Алло, Стамбул?
7.32K subscribers
1.98K photos
201 videos
3 files
361 links
Гид с лицензией в Стамбуле, экскурсии по Востоку и Западу.

Последние новости Стамбула, его культура и история.
Реклама @Konstantiniyyebot
Ищите меня в инсте https://www.instagram.com/oh_istanbul_
Download Telegram
В последний месяц в Стамбуле происходят ужасные вещи. В водах Босфора все чаще стали обнаруживать мертвых дельфинов. Находят и в Каракее, и в Риве, и в Ваникей и Кулели - то есть повсюду. На прошлой неделе за один день только нашли целых 3 трупа. Морская полиция доставила их в Еникапы для изучения, и выяснилось, что всему виной рыболовные сети, в которые попадают несчастные дельфины, страшно травмируются и погибают, так и не сумев освободиться.

В Босфоре живет особый вид дельфинов, тыртак. И если популяция черноморских дельфинов сама по себе очень уязвимая, то средиземноморские вообще находятся на грани вымирания. В проливе дельфины появляются во время миграции рыбы и становятся жертвами рыболовов. Второй проблемой является загрязнение вод, из за которого дельфины не появлялись в Босфоре несколько лет вообще. И я не буду упоминать те жуткие случаи, когда дельфинов убивали камнями или из пистолета( в теле одного из них нашли более 100 дробин). Согласно закону о рыболовстве и международным договорам, участником которых является Турция, дельфины находятся под защитой с 1983 года, и эти животные являются важной частью экосистемы, поэтому виновные должны быть найдены и наказаны.

В сердце и истории Стамбула дельфины всегда занимали особое место. Дельфин появлялся как часть герба Византия и изображался на монетах. Специальное подразделение дорожной секси-полиции (погуглите yunuslar polis) так и называется "Дельфины", и имеет в качестве символа дельфина в полицейской фуражке. А таксофонные будки также легко узнаваемы.
В первые годы молодой Республики две девушки, проходящие стажировку в Министерстве юстиции, решились сделать то, что чего не было дозволено делать женщинам прежде. Они отправились на обед в ресторан(локанту), где обедали лишь мужчины, большинством которых были члены турецкого парламента. Этот случай вызвал такой переполох в обществе, что слухи дошли до Мустафы Кемаля Ататюрка. Однажды Мустафа Кемаль со своей супругой, Латифе Ханым устроили прием, где среди гостей была одна из девушек со своим отцом, в то время министр печати, и он решил поднять этот вопрос и рассказал, как ему не нравится поступок дочери. Ататюрк согласился с доводами отца, что очень расстроило девушку. А на следующий день случилось то, чего не ждал никто совершенно. Проходя мимо того ресторана с девушкой и ее отцом Мустафа Кемаль громко произнес, так чтобы каждый мог услышать: "Завтра сюда придет пообедать Сюрея".

Латифе Ханым потом так рассказывала эту историю: "Паша вечером очень разозлился из-за того случая в локанте, но не захотев унизить твоего отца, не показал своего гнева. Но вернувшись домой немедленно позвонил нескольким депутатам и сказал, что они все вместе со своими женами завтра идут в ту самую локанту обедать". На следующий день придя в локанту девушки были удивлены представшей их глазам картиной. И после этого случая никто их не беспокоил даже косым взглядом. Этот случай открыл новую страницу истории женщин в Республике. Ту девушку звали Сюрея Агаоглу, она стала первой женщиной-адвокатом в Турции.



"О героическая турецкая женщина! Ты достойна того, чтобы коснуться плечами небес, а не чтобы тебя тащили по земле!"

«Наша нация полна решимости быть сильной нацией. Одно из требований к этому - сделать наших женщин лучше во всех аспектах. Следовательно, наши женщины будут обладать знаниями и наукой и пройдут все ступени образования, которые проходят мужчины».

«Если общество довольствуется тем, что только один из полов достигает того, чего требует наш век, это общество будет наполовину ослаблено. Причина неудач нашего общества - халатность и несправедливость по отношению к нашим женщинам».

«Общество состоит из нации двух типов людей, называемых мужчинами и женщинами. Возможно ли, что, пока половина общества привязана к земле цепями, другая часть сможет подняться в небо!»

М.К.Ататюрк

#8Mart
Süreyya Ağaoğlu
В турецком языке есть пословица:

"Kadının karnından sıpayı, sırtından sopayı eksik etmeyeceksin!" - "Бабе не лишним будет быть битой и беременной". Такой аналог нашему "Бьет - значит любит".

И вот вам история. 1987 год. 140 км от Анкары, городок Чанкыры. Женщина обращается в суд чтобы развестись с мужем, который ее избивает. Судья Мустафа Дурмуш отклоняет ее жалобу с формулировкой "никогда не бывает лишним женщине быть битой и беременной". Женщины выходят на улицы в Кадыкее, в Стамбуле, в парке Йогуртчу, и проводят митинг, который запускает движение по защите женщин от насилия по всей Турции.

В итоге:

❗️Были пересмотрены важные статьи Уголовного и гражданского кодексов.
❗️Отменили позорную статью закона, по которой замужняя женщина должна была просить у мужа разрешение на работу
❗️Был организован самый главный фонд и приют против насилия, где еще и оказывают юридическую и психологическую помощь - Мор Чаты
❗️Была организована Женская библиотека, в которой содержатся произведения женщин еще с Османских времен
❗️Стамбульский Университет открыл центр по изучению вопросов женщин, чей опыт распространили и другие университеты
❗️Началась борьба по защите женщин от убийств чести, по увеличению количеств женщин в Национальном Собрании, участии в управлении и обсуждении вопросов политики
❗️Появились понятия изнасилования в браке и запрет на брак с несовершеннолетними девочками

Вот так одна фраза может привести к большим изменениям
В Турции с вами может произойти такая ситуация. Если вы решитесь заговорить о женщине и употребите слово "баян" вас могут поправить, что вообще то не баян, а кадын. А не самые вежливые еще и добавят "Сам ты баян!"
В чем соль?

Кадын - это человек женского пола, так же как "Эркек" - человек мужского пола. И "баян" используется исключительно в качестве очень вежливого обращения "госпожа" с оттенком снисходительности. В слове заложена принадлежность мужчине. Называя женщину тем, чем она является, вы помогаете сделать ее видимой в обществе.
Бывает такое, что вы приходите в госучреждение, где нужно заполнить анкету и выбрать пол - эркек или баян. Турецкие феминистки вам подскажут, что нужно взять карандаш чернее ночи и исправить несправедливость прямо на месте.
Чем можно заменить баян при обращении? "Ханымэфенди" вполне сойдет!
Может показаться, что это все несерьезно, но я как филолог скажу, что язык влияет на мышление. Еще Лао Цзы говорил: «Будьте внимательны к своим мыслям, они начало поступков».

Такие дела
Автор этих видео очень смешно и точно передает дух и внешний вид жительниц разных районов. Это как ответ на все споры о том, какой он, Стамбул, и какие же его жители. Очень часто бывает так, что иностранцы живут только в одном районе и видят лишь одну картинку, и переносят этот паттерн на образ жизни всего города. А город и прекрасен тем, что он разный!
Forwarded from Трэвелхакер
📩 Турция с 15 марта отменит бумажные анкеты при въезде

Теперь всё онлайн и заранее:

— заполняете онлайн-форму за 72 часа до прилёта;
— распечатываете заполненный бланк или скачиваете на телефон;
— показываете сотруднику авиакомпании при вылете;
— готово, вы прекрасны!

После заполнения формы автоматом получаете HES-код, который нужен для самостоятельных междугородних поездок по Турции.

Транзитным пассажирам повезло меньше — для них анкета остаётся на бумаге.

🌎Трэвелхакер
У Орхана Памука в марте выходит новый роман с названием, сюрприз сюрприз, "Чумные ночи". И я не знаю, какое название могло бы быть более злободневным. Автор работал над ним 4 года, а задумывал и вовсе 30 лет, так он сам уверяет.

Действие будет разворачиваться в 1901 году в 29 провинции Османской империи, на вымышленном острове Мингер во времена правления Абдульхамида II. С 1894 там свирепствует чума, пришедшая из Индии и Китая. Главными героями будут самый известный в империи врач Вали Сами Паша, Ханым Султан и военный офицер.
Это одновременно захватывающий роман о политике и любви, а также книга, в которой Памук в сказочной атмосфере обсуждает эпидемию, карантин, проблемы разрыва между центром и перефирией

А в июне у Ахмета Умита выходит "Страна потерянных богов". Опять про загадочные убийства, древности и вот это вот все, за что мы так любим его романы. Господи, где на все это богатство найти время(
Forwarded from Wild Field
“В Европе эпохи Возрождения турки часто ассоциировались с троянцами. Одна история рассказывает о том, как Мехмед II, завоеватель Константинополя, написал папе римскому, чтобы выразить свое удивление тем, что церковь не поддержала его нападение на город. Ибо, хотя его защитники тоже были христианами, рассуждал он, как турки, так и итальянцы произошли от людей Трои, и “это касается меня, также как и их, чтобы отомстить грекам за кровь Гектора”. Среди самих османских турок идея такого происхождения завоевала доверие с 1870-х годов, когда археологические раскопки сосредоточили внимание на фактическом местоположении Трои. “Илиада” и “Одиссея” — истории, лежащие у источника европейской цивилизации — теперь могли быть прочно связаны с реальным местом под властью Османской империи в устье пролива Дарданеллы. Отсюда оставался лишь малый шаг, чтобы заявить, что троянцы являются коренными народами Анатолии, а гомерический эпос — частью турецкого наследия.

Если романтическая привязанность к древнегреческой культуре побуждала европейцев взяться за лопаты, то в османском случае происходило обратное: исследование места вызвало интерес к поэзии. В 1886 году Наим Фрашери выпустил первую “Илиаду” на османском турецком языке (он сделал то же самое, несколько лет спустя, на албанском языке) и написал в своем предисловии: “Хотя в прошлом полагали, что и осада, и разрушение Трои существовали лишь в воображении, раскопки в этом районе подтвердили и укрепили содержание “Илиады””.

Все переводы были частичными; некоторые из них более частичные, чем другие. Отклики на классическую литературу в последние годы Османской империи были окрашены растущей волной турецкого национализма. Омер Сейфеттин, который провел год в Греции в качестве военнопленного в 1913 году, и чьи рассказы изображают греческих персонажей в негативном свете, сделал свою версию “Илиады”. (Ранние переводчики Гомера на турецкий язык больше интересовались тем, что происходило в Трое, чем путешествием домой, поэтому как правило, оставляли “Одиссею”.) Это было не столько актом филэллинизма, сколько попыткой создать турецкий канон — он же написал эссе под названием “Почему у нас нет национальной литературы?” — через претензию на наследие троянцев, которые, подобно туркам начала двадцатого века, сопротивлялись греческому вторжению. Это была также лаборатория для упрощенной версии османского языка; Сейфеттин избегал арабских и персидских заимствований и стремился привести свое произведение в соответствие с разговорным языком Стамбула."

https://medium.com/@alnur/turkey-iliada-9b16a896dcde
Сейчас будет поучительная история и увлекательное расследование, приготовьтесь.

Попалась мне как то на глаза книга о Стамбуле за авторством очередного залетного жюля верна, и на случайно открытой странице я зацепилась глазами за следующую фразу: "Самый распространенный в Стамбуле сорт слив называется тюрбе, потому что растет на кладбищах".

Я сразу представила трудолюбивых анатолийских крестьян в шароварах и саженцы среди скромных могилок. В этот момент мне стало даже обидно, как большой любительнице слив, как такое возможно, что я о таком сорте ни слухом, ни духом, да и факт о кладбищенских сливах пушка! Решила пойти поспрашивать у турецкого гугла-ходжи, что же за сливы такие и где их раздобыть, раз уж они настолько распространенные.

Оказалось, автор слишком вольно подрезал цитату у Памука из его "Биографии Стамбула" и сделал вывод.

"При встрече мы, улыбнувшись друг другу одной и той же печальной улыбкой, чувствуем неодолимое желание немного поговорить об «Энциклопедии Стамбула». Я спрашиваю у своего друга-ученого, читал ли он о том, что у входа в мужские отделения бань сидели старьевщики, чинившие прохудившуюся обувь и одежду пришедших помыться людей? Мой друг в ответ спрашивает, помню ли я, какое объяснение дает опубликованная в том же томе статья «Слива, выросшая на гробнице Эйуб-султан» тому, что один из сортов сливы, растущий в Стамбуле, называется «тюрбе»?"

Отлично, у меня как раз есть все 11 томов "Энциклопедии Стамбула" Кочу. Ищем статью про сливы и находим:

"Слива у тюрбе Эйюп Султан — крупная слива с очень нежным ароматом. Первый раз замечена в 17 веке в саду у гробницы Айюба аль-Ансари. Сейчас не выращивается, да и нет никакой информации вообще о цветочных или фруктовых садах в районе Эюпа. Сливы, которые продаются на базаре с названием "могильная слива" не имеют ничего общего с той самой сливой из Эйюпа".

А Кочу - первоисточник.

— Правда ли, что шахматист Петросян выиграл в лотерею тысячу рублей?
— Правда, только не шахматист Петросян, а футболист «Арарата» Акопян, и не тысячу, а десять тысяч, и не рублей, а долларов, и не в лотерею, а в карты, и не выиграл, а проиграл.

Фактчекинг на 5 минут. Но это вам не жук лапкой потрогал, нужно знать язык и немножко трезво оценивать то, что ты пишешь. Легче же надергать информации из блогов и своими словами вольно пересказать. (еще там было прекрасное про коронацию султанов на той же странице). Читайте, друзья, хорошие книжки, вот и вся мораль.
Фотография немецкого путешественника в Леванте до и после поездки, 1908 год.
Культурная апроприация as it is. 😂
«Я турок, я честный, я трудолюбивый…»

Одна из важных тем сейчас на повестке дня Турции это споры вокруг «Клятвы»/Andımız, которую в школах раньше зачитывали ученики. Её по инициативе правящей партии отменили в 2013 году. Так как посчитали, что это некие отголоски милитаризма, а так же то, что слова «Я турок» и «Как счастлив тот, кто говорит: "Я турок"» могут не нравится тем, кто не является турком по национальности. Ну и ассоциация тут прямая с Ататюрком, что не очень приветствуют сторонники правящей партии. Кстати, вместе с этим, также было решено убрать силуэт Ататюрка из государственных медалей.

Я три года назад писал о клятве в тексте «Как счастлив тот, кто говорит: "Я турок"». Потому что тогда в 2018 году Госсовет (Danıştay /высший административный суд) посчитал отмену «Клятвы» незаконной и постановил вернуть эту практику. Но Министерство образования подала апелляцию, которая была рассмотрена лишь на днях. Решение было принято в пользу министерства за отмену чтения клятвы школьниками.

Клятву «Андымыз» школьники произносят с 1933 года, её переписывали два раза (1972 и 1997), не меняя при этом строки: «Я турок, я честный, я трудолюбивый…» и «Как счастлив тот, кто говорит: "Я турок"»

В первом варианте не было упоминаний об Ататюрке.
На тот момент Мустафа Кемаль еще был жив. В последующих правках «клятва» была обращена в адрес Ататюрка.