Encara hi ha qui no s'adona que el bilingüisme és un parany per a bandejar el català?
“Остались ли еще те, кто не понимает, что двуязычие — уловка для вытеснения каталанского?”
— из дебатов на каталанском телевидении
“Остались ли еще те, кто не понимает, что двуязычие — уловка для вытеснения каталанского?”
— из дебатов на каталанском телевидении
👍30😢6🔥5
Как мы видим, политика создания образа красивых и модных удмуртов не привела к уменьшению ассимиляционного тренда среди удмуртов
Модный образ удмуртов не участвует в выборе брачного партнера, языка воспитания, стратегии социализации
Модный образ удмуртов не участвует в выборе брачного партнера, языка воспитания, стратегии социализации
❤24👍9😢9
Forwarded from Uralistica
Пропорции использования национальных языков будут установлены по итогам специальной военной операции
👍22🤮5
Forwarded from Книжная среда (Sreda book)
«Он был прав - я в кабардинском не силён. Этот вопрос мучает меня с детства. Мыслительный процесс происходит у меня на русском языке, я на нем думаю и разговариваю. Почему я не говорю на родном языке, я не понимаю. Видимо, я не способный, чтобы овладеть такой тяжелейшей наукой, как кабардинский язык.
Говорить неправильно на родном языке, такой позор, что стыд блокирует любое поступательное движение. Чувствуешь себя чужим среди своих и своим среди чужих.
Проживая семнадцать лет в России, я был лицом кавказской национальности, пиковым, черным, зверем и тому подобное. Но полностью понимал язык и людей на нем говорящих. Дома я свой, на родине, но кроме небольших познаний на примитивном бытовом уровне, я ничего не понимаю из произвольного разговора. Эмоционально, ментально я чувствую принадлежность к своему народу, но выражать языком не могу. Отец никогда не говорил с нами на родном языке, как будто не считал нужным, чтоб мы знали его язык. В село, как многие живущие в городе, мы не ездили, связь с землей была потеряна у нашего семейства. И результат всего этого - космополитизм»
Тенгиз Маржохов, «Каверна»
Ничего нет труднее в жизни, чем учить родной язык, если не знаешь его с детства. Легче выучить любой другой, хоть китайский, тут нет психологического момента. Проговаривая изучаемый язык, не стесняешься практиковаться.Говорить неправильно на родном языке, такой позор, что стыд блокирует любое поступательное движение. Чувствуешь себя чужим среди своих и своим среди чужих.
Проживая семнадцать лет в России, я был лицом кавказской национальности, пиковым, черным, зверем и тому подобное. Но полностью понимал язык и людей на нем говорящих. Дома я свой, на родине, но кроме небольших познаний на примитивном бытовом уровне, я ничего не понимаю из произвольного разговора. Эмоционально, ментально я чувствую принадлежность к своему народу, но выражать языком не могу. Отец никогда не говорил с нами на родном языке, как будто не считал нужным, чтоб мы знали его язык. В село, как многие живущие в городе, мы не ездили, связь с землей была потеряна у нашего семейства. И результат всего этого - космополитизм»
Тенгиз Маржохов, «Каверна»
😢55❤5👍2🤮1
Показатели доли лиц, считающих родным языком русский, вполне коррелируют с показателями доли лиц, не владеющих языком своей национальности. Исключение составляют башкиры, у которых невысок процент считающих родным языком русский, но относительно высок – невладеющих языком своей национальности. Объясняется это тем, что около 17% башкир родным языком считают татарский.
Таким образом, если выделенные показатели языковой ситуации считать маркерами ассимиляционных процессов, то все этносы можно разделить на три группы: с показателями максимально соответствующими ассимиляции – украинцы, белорусы, немцы; со средними показателями – чуваши, мордва, удмурты, коми-пермяки и армяне; с показателями, препятствующими ассимиляции – татары, башкиры, марийцы, казахи, азербайджанцы.
На основе трех индикаторов, отмечающих ассимиляционные процессы – межэтнической брачности, возрастной структуры и языковой ситуации – можно провести типологию основных этносов округа по интенсивности процессов смены этнической идентичности.
1 тип – максимально ассимилируемые народы с очень высоким уровнем межэтнической брачности (около 1/2), неестественно низкой долей молодых возрастов и максимальной долей в населении невладеющих языком своей национальности и считающих родным русский язык – белорусы и украинцы. К этой группе следует также отнести немцев, у которых доля молодых возрастов в структуре населения выше, чем у двух предыдущих этносов, но показатели межэтнической брачности и языковой ассимиляции соответствуют данному типу.
2 тип – значительно ассимилируемые народы с высоким уровнем межэтнической брачности (более 1/4), низкой долей молодых возрастов и высокой долей лиц перешедших на русский язык – мордва, коми-пермяки, удмурты.
3 тип – незначительно ассимилируемые народы, мало сократившие свою численность со средним уровнем межэтнической брачности (около 1/5), имеющие возрастную структуру близкую к среднеокружной и относительно невысокой долей лиц, невладеющих языком своей национальности – марийцы, чуваши.
4 тип – практически неассимилируемые народы, увеличившие свою численность, со средним уровнем межэтнической брачности и долей молодых возрастов, незначительно превышающих общеокружной уровень, а также с минимальной долей лиц, перешедших на русский язык – татары и башкиры.
5 тип – неассимилируемые нетитульные народы со значительным или очень значительным увеличением численности, со средним или низким уровнем межэтнической брачности (1/5 и ниже), повышенной долей молодых и трудоспособных возрастов и минимальной долей перешедших на русский язык в качестве родного – казахи и азербайджанцы. К этому типу следует отнести также армян, у которых, в отличие от двух предыдущих этносов, велика доля перешедших на русский язык. Но все остальные показатели и национальная специфика армянского народа свидетельствуют об их неассимилируемости.
А. Ю. Орлов, К. П. Сергеева. Демографическая ситуация в Приволжском федеральном округе: территориальный и этнический аспект, Нижний Новгород, 2010
Таким образом, если выделенные показатели языковой ситуации считать маркерами ассимиляционных процессов, то все этносы можно разделить на три группы: с показателями максимально соответствующими ассимиляции – украинцы, белорусы, немцы; со средними показателями – чуваши, мордва, удмурты, коми-пермяки и армяне; с показателями, препятствующими ассимиляции – татары, башкиры, марийцы, казахи, азербайджанцы.
На основе трех индикаторов, отмечающих ассимиляционные процессы – межэтнической брачности, возрастной структуры и языковой ситуации – можно провести типологию основных этносов округа по интенсивности процессов смены этнической идентичности.
1 тип – максимально ассимилируемые народы с очень высоким уровнем межэтнической брачности (около 1/2), неестественно низкой долей молодых возрастов и максимальной долей в населении невладеющих языком своей национальности и считающих родным русский язык – белорусы и украинцы. К этой группе следует также отнести немцев, у которых доля молодых возрастов в структуре населения выше, чем у двух предыдущих этносов, но показатели межэтнической брачности и языковой ассимиляции соответствуют данному типу.
2 тип – значительно ассимилируемые народы с высоким уровнем межэтнической брачности (более 1/4), низкой долей молодых возрастов и высокой долей лиц перешедших на русский язык – мордва, коми-пермяки, удмурты.
3 тип – незначительно ассимилируемые народы, мало сократившие свою численность со средним уровнем межэтнической брачности (около 1/5), имеющие возрастную структуру близкую к среднеокружной и относительно невысокой долей лиц, невладеющих языком своей национальности – марийцы, чуваши.
4 тип – практически неассимилируемые народы, увеличившие свою численность, со средним уровнем межэтнической брачности и долей молодых возрастов, незначительно превышающих общеокружной уровень, а также с минимальной долей лиц, перешедших на русский язык – татары и башкиры.
5 тип – неассимилируемые нетитульные народы со значительным или очень значительным увеличением численности, со средним или низким уровнем межэтнической брачности (1/5 и ниже), повышенной долей молодых и трудоспособных возрастов и минимальной долей перешедших на русский язык в качестве родного – казахи и азербайджанцы. К этому типу следует отнести также армян, у которых, в отличие от двух предыдущих этносов, велика доля перешедших на русский язык. Но все остальные показатели и национальная специфика армянского народа свидетельствуют об их неассимилируемости.
А. Ю. Орлов, К. П. Сергеева. Демографическая ситуация в Приволжском федеральном округе: территориальный и этнический аспект, Нижний Новгород, 2010
👍35🤮2
национальные землячества в мегаполисах России - это сообщества горевания
😢41🤬2👍1
Forwarded from Чӑвашсен "Хавал" пуҫару ушкӑнӗ
Иртнӗ ӗмӗрӗн 60-мӗш ҫулсем вырӑс мар чӗлхесемшӗн (ҫав шутра чӑвашсемшӗн те) йывӑр ҫулсем пулнӑ. Ун чухне чӑваш шкулӗсене вырӑс чӗлхи анлӑн кӗме пуҫлать. Чӑнах та ашшӗ-амӑшӗпе вӗрентекенсен нумайӑшӗ ачисене вырӑсла вӗренттерес тесе вырӑнти влаҫа хистеме пуҫлать. Совет влаҫӗ вырӑс чӗлхинчен пурнӑҫра хутшӑнмалли тата атаналанмалли питӗ кирлӗ хатӗр туса хурать. Анчах, ҫав вӑхӑтрах, ачасем вырӑсла тивӗҫлӗ шайра пӗлччӗр тесе, майсем туса хумасть.
Чӑваш енре ҫӗр ҫул каялла крепостнӑй хресчен пекех паспортсӑр ҫӗр ӗҫӗпӗ пурӑнакан колхоз ӗҫченӗшӗн, вырӑс чӗлхин хутлӑхӗ ҫав тери ют, пачах ӑнланмалла мар тӗнче пулнӑ. Анчах та Сталин вилсен реформасем пуҫланаҫҫӗ те ялти халӑх хулалла туртӑнма пуҫлать. Хула вара, професси илмелли тата аслӑ пӗлӳ паракан учрежденисем вырӑсла пуплеҫҫӗ. Влаҫӗ вара чӑваш чӗлхине хулана, университетсене кӗрттерес тесе нимӗн те улӑштармасть. Вӗсен ун чухнехи концепцийӗпе, марксизм-ленинизмшӑн характерлӑ фатализмӗпе килӗшӳллӗн, Совет Союзӗнче пурте вырӑсла калаҫасси тӗллев палӑрса тӑрать. Вӗсемшӗн «истори саккунӗсене» хирӗҫ пыма май пулман. Революционерсем пек, вӗсен процессене васкатмалла пулнӑ.
Ҫынсем лару-тӑрӑва лайӑх туйнӑ, ҫавӑнпа ҫӗнӗ пурнӑҫа адаптациленсе пынӑ. Шӑпах та 1960-мӗш ҫулсенчен пуҫласа ҫуралнисем хушшинче чӑваш чӗлхине пӗлмен халӑх шучӗ кӗретлен ӳссех пыма пуҫлать. Ӳсӗм кукӑрлӑхӗ (возрастная кривая) ҫавна питӗ лайах кӑтӑртать.
Для нерусских языков (в том числе и для чувашского) 60-ые годы прошедшего столетия стали непростыми годами. В это время в чувашские школы начинает массово входить русский язык. Действительно подавляющее большинство родителей и учителей высказались за преподавание на русском языке. Советские власти построили общество, в котором знание русского языка было обязательным условием социального продвижения. Но, в то же время, они сделали мало эффективного для того, чтобы дети усвоили его должным образом.
Для члена колхоза в Чувашии, который в то время не имел паспорта и был почти так же подвластен земле, как крепостной крестьянин сто лет назад, русский язык до тех пор был чем-то чужим, совершенно вне его мира. Но после реформ, проведенных после смерти Сталина, выезд в город стал возможен. Но города, а также профессиональное и высшее образование работали исключительно на русском языке, власти не хотели этого менять. Согласно их тогдашней концепции и фатализму, характерному для марксизма-ленинизма, было неизбежно, что в СССР все будут говорить по-русски. Для них нельзя было идти против законов истории. Как революционеры, они были обязаны ускорить процессы.
Люди прекрасно понимали ситуацию и, что логично, адаптировались. Возрастная кривая носителей чувашского языка показывает четкий перелом среди тех, кто родился в начале 1960-х годов.
Чӑваш енре ҫӗр ҫул каялла крепостнӑй хресчен пекех паспортсӑр ҫӗр ӗҫӗпӗ пурӑнакан колхоз ӗҫченӗшӗн, вырӑс чӗлхин хутлӑхӗ ҫав тери ют, пачах ӑнланмалла мар тӗнче пулнӑ. Анчах та Сталин вилсен реформасем пуҫланаҫҫӗ те ялти халӑх хулалла туртӑнма пуҫлать. Хула вара, професси илмелли тата аслӑ пӗлӳ паракан учрежденисем вырӑсла пуплеҫҫӗ. Влаҫӗ вара чӑваш чӗлхине хулана, университетсене кӗрттерес тесе нимӗн те улӑштармасть. Вӗсен ун чухнехи концепцийӗпе, марксизм-ленинизмшӑн характерлӑ фатализмӗпе килӗшӳллӗн, Совет Союзӗнче пурте вырӑсла калаҫасси тӗллев палӑрса тӑрать. Вӗсемшӗн «истори саккунӗсене» хирӗҫ пыма май пулман. Революционерсем пек, вӗсен процессене васкатмалла пулнӑ.
Ҫынсем лару-тӑрӑва лайӑх туйнӑ, ҫавӑнпа ҫӗнӗ пурнӑҫа адаптациленсе пынӑ. Шӑпах та 1960-мӗш ҫулсенчен пуҫласа ҫуралнисем хушшинче чӑваш чӗлхине пӗлмен халӑх шучӗ кӗретлен ӳссех пыма пуҫлать. Ӳсӗм кукӑрлӑхӗ (возрастная кривая) ҫавна питӗ лайах кӑтӑртать.
Для нерусских языков (в том числе и для чувашского) 60-ые годы прошедшего столетия стали непростыми годами. В это время в чувашские школы начинает массово входить русский язык. Действительно подавляющее большинство родителей и учителей высказались за преподавание на русском языке. Советские власти построили общество, в котором знание русского языка было обязательным условием социального продвижения. Но, в то же время, они сделали мало эффективного для того, чтобы дети усвоили его должным образом.
Для члена колхоза в Чувашии, который в то время не имел паспорта и был почти так же подвластен земле, как крепостной крестьянин сто лет назад, русский язык до тех пор был чем-то чужим, совершенно вне его мира. Но после реформ, проведенных после смерти Сталина, выезд в город стал возможен. Но города, а также профессиональное и высшее образование работали исключительно на русском языке, власти не хотели этого менять. Согласно их тогдашней концепции и фатализму, характерному для марксизма-ленинизма, было неизбежно, что в СССР все будут говорить по-русски. Для них нельзя было идти против законов истории. Как революционеры, они были обязаны ускорить процессы.
Люди прекрасно понимали ситуацию и, что логично, адаптировались. Возрастная кривая носителей чувашского языка показывает четкий перелом среди тех, кто родился в начале 1960-х годов.
👍14😢9🤣1
Очень смешно теперь вспоминать, как всякие русские эксперты критиковали коми и удмуртских ученых за создание неологизмов и пуристические установки в отношении некоторой заимствованной лексики
Лучше депутатов своих поучите!
https://t.iss.one/bbbreaking/148337
Лучше депутатов своих поучите!
https://t.iss.one/bbbreaking/148337
Telegram
Раньше всех. Ну почти.
Вопрос замены иностранных слов при использовании русского языка как государственного встанет к 2025 году, когда появятся нормативные словари, заявила РИА Новости глава думского комитета по культуре Елена Ямпольская.
👍25🤮2🤣2
Тема исследования: специфика проведения обряда солдатэ келян во время мобилизации 2022 года
🤣10👍3