Укиё-э каждый день
6.97K subscribers
2.08K photos
16 videos
664 links
О японской гравюре, истории, жизни.

Автор: @gugenotych — Иоан.

Не покупаю рекламу!

Все права защищены, копирование только с разрешения.

реклама через биржу: www.telega.in/c/ukiyoeveryday
Download Telegram
«Купание»

Еще одна интересная гравюра, как мне кажется, имитирующая живопись, на этот раз карандашом. И как в предыдущем случае, перед нами Америка, по которой автор путешествовал во второй половине 20-х годов, преподавая технику японской гравюры.

Там же, в Америке, он познакомился со многими художниками гравюристами и вернувшись на родину, получил большую известность не только как художник, но и как резчик с огромным опытом. Его руками были вырезаны многие работы именитых деятелей син-ханга, но поскольку свои работы он так же вырезал сам, его можно отнести и к движению сосаку-ханга.

На самом деле, одну работу его руки я уже публиковал на канале и по совпадению, "Звон колокольчика" так же посвящен женской наготе.

Yamagishi #Kazue скорее всего 20-30е
Собираю на канале целую коллекцию гравюр крыс и мышей рядом с какой-нибудь едой.

Натюрморты в целом редкий жанр и я почти никогда не видел каких-нибудь гравюр с едою на столе. Может потому, что это мало кому интересно, а может по иным причинам. Но если еда и стоит, с высокой долей вероятностью рядом где-то мыши.

Голова тут лосося. Их часто сушили подвешивая на веревочки, а затем добавляли в суп как аналог кацуобуси (такой "шелухи" из тунца).

Еще у меня были: крыса с виноградом, еще с виноградом и с редькой

Keisai #Eisen 1771
«Восхождение на гору Фудзи в провинции Суруга. Путь к святилищу»
из серии «Знаменитые места провинций»

Сегодня путь на Фудзи это почти прогулка. Тысячи людей восходят на гору ежедневно и может показаться, что она практически "испорчена" туристическим влиянием. Но на самом деле так уже достаточно давно.

Хоккей, ученик того самого Хокусая, показывает нам группу паломников, взбирающихся по тропе Омиягути в одинаковых нарядах. Кажется они часть одной секты или может даже одной группы и взбираются толпой чтобы помогать друг другу на пути. Там, на вершине, стоит храм, формально синтоистский, но в это время буддизм с синто настолько слились, что это не имеет большего значения, чем его расположение.

Хочу еще обратить ваше внимание на свет: Обычно так изображается некое религиозное свечение, от будды или от святыни, но тут именно солнце светит, важный в синтоизме символ. Возможно так художник подчёркивает сокральность момента.

Totoya #Hokkei 1834-35
Пишет мне на днях уважаемый подписчик моего бусти обратился с просьбой найти информацию об одной гравюре из его коллекции. Я обычно на такое соглашаюсь без проблем, мне не сложно, просто времени не хватает, а тут уже куча информации известна заранее. "Просто погулглить" подумал я.

Итак, что мы имеем:

Репринт 1917 года с подписью серии и автора.

Что нам нужно:

Найти как, зачем она была создана. Перевести текст сверху (по предположению подписчика стихотворение).

Казалась бы в чем проблема, просто вбиваем серию в гугл иииии ничего... серии с таким названием не существует.

Второй способ, поиск по картинке в надежде что гравюру уже оцифровал какой-нибудь музей. Итог: 1 совпадение какой-то рандомной нью-йорской библиотеки без описания.

Пришлось поднапрячься и проанализировать на саму гравюру. Что мы видим:

1. Девушка с книгой курит у сложенного футона
2. Нет ни печати, ни подписи
3. Краткая надпись сверху, которую с трудом и возможно не очень точно, прочел как: さくら咲行端〱や妹と山二の綾

Если гравюра без печати, значит это либо иллюстрация к книге, либо суримоно. Надпись можно перевести как: Юкихана Сакура, ее сестра и Ая Ямани, т.е. это всё же куртизанки из борделя, которые завуалировано называют "зеленым домом" (вспомним подпись на листке).

В надписи девушек несколько, а на гравюре одна, значит делаем вывод, что это либо вырезка из суримоно (что даже звучит смешно.Зачем кому-то гравюру нарезать?) либо разворот книги, а вторая девушка осталась на другой странице.

Дальше было несколько часов просмотра десятков альбомов и книг которые проиллюстрировал Харанобу за свою долгую карьеру, в надежде найти тот самый.

И я его нашел!
Продолжение следует
Итак, перед вами «Юкихана Сакура, ее сестра и Ая Ямани»
из книги «Красавицы зеленых домов» том №1, разворот 16

Книга фактически состоит из гравюр с небольшим описанием. Каждая страница посвящена конкретной девушке, скорее всего предоставляющую услуги в конкретном борделе. Всего пять томов, но наша с вами в середине самого первого.

Она сидит перед сложенной постелью и курит табак в перерыве между чтением книги, название которой, кстати, легко читается. Это "Мии-дэра" том 2, книга о одноименном храмовом комплексе недалеко от Киото. Высок соблазн попытаться понять почему именно эта книга, вполне возможно девушка родом откуда-то от туда.

На левой части разворота сидит другая девушка, предположительно та самая Ая Ямани. Надпись сверху рассказывает что-то о её семье, но разобрать трудно. Кажется там написано: 度人のはしるのに入るやるさくら代々算, знатоки японского подскажут, что это значит в комментариях.

Она укутана в многослойную одежду и греется от домашнего, переносного очага. Очевидно на дворе зима, а до изобретения обогревателей еще лет 150.

Вполне возможно, что обе девушки сидят в одной комнате, особенно если версия про родство подтвердится.

Suzuki #Harunobu 1770 год
Мы вчера чуток затронули тему эхонов — иллюстрированных книг, которые фактически являются точно такими же гравюрами, но по особому сплетенными в книжный переплет и продаваемыми как полноценные альбомы.

Эхоны были о совершенно разных вещах. Например самый знаменитый, за авторством Хокусая, был сборником зарисовок, которые служили еще многим поколениям его учеников и даже западным художникам, другие, как вчерашний, были посвящены куртизанкам, третьи жукам, птицам, различным животным, порнографии и вообще чему угодно.

А пишу я этот пост потому, что погрузился в дебри архивов в поисках красоты. Вот например «Сто видов на Фудзи» трехтомник целиком и полностью содержащий монохромные гравюры высшего качества за автором Хокусая. Тут так много красивых гравюр, что велик соблазн полностью посвятить им месяц, а то и год разборов.

Обратите внимание как вершина выбивается за рамки изображения. Этот приём за все три тома он использует всего дважды и оба раза чтобы подчеркнуть величие. Конкретно тут, в целом не нагруженный рисунок и кажется, приём используется как раз дабы возвеличить простоту формы.

Katsushika #Hokusai 1849 #жанры
Многие из вас знают, что бумага, на которой гравюра печатается, тонкая и в процессе печати рисунок сильно просвечивает с другой стороны. Это делает гравюры непригодными для книжной печати, где ради удобства используется весь разворот.

Как же мастера-издатели вышли из этой ситуации?

Ответ: фукуротодзи.

Особый способ переплетения, когда лист печатается с одной стороны, а затем сгибается пополам и сплетается с остальной книгой. Таким образом, обратная сторона всегда внутри и не мешает читателю, а страницы приобретают такую необычную форму как на иллюстрации.

По этой же причине диптихи напечатанные в книгах редко попадают линия в линию, ведь печатают их на разных листах и лишь потом сплетают, зачастую не слишком заботясь о дизайне.
А еще, просматривая вчера «Сто видов Фудзи», нашел тех самых "головастиков" с гравюры ученика Хокусая которую я на днях показывал.

Не удивительно, что ученик повторяет сюжеты учителя, обычная практика в то время. Удивительным показались именно одинаковая форма паломников и их шапки. Пришлось погрузиться в поиски.

Оказалось это последователи синтоистского ответвления под названием Фудзико и объектом поклонения для них является сама гора и местность вокруг нее. Просто поклонением дело не кончилось, со временем они организовали храмы у подножия, центры подготовки к восхождению, облагородили маршруты и восстановили многие храмы на вершине и склонах. Фактически члены этой организации стали профессиональной гильдией альпинистов, именно они начали восходить на гору регулярно и приобщать к этому простой народ.

Конечно сёгунату это не слишком нравилось, религию запретили (как и большинство остальных запретов этот не работал), а некоторых активных проповедников казнили. Но Фудзико активно существует до сих пор, а её последователи так же регулярно встречаются во многих храмах у подножия и на склонах (фоточки в коментариях).

Кстати, обратите внимание на композицию обеих гравюр. Справа паломники восходят на гору в такой S-образной формации, а слева спускаются и формация уже перевернутая Ƨ. Такое расположение не случайно, ведь японские книги читаются с правой стороны, так что они именно сначала восходят, а на следующей странице спускаются, все логично.

Katsushika #Hokusai 1834-35 1 том 5 разворот
«Усуюки из Тамайи (справа), Ёсои из Мацубая (в центре) и Касику из Цуруи»

Посмотрите как прекрасно подобраны цвета и узоры не только на кимоно девушек, но и их камуро, которых вообще едва ли можно различить, особенно у левой девушки. Кстати, её же наряд украшен атрибутами семи богов удачи.

У Ёсои много растительного в узорах. Верхний слой в стеблях бамбука, а вот пояс удивительно похож на работы Уильяма Мориса, кажется там что-то среднее между шиповником и малиной.

Узор третьей разгадать сложнее, но на поясе стоят какие-то люди, возможно даже дети, популярный образ для кимоно.

Вся эта великолепная работа посвящена куртизанкам и их помощницам камуро, все три из разных борделей, но насколько понимаю из одного квартала Ёсивара. Самого большого и важного, а так же единственного официального квартала красных фонарей в Токио тех лет.

Keisai #Eisen
«Мальчика воспитывали как девочку»

Иногда гравюра дает какую-то совершенно сюрреалистичную (для 19 века) картину быта.

Вот вам гравюра-приложение к газете «Ежедневные токийские новости» 1874 года и история которая на ней написана:

Мальчика, родившегося в деревне Хигашиками, сейчас это префектура Кагава, назвали женским именем и воспитывали как девочку. В свои 18 лет, Оото [так звали девочку] поступила служить горничной в дом семьи Такаматсу. Через время обнаружилось, что она переспала с дочерью Такаматсу, а так же с другой прислугой и девушками проживавшими неподалёку.

Лакировщик Хаяцо из деревни Ясумото влюбился в Оото и женился на ней, хотя знал, что Оото [биологически] мужского пола. Три года спустя, расследование постановило, что Оото можно постричься*.


Просто вдумайтесь насколько история опережает свое время по всем возможным критериям. *Кстати, вот это "можно постричься" говорит о том, что никакого наказания за подобный брак не последовало, но Оото как бы прировняли к мужчинам дав право состричь волосы, что она и сделала (с 1872 года женщинам запрещалась стричься).

В везде по отношению к ней используется женский род и соответствующие местоимения и нигде не осуждается не прямо, ни намеками.

Utagawa #Yoshiiku 1874 год, выпуск 813
Посмотрел «Мальчика и птицу» Миядзаки и к сожалению, не увидел там отсылок к гравюре или историям которые в них обычно рассказывают. Зато нашел к картине Швейцарского художника «Остров мертвых».

В этом весь Миядзаки. Он рассказывает историю которую может почувствовать каждый, которую одинаково хорошо поймут и на западе и на востоке. Мне кажется именно по этому сюжет намеренно не нагружен мифологией, тем более японской и какими-то сложными отсылками к известным произведениям.

Миядзаки говорит на простом языке и что может быть проще, чем показать потусторонний мир, картиной посвященной мертвому и забытому.

Арнольд Бёклин
Всё же один большой элемент японского фольклора «Мальчике и птице» есть и это сама птица!

Вчера вечером засыпал с мыслью "почему именно цапля", а сегодня быстренько прошерстил архивы гравюр и почитал пару статеек, оказалось: совершенно не случайно.

Цапли еще с 8 века (кодзики) прочно ассоциируются с миром мертвых и потусторонними силами.

Вот, например, гравюра по пьесе кабуки в которой девушка путешествует (посредством танца, конечно) между миром живых и мертвых превращаясь в цаплю и обратно. Её белый, скажем, "саван" закрывает всё тело кроме рук и части лица, что говорит об отрешённости от мира живых, а черный зонт и пояс, кстати, завязанный сзади, это не куртизанка, говорят об осквернённости мира мертвых. Впечатляющая и немного жуткая гравюра.

#Kokyo Taniguchi (?) 1920 гравюра, кстати, так и называется «Дух девушки-цапли»
Мы делаем гравюру!

Настоящая японская гравюра собственного производства. От досок, до печати, все своими руками!

Пока отправляю в подарок только подписчикам бусти последнего уровня и только если успеете подписаться в декабре. К тому же всем новым подписчикам полагается скидка 10% 👍 до конца года.


Это очень важный этап развития канала и я невероятно счастлив что мы дошли до него. Большое спасибо за поддержку!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
«Мост син в Никко»
日光神橋の雪


Знаменитый лакированный мост ещё больше раскрывший свою многогранную красоту в снежный декабрьский день.

Посмотрите как искусно изображен лёгкий слой снега, покрывший берега небольшой речушки. Как туманны и загадочны холмы стоящие поодаль. Как необычно показаны падающие снежинки, будто каждая из них не похожа на другую.

Kawase #Hasui

Та, что перед вами выставлена за баснословные $14,900 т.к. первое издание 1930 года.
«Свирепый Бэнкэй с доской объявлений»

Реальная историческая личность Мусаси-бо Бэнкэй, обросшая многочисленными легендами и сказками, в конечном итоге оказалась на сцене театра кабуки откуда кажется и произошла эта гравюра.

Искусствовед Майкл Робинсон с неуверенностью сообщает, что это сцена из постановки «Боевые хроники двух листьев в долине Ити-но Тани» где Бэнкею приказали написать на доске шифрованное сообщение, дабы передать какую-то важную информацию, что он и сделал.

Лицо Бэнкэя свирепое, а доспехи украшены колесами дхармы. Этот буддийский символ означает путь который будда указал к спасению. Войны использовали его в надежде переродится в более мирное время в более мирном существе и прекратить страдания постигшие их в этой жизни.

Utagawa #Kuniyoshi 1843
«Плотина Мацу Фудзи в Цукуси» том 2

Как-то я уже рассказывал о замысловатых порнографических гравюрах в несколько слоев, а сегодня возвращаюсь к теме с конкретным термином: комочи-э 子持絵 или картинки с трюком по нашему (на самом деле это очень условный перевод, комочи значит "родитель" или некто "с ребенком в пути" или вообще "беременная", но игрой слов тут заложен именно этот смысл).

Перед вами разворот эхона. Девушки играют в настольную игру под котацу, рядом стоит ужин, табак, почти на полу валяются книги. Очень похоже что перед нами сцена из публичного дома, уверенно утверждать не могу. Девушки как-то подозрительно скрывают свои лица, но все встает на свои места если взять за край одеяло и чуток приподнять.

Что там происходит я описывать не буду, без цензуры всю книгу можно глянуть на сайте архива, но вот похвалить качество исполнения всего принта, а особенно учитывая, что это лишь один из многих подобных в книге из 3 томов, смогу: оно великолепно!

Начиная от довольно подробно расписанной ширмы в духе пейзажей Хиросигэ, заканчивая красивым, в стиле айдзури, рисунком на одеяле и даже подробно воспроизведенной настольной игре. Всё в этом принте говорит о качестве.

Utagawa #Kunisada 1830