russian Federation: from banana wine to textiles. The main interest is in medical equipment, medicines and chemical products. The Kaluga Region is already working with Africa in the field of equipment supply, medical tourism and student training at Tsiolkovsky Kaluga State University
📌
Les ambassadeurs de 14 pays africains se sont rendus à Kalouga
Une visite de deux jours d'une délégation de 14 pays africains s'est terminée. Le programme comprenait : le forum d'affaires "Eurasie-Afrique 2025" et le festival culturel AFROFEST-2025
Au forum a été discuté:
✔️
La coopération commerciale
✔️
La logistique et finance
✔️
Les perspectives pour les exportations russes
Des entreprises africaines ont présenté des marchandises à livrer en Fédération de Russie: du vin de banane aux textiles. L'intérêt principal concerne les équipements médicaux, les médicaments et les produits chimiques. La région de Kalouga travaille déjà avec l'Afrique dans le domaine de la fourniture d'équipements, du tourisme médical et de la formation des étudiants à l'Université d'État Tsiolkovsky Kalouga
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3
Forwarded from Приключения иностранцев в России 🇷🇺
Премьер-министр Михаил Мишустин подписал документ, согласно которому мессенджер MAX получил статус официального национального сервиса для коммуникаций
Все серверы приложения расположены в России, что, обеспечивает безопасное хранение данных и защиту пользователей. На текущий момент число зарегистрированных в MAX превышает 2 миллиона человек
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4
В странах Азии, Африки и СНГ растёт спрос на изучение русского языка, усиливается его роль как средства межнационального общения. Об этом в интервью «Российской газете» заявил декан факультета международных экономических отношений Финансового университета Павел Селезнёв
По его словам, за рубежом не хватает современных программ обучения русскому. Для решения этой проблемы Россотрудничество и Финансовый университет запустили волонтёрский проект «За Русский!»
Победители конкурса среди иностранных студентов смогут бесплатно пройти обучение в московской «Школе волонтёра». Лучшие выпускники поедут в страны СНГ, Азии и Африки для популяризации русского языка и культуры
⚡️ Growing interest in the Russian language abroad requires support
In Asian, African and CIS countries, the demand for studying Russian is growing, and its role as a means of interethnic communication is increasing. This was stated in an interview with Rossiyskaya Gazeta by Pavel Seleznev, Dean of the Faculty of International Economic Relations at the Financial University
According to him, there is a lack of modern Russian language teaching programs abroad. To solve this problem, Rossotrudnichestvo and the Financial University have launched a volunteer project called “For Russian!”
The winners of the competition among foreign students will be able to study for free at the Moscow “Volunteer School”. The best graduates will travel to the CIS, Asian and African countries to popularize the Russian language and culture
⚡️
La croissance de l'intérêt pour la langue russe à l'étranger nécessite un soutien
Dans les pays d'Asie, d'Afrique et de la CEI, la demande pour l'apprentissage de la russe augmente, son rôle en tant que moyen de communication interethnique est renforcé. Dans une interview avec le «journal russe», a déclaré le doyen de la faculté des relations économiques internationales de l'Université financière Pavel Seleznev
Selon lui, à l'étranger, il n'y a pas assez de programmes modernes de formation en russe. Pour résoudre ce problème, Rossotroudnitchestvo et l'Université Financière ont lancé un projet bénévole "pour le russe!"
Les gagnants du concours parmi les étudiants étrangers pourront suivre une formation gratuite à l'école des volontaires de Moscou. Les meilleurs diplômés iront dans les pays de la CEI, de l'Asie et de l'Afrique pour la vulgarisation de la russe et de la culture
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
По словам Артема Куреева из «Африканской инициативы», традиционные СМИ часто копируют западные подходы, но молодая африканская аудитория (50% младше 25 лет) доверяет соцсетям
Блогеры создают живой контент, показывают практическую пользу, студенты делятся личными историями и развенчивают западную дезинформацию лучше экспертных выступлений
Для эффективного продвижения российских смыслов важно продумать единую стратегию работы в Африке государственных и негосударственных организаций и поддержать африканцев, которые уже сейчас формируют образ России в глазах континента
▫️ African bloggers gathered in Bryansk
According to Artem Kureev from the African Initiative, traditional media often copy Western approaches, but the young African audience (50% under 25) trusts social networks
Bloggers create live content, show practical benefits, students share personal stories and debunk Western disinformation better than expert speeches
To effectively promote Russian ideas, it is important to think through a unified strategy for work in Africa by state and non-governmental organizations and support Africans, who are already shaping the image of Russia in the eyes of the continent
▫️
À Bryansk, des blogueurs africains se sont réunis
Selon Artem Kureev de l'initiative africaine, les médias traditionnels copient souvent les approches occidentales, mais le jeune public africain (50% des moins de 25 ans) font confiance aux réseaux sociaux
Les blogueurs créent du contenu en direct, montrent des avantages pratiques, partagent des histoires personnelles et démystifient la désinformation occidentale mieux que des discours d'experts
Pour promouvoir efficacement les significations russes, il est important de réfléchir à une stratégie commune de travail des organisations étatiques et non étatiques en Afrique et de soutenir les africains qui forment déjà l'image de la Russie aux yeux du continent
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤1👍1
На церемонии открытия присутствовали президент Дени Сассу-Нгессо, члены правительства и представители городских властей
- Проводится уже в 12-й раз (ранее — раз в 4 года, теперь — раз в 2 года).
- Объединяет музыкантов и танцоров со всего континента, сохраняя африканские музыкальные традиции
- Символ этого года — «монкото» — гигантский барабан из цельного дерева, который в прошлом использовали для передачи сообщений между деревнями
▫️ «FESPAM стремится сохранить, популяризировать и передать богатое наследие Африки, одновременно размышляя о возможностях, предоставляемых цифровыми технологиями для обеспечения его дальнейшего существования», – говорится на сайте фестиваля
Для торжественной церемонии открытия франко-конголезский хореограф Жерве Томадиатунга представил получасовое шоу с участием 211 артистов — танцоров и музыкантов, исполнявших традиционные ритмы
⚡️
FESPAM, one of the largest pan-African music festivals, has opened in Brazzaville, the capital of the Republic of Congo
President Denis Sassou Nguesso, members of the government and city officials attended the opening ceremony
📎
Interesting facts about the festival:
- It is being held for the 12th time (previously - once every 4 years, now - once every 2 years).
- Brings together musicians and dancers from across the continent, preserving African musical traditions
- This year's symbol is the "monkoto", a giant drum made of solid wood that was used in the past to transmit messages between villages
"FESPAM aims to preserve, promote and transmit Africa's rich heritage, while reflecting on the opportunities offered by digital technologies to ensure its continued existence," the festival's website says
For the opening ceremony, Franco-Congolese choreographer Gervais Thomadiatunga presented a half-hour show featuring 211 artists - dancers and musicians performing traditional rhythms
⚡️
À Brazzaville, la capitale de la République du Congo, le FESPAM est l'un des plus grands festivals de musique panafricaine
Le président Denis Sassou-Nguesso, des membres du gouvernement et des représentants de la ville ont assisté à la cérémonie d'ouverture
📎
Faits intéressants sur le Festival:
- A lieu déjà la 12ème fois (auparavant — une fois tous les 4 ans, maintenant — une fois tous les 2 ans).
- Rassemble des musiciens et des danseurs de tout le continent, en préservant les traditions musicales africaines
- Le symbole de cette année est "moncoto" - un Tambour géant en bois massif qui a été utilisé dans le passé pour transmettre des messages entre les villages
▫️
«Le FESPAM s'engage à préserver, populariser et transmettre le riche patrimoine de l'Afrique tout en réfléchissant aux possibilités offertes par la technologie numérique pour assurer sa pérennité», lit-on sur le site du Festival
Pour la cérémonie d'ouverture, le chorégraphe franco-Congolais Gervais Tomadiatunga a présenté un spectacle d'une demi-heure avec 211 danseurs et musiciens interprétant des rythmes traditionnels
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤1🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🇲🇬Гаскар Фенусуа
Депутат Национальной ассамблеи Мадагаскара желает удачи всем африканским студентам, обучающимся в России,
и передаёт тёплый привет своим соотечественникам с Мадагаскара
▫️ @AfricavRF
Депутат Национальной ассамблеи Мадагаскара желает удачи всем африканским студентам, обучающимся в России,
и передаёт тёплый привет своим соотечественникам с Мадагаскара
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥3❤2
В Москве стартовала программа «Новое поколение» от Россотрудничества и RT для медиаспециалистов из Северной Африки и Ближнего Востока
«RT — одно из лучших российских медиа, честно и креативно рассказывающее о мире. Наша программа даст вам знания, связи и вдохновение для работы в ваших странах», — отметил замглавы Россотрудничества Дмитрий Поликанов
Шеф-редактор RT en français Владимир Ракуц поделился с африканскими журналистами секретами подготовки новостей и оптимизации работы. Они также пообщались с ведущими RT en français
Участники посетили экскурсию по студиям RT International, RT Arabic и RT en Francias
▫️
Journalists from Africa and the Middle East study Russian media
The “New Generation” program from Rossotrudnichestvo and RT for media specialists from North Africa and the Middle East has started in Moscow
📎
Participants — reporters, producers, editors and digital experts from 14 African and 7 Arab countries — got acquainted with the work of modern media
“RT is one of the best Russian media outlets, honestly and creatively telling about the world. Our program will give you knowledge, connections and inspiration for working in your countries,” said Dmitry Polikanov, Deputy Head of Rossotrudnichestvo
📎
Yousef Mazen (RT Arabic) told his Arab colleagues about the principles of the TV channel’s work and the importance of efficiency. The African group discussed journalism trends and audience trust in the era of bloggers and AI with RT CEO Alexey Nikolov
RT en français editor-in-chief Vladimir Rakuts shared with African journalists the secrets of preparing news and optimizing work. They also talked to RT en français hosts
The participants took a tour of the RT International, RT Arabic and RT en français studios
▫️
Les journalistes d'Afrique et du Moyen-Orient étudient les médias russes
À Moscou, a été lancé le programme "Nouvelle génération" de rossotrudnichestvo et RT pour les spécialistes des médias d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient
📎
Les participants-journalistes, producteurs, éditeurs et experts digitals de 14 pays africains et 7 pays arabes se sont familiarisés avec le travail des médias modernes
"RT est l'un des meilleurs médias russes, parlant honnêtement et de manière créative du monde. Notre programme vous donnera les connaissances, la communication et l'inspiration pour travailler dans vos pays", a déclaré Dmitry polikanov, chef adjoint de Rossotrudnichestvo
📎
Youssef Mazen (RT Arabic) a parlé à ses collègues arabes des principes de fonctionnement de la chaîne de télévision et de l'importance de la rapidité. Le groupe africain a discuté avec le PDG de RT, Alexey Nikolov, des tendances du Journalisme et de la confiance du public à l'ère des blogueurs et de l'IA
Le rédacteur en chef de RT en Français, Vladimir Rakutz, a partagé avec des journalistes africains les secrets de la préparation des nouvelles et de l'optimisation du travail. Ils ont également discuté avec les présentateurs de RT en français
Les participants ont visité les studios RT International, RT Arabic et RT en Français
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Новыми жителями зоопарка стали самец Рафаэль и самка Лаура одного из самых крупных видов летающих птиц в Африке
В пресс-службе сообщили, что птиц поселят по соседству с японскими журавлями
😊 African marabou at the Leningrad Zoo
The new residents of the zoo are male Rafael and female Laura, one of the largest species of flying birds in Africa
The press service reported that the birds will be settled next to Japanese cranes💛
😊
Marabout africain au zoo de Leningrad
Les nouveaux habitants du zoo sont devenus le mâle Rafael et la femelle Laura de l'une des plus grandes espèces d'oiseaux volants en Afrique
Le service de presse a indiqué que les oiseaux s'installeront à proximité des grues japonaises
💛
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🤩 Let's get positive energy for the weekend with the help of fiery African dances
🤩
Faisons le plein d'énergie positive pour le week-end grâce aux danses africaines enflammée
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Яркие кадры природы — идеальное начало рабочего понедельника
🤩 We never cease to admire the beauty of Africa
Bright shots of nature - the perfect start to a working Monday
🤩
Nous ne cessons d'admirer la beauté de l'Afrique.
Des clichés éclatants de la nature : le début idéal pour un lundi de travail
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤1👍1