чердак с историями | книги 18+
40.5K subscribers
27.6K photos
649 videos
12 files
5.24K links
https://knd.gov.ru/license? id=673c522931a9292acd1b90dc&registryType=bloggersPermission

Санкта Алина для связи @alina_melanchallina.
Download Telegram
💗Анонсы на ближайшие новинки от команды «Сорри... » Inspiria
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👋 Возможно, вы удивитесь (я сама в первый раз удивилась), но на самом деле... все наоборот. Название для книги выбирает издательство. Более того, это целый процесс, над которым работают одновременно переводчик, редакторы и даже художественные редакторы.

📌Переводчик - это, как говорится, база. Чтобы адаптировать название, сначала надо перевести оригинальное. Иногда прямой перевод отлично играет, но бывает, что в названии прячется игра слов, идиома или отсылка, которая русскоязычному читателю ну никак не отзовется. Или вызовет в голове совершенно не ту картинку. В таких случаях я пишу комментарий редактору и предлагаю другие варианты, а редактор выбирает или придумывает новые.

💡 Например, если бы мы оставили прямой перевод названия в серии "Мона", то он звучал бы как "День архидемона". А весь прикол в том, что там прячется отсылка к фильму "День сурка". Немцы сами не оставили ему оригинальное название, и он у них "Und täglich grüßt das Murmeltier" ("И каждый день тебя приветствует сурок"), но оно у них так же узнаваемо и тоже стало крылатым. Автор заменяет "сурка" на "демона", и все понимают отсылку к фильму... а вот у нас из-за слишком короткого сочетания никто ничего не понял бы.
Или первый том "Изары" - в оригинале это "Вечный огонь". Сами понимаете - у нас совсем другая ассоциация.

📌В издательстве редакторы анализируют, не совпадает ли название с другими книгами (чтобы избежать ассоциаций или как раз их создать); какой вариант больше зацепит читателя (я знаю случай, когда привлекали даже фокус-группу); будет ли название смотреться с другими книгами серии.
📌А потом вместе с дизайнерами и художественными редакторами бывает и "примерка" на обложку. Ведь важно, чтобы название еще красиво смотрелось. К примеру, слишком длинное слово придется писать более мелким шрифтом, чтобы оно банально влезло, и т.д.

📚 Ну и, конечно, этот процесс упрощается, если мы заранее знаем названия всех книг в серии. Тогда их можно сразу перевести так, чтобы они сочетались между собой: один раз мы с редактором запарились ответственно подошли к процессу и подбирали даже вид глаголов - чтобы звучало! ▪️

♨️ Спасибо за интересный вопрос!

#перевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#книги2024 #сашаарсланова #осинка

РЕЛИЗЫ РУССКОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ

Автор: Саша Арсланова
Книга: Осинка. Чужая сила
Теги: YA, фэнтези
Издательство: АСТ
Дата выхода: сентябрь 2024 года

Осинка не ожидала, что праздник Представления Великим Прародителям обернется кошмаром. Что Мать-Вода отдаст ее в счет древнего долга незнакомцу, а Великий Лес в попытке защитить подарит свою силу. Привычная и знакомая жизнь меняется в одночасье. Вместо родного дома – избушка в чаще леса и наставник-волк, вместо верных друзей – молодой хранитель. Как приручить свою силу и защититься от врагов? И неужели ей нужно умереть, чтобы найти свою судьбу?
#книги2024 #мэрикенли #инрамираж

РЕЛИЗЫ РУССКОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ

Автор: Мэри Кенли
Книга: Игра Мираж: путь скрытой злодейки
Теги: YA, фэнтези
Издательство: АСТ
Дата выхода: сентябрь 2024 года

Иллюстратор обложки: Noquelle

«Вы разочаровались в любви? Устали от серых будней? Добро пожаловать в «Мираж» — уникальную игру-гаремник! Шесть обаятельных парней сразятся за сердце главной героини в этом чувственном симуляторе свиданий. Преодолейте трудности на пути к своему счастью!» — так звучал слоган этой удивительной игры.

К сожалению, сразу после смерти… Я стала одной из «трудностей» на пути к счастью главной героини — скрытой злодейкой «Миража». Что там у нас по плану? Школьная жизнь, невыносимые мажоры, красивые парни и, конечно… Опасные сюжетные повороты, где так сложно выжить.

Но я вовсе не собираюсь сдаваться на милость судьбе! Держись, «Мираж», эта злодейка развеет все твои иллюзии! А что до любви… Вот она в мои планы совсем не входила.
ЛЕТО. КНИГИ. КИСЛОРОД! 🌺
Книжная ярмарка, встречи с авторами и многое другое — 24 августа в РГБМ!

Собираемся провожать лето с размахом! В конференц-зале Российской государственной библиотеке молодежи пройдет наш летний книжный фестиваль — «Лето. Книги. Кислород»!

На книжной ярмарке можно будет купить книги по издательским ценам, найти горячие новинки, а еще получить подарок при покупке!
Параллельно можно будет пообщаться с авторами, подписать книги и просто классно провести время!

Вас ждёт:
📍Презентация новой книги Германа и Тамары Рыльских — «Аркан дьявола»;
📍Возможность пообщаться с Ангелиной и Вероникой Шэн, авторами серии «Канашибари»;
📍И паблик-ток с Татьяной Мастрюковой и Надей Совой;
📍Встреча с Мари Рапп, автором «Авинданов».

Специальный гость нашего мероприятия – Юля, youtube-блогер Books around me.

А еще мы готовим фотозоны и конкурс косплея (Приходите в костюмах любимых героев наших книг!😉).

📎️ГДЕ?
Москва, РГБМ, Конференц-зал
Ул. Большая Черкизовская, дом 4, корп 1

📎КОГДА?
24 августа, с 14 до 19

Вход свободный!

#летокнигикислород #нашиавторы #книжнаяярмарка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM