XVI век: Московский мир вверх тормашками.
А послы московского царя Ивана Грозного - Федор Писемской и Неудача Ховралев, ездившие в 1582-83 гг. в Лондон к "Елисавет королевне" с деликатным вопросом "о сватанье", обсуждали, кроме прочего, важный вопрос организации поставок нефти из Англии в Московское царство:
«огненой наряд пушки и пищали и доспехи и всякой ратной наряд, то б королева к государю велела пропускати и провозити — и серу и нефть и медь и олово и свинец и всякое оружье, что к ратному делу пригожаетца. Да и мастеров бы велела пропущать всяких — и ратных и рукодельных людей»...
#московия #англия #нефть
А послы московского царя Ивана Грозного - Федор Писемской и Неудача Ховралев, ездившие в 1582-83 гг. в Лондон к "Елисавет королевне" с деликатным вопросом "о сватанье", обсуждали, кроме прочего, важный вопрос организации поставок нефти из Англии в Московское царство:
«огненой наряд пушки и пищали и доспехи и всякой ратной наряд, то б королева к государю велела пропускати и провозити — и серу и нефть и медь и олово и свинец и всякое оружье, что к ратному делу пригожаетца. Да и мастеров бы велела пропущать всяких — и ратных и рукодельных людей»...
#московия #англия #нефть
От Оки до Британских морей.
Река Темза в полдень, снятая моим знакомым костромским отельером в Оксфорде, где он пребывет в коронакризисной самоизоляции.
Это Корабельный Луг, Port Meadow - заливной луг пожалованный горожанам Бычьего Брода в вечное и нерушимое пользование королем Уэссекса Альфредом Великим (886-899 годы!). Не горожане пользовались Бычьим Лугом чуть выше по Темзе. Корабельным луг назван в честь стоянки викингских ладей, которая подтверждается археологией. Ещё на лугу был аэродром, с которого в 1917-1918-ом взлетали истребители на перехват немецких самолетов, а кроме этого на Лугу ничего никогда не было, на нем пасли коров последние 2000 лет или больше.
Деревенская идилия знакомая нам по фотографиям Великороссии Прокудина-Горского.
До разорителя Никиты Хрущёва в наших малых городах по Оке, Клязьме, Унже, Костроме, Шексне, Волге тоже были коровы и козы, а так же окультуренные ландшафты. Каждое утро пастух собирал стадо под звуки своего рожка или барабанки, исполняя заразительные мелодии. В обед женщины шли на обеденную дойку, а в сенокос улицы пахли скошенными хвощами и трестой.
Все пошло прахом. Вернется ли?
Традиционалист.
#англия #залесье #XXIвек
Река Темза в полдень, снятая моим знакомым костромским отельером в Оксфорде, где он пребывет в коронакризисной самоизоляции.
Это Корабельный Луг, Port Meadow - заливной луг пожалованный горожанам Бычьего Брода в вечное и нерушимое пользование королем Уэссекса Альфредом Великим (886-899 годы!). Не горожане пользовались Бычьим Лугом чуть выше по Темзе. Корабельным луг назван в честь стоянки викингских ладей, которая подтверждается археологией. Ещё на лугу был аэродром, с которого в 1917-1918-ом взлетали истребители на перехват немецких самолетов, а кроме этого на Лугу ничего никогда не было, на нем пасли коров последние 2000 лет или больше.
Деревенская идилия знакомая нам по фотографиям Великороссии Прокудина-Горского.
До разорителя Никиты Хрущёва в наших малых городах по Оке, Клязьме, Унже, Костроме, Шексне, Волге тоже были коровы и козы, а так же окультуренные ландшафты. Каждое утро пастух собирал стадо под звуки своего рожка или барабанки, исполняя заразительные мелодии. В обед женщины шли на обеденную дойку, а в сенокос улицы пахли скошенными хвощами и трестой.
Все пошло прахом. Вернется ли?
Традиционалист.
#англия #залесье #XXIвек
Kernowek. Корнский как вдохновляющий пример возрождения угасшего было языка.
Кельтский корнский язык в 18 - 19 вв. был полностью вытеснен английским. От последних знавших язык стариков филолог Генри Дженнер записал особенности корнской речи. В 1904 г. он издал Handbook of the Cornish language - "учебник корнского языка".
Начинание Дженнера продолжил Роберт Мортон Нэнс. В 1929 г. он опубликовал Cornish for All - "корнский для каждого".
В 1967 г. был учреждён Kevas an taves Kernewek - Совет по корнскому языку, нацеленный на его распространение среди потомков его носителей. В 1980-х исследователи обнаружили неточности в реконструкциях первопроходцев. Новую версию корнского языка разработал Кен Джордж: Kernewek Kemmyn - "общий корнский". Вскоре Ричард Гендалл с группой энтузиастов реконструировал версию поздне-корнского языка 19 века: Curnoack Nowedga - "современный корнский". В 1995 г. кельтский исследователь Николас Уильямс разработал новую версию единого корнского языка: Kernowek Unys Amendys - "пересмотренный единый корнский" (UCR). В 2000-м году издан англо-корнский словарь.
В настоящее время некоторые семьи Корнуолла воспитывают своих детей так, чтобы корнский язык становился их родным языком. Корнскими именами и названиями называют детей, домашних любимцев, дома и лодки. Люди пишут стихи и исполняют песни на корнском языке, а сам язык преподаётся в некоторых школах и Эксетерском университете.
Существует ряд журналов, которые издаются исключительно на корнском языке: An Gannas, An Gowser и An Garrick. В эфире радиостанции BBC Radio Cornwall постоянно транслируются новостные блоки на корнском языке, а иногда и другие радиопередачи и программы для людей, изучающих или интересующихся корнским языком. Местные газеты, такие как Western Morning News, часто публикуют статьи на корнском языке.
Первый художественный фильм, снятый на корнском языке - Hwerow Hweg "Горько-сладкий" - был выпущен в 2002 г., и с тех пор появился ряд других фильмов на корнском языке.
Сейчас в Корнуолле на корнском говорят 3,5 тыс. человек, и с каждым днём это число растёт.
Фото: 1. вытеснение корнского английским; 2. праздничное шествие корнцев.
#корнуолл #корнскийязык #кельты #англия #ревитализация
Кельтский корнский язык в 18 - 19 вв. был полностью вытеснен английским. От последних знавших язык стариков филолог Генри Дженнер записал особенности корнской речи. В 1904 г. он издал Handbook of the Cornish language - "учебник корнского языка".
Начинание Дженнера продолжил Роберт Мортон Нэнс. В 1929 г. он опубликовал Cornish for All - "корнский для каждого".
В 1967 г. был учреждён Kevas an taves Kernewek - Совет по корнскому языку, нацеленный на его распространение среди потомков его носителей. В 1980-х исследователи обнаружили неточности в реконструкциях первопроходцев. Новую версию корнского языка разработал Кен Джордж: Kernewek Kemmyn - "общий корнский". Вскоре Ричард Гендалл с группой энтузиастов реконструировал версию поздне-корнского языка 19 века: Curnoack Nowedga - "современный корнский". В 1995 г. кельтский исследователь Николас Уильямс разработал новую версию единого корнского языка: Kernowek Unys Amendys - "пересмотренный единый корнский" (UCR). В 2000-м году издан англо-корнский словарь.
В настоящее время некоторые семьи Корнуолла воспитывают своих детей так, чтобы корнский язык становился их родным языком. Корнскими именами и названиями называют детей, домашних любимцев, дома и лодки. Люди пишут стихи и исполняют песни на корнском языке, а сам язык преподаётся в некоторых школах и Эксетерском университете.
Существует ряд журналов, которые издаются исключительно на корнском языке: An Gannas, An Gowser и An Garrick. В эфире радиостанции BBC Radio Cornwall постоянно транслируются новостные блоки на корнском языке, а иногда и другие радиопередачи и программы для людей, изучающих или интересующихся корнским языком. Местные газеты, такие как Western Morning News, часто публикуют статьи на корнском языке.
Первый художественный фильм, снятый на корнском языке - Hwerow Hweg "Горько-сладкий" - был выпущен в 2002 г., и с тех пор появился ряд других фильмов на корнском языке.
Сейчас в Корнуолле на корнском говорят 3,5 тыс. человек, и с каждым днём это число растёт.
Фото: 1. вытеснение корнского английским; 2. праздничное шествие корнцев.
#корнуолл #корнскийязык #кельты #англия #ревитализация