🤣9
Буду спикером на переводческой конференции "Живая как жизнь", представляете? 💅
В пятницу 27 сентября, в 12:00 по МСК расскажу, как одна девочка, которая мечтала переводить книги, стала — не поверите! — переводить книги.
#напереводила
В пятницу 27 сентября, в 12:00 по МСК расскажу, как одна девочка, которая мечтала переводить книги, стала — не поверите! — переводить книги.
#напереводила
🔥14
Forwarded from Эмма Каирова | Гура перевода
Одну #осетинскуюсвадьбу отыграли, переходим к следующей
Уже в среду начнется конференция PROtranslation, посвященная Международному дню перевода и переводчикам, которым ничего не мешает жить и трудится.
Программу рисуем тут.
Если вы разделяете основную позицию мероприятия и вам есть чем поделиться с коллегами по этому поводу, пишите —предлагайте себя в качестве спикеров.
Уже в среду начнется конференция PROtranslation, посвященная Международному дню перевода и переводчикам, которым ничего не мешает жить и трудится.
Программу рисуем тут.
Если вы разделяете основную позицию мероприятия и вам есть чем поделиться с коллегами по этому поводу, пишите —предлагайте себя в качестве спикеров.
Google Docs
Живая как жизнь | PROtranslation | Программа
👍3❤🔥1
А конференция PROtranslation тем временем в самом разгаре!
Напомню, что завтра будет и мое выступление. Внимание: временной слот чуток сдвинулся, новое время 12:30 МСК! Тема: Переводчик, который смог. Личная боль и советы начинающим.
Если ещё не зарегистрировались, то самое время это сделать (ссылка выше). А я завтра расскажу немного о своем опыте становления переводчиком, поделюсь наблюдениями и даже советами. Приходите 🫶
Напомню, что завтра будет и мое выступление. Внимание: временной слот чуток сдвинулся, новое время 12:30 МСК! Тема: Переводчик, который смог. Личная боль и советы начинающим.
Если ещё не зарегистрировались, то самое время это сделать (ссылка выше). А я завтра расскажу немного о своем опыте становления переводчиком, поделюсь наблюдениями и даже советами. Приходите 🫶
🔥9❤🔥3
Выложили видео моего дебюта в качестве спикера на переводческой конференции, поэтому делюсь с вами!
Я очень волновалась, и это мой первый опыт такого серьезного выступления, поэтому прошу простить за неидеальную речь. Как бы то ни было, я вполне собой довольна и не хочу провалиться сквозь землю от стыда, так что опыт можно считать успешным 😁
История одной переводчицы, разбор полетов и напутствия тем, кто только делает первые шаги в переводческой индустрии: смотреть здесь.
#полезности
Я очень волновалась, и это мой первый опыт такого серьезного выступления, поэтому прошу простить за неидеальную речь. Как бы то ни было, я вполне собой довольна и не хочу провалиться сквозь землю от стыда, так что опыт можно считать успешным 😁
История одной переводчицы, разбор полетов и напутствия тем, кто только делает первые шаги в переводческой индустрии: смотреть здесь.
#полезности
YouTube
Конференция 2024. День 3. Переводчик, который смог. Личная боль и советы для начинающих
Екатерина Зудова
❤23
Forwarded from Переводовай @ преподи (Римма Храбрых)
За визуальное оформление отдельное спасибо чудесной Оле.
❤🔥6❤3
Сегодня коллеги вовсю поздравляют друг друга с днем переводчика. Должна сказать, что в этом году я в своем познании настолько преисполнилась как никогда чувствую свою причастность к профессиональному сообществу, и это очень греет.
Есть год календарный, учебный, личный (от одного дня рождения до другого), а мне вот еще хочется ввести понятие года переводческого. В минувшем переводческом году было много интересного и нового, включая несколько курсов, в числе которых — мастерская по переводу с английского Светланы Арестовой от CWS (Creative Writing School).
И вот подоспел самый замечательный подарок к празднику: в «Пашне» опубликовали переводы участников этой самой мастерской! Более того, в сентябрьском выпуске журнала очень много материалов, посвященных нашей переводческой братии. Это ли не счастье?
Предлагаю немного окунуться в атмосферу викторианской комедии. А насладиться самой первой сценой можно в моем переводе!
Читать фрагменты пьесы Диона Бусико «Лондонская уверенность» на русском языке:
https://cws.media/pesa-diona-busiko-londonskaya-uverennost/
#напереводила
Есть год календарный, учебный, личный (от одного дня рождения до другого), а мне вот еще хочется ввести понятие года переводческого. В минувшем переводческом году было много интересного и нового, включая несколько курсов, в числе которых — мастерская по переводу с английского Светланы Арестовой от CWS (Creative Writing School).
И вот подоспел самый замечательный подарок к празднику: в «Пашне» опубликовали переводы участников этой самой мастерской! Более того, в сентябрьском выпуске журнала очень много материалов, посвященных нашей переводческой братии. Это ли не счастье?
Предлагаю немного окунуться в атмосферу викторианской комедии. А насладиться самой первой сценой можно в моем переводе!
Читать фрагменты пьесы Диона Бусико «Лондонская уверенность» на русском языке:
https://cws.media/pesa-diona-busiko-londonskaya-uverennost/
#напереводила
Литературные мастерские Creative Writing School
Главная страница
Пройдите обучение в нашей школе писательского мастерства: большой выбор курсов и литературных мастерских для новичков и опытных писателей в Creative Writing School.
🔥8🦄3❤1
И СНОВА PRO BONO
ВАКАНСИЯ
Пост для тех, кто давно хотел использовать свои профессиональные навыки на благо общества, но не знал как.
Мы много слышим о том, как классно набираться опыта в благотворительных проектах. Но по себе знаю: найти не так-то просто. Но иногда случается так, что они находят тебя сами:)
Так вот.
Ко мне обратилась руководитель благотворительного проекта, помогающего детям-жертвам сексуализированного насилия. Они сделали детский комикс о том, как преступники в интернете пытаются обманом выманить у детей видео интимного содержания, с помощью волонтеров перевели его на английский 🇬🇧, французский 🇫🇷, испанский 🇪🇸, немецкий 🇩🇪 и итальянский 🇮🇹 и будут выкладывать в интернете. Цель: показать, что дети подвергаются одинаковой опасности, вне зависимости от языка, на котором они говорят, а преступники во всем мире используют одни и те же схемы.
В какой-то момент пришло осознание, что для англоязычного проекта нужен отдельный аккаунт в соцсетях. Для чего, конечно, нужен свободный английским, с чем у участников проекта проблемы. И им нужна помощь переводчиков.
Задачи:
💙 перевести 5-7 текстов для старта проекта;
💙 переводить 2-3 небольших сообщения в неделю;
💙 в случае получения запросов от иностранных (англоязычных) блогеров или СМИ (планируется рассылка релиза СМИ, блогерам и звездам) оперативно с ними общаться и обсуждать условия в качестве переводчика либо представителя проекта.
На данный момент вакансия (как и сам проект) полностью благотворительная, но если в будущем удастся получить грант, это может превратиться в полноценную оплачиваемую работу.
‼️ ВАЖНО ‼️
Ищут ответственного человека, хорошо владеющего английским. Пожалуйста, откликайтесь только, если готовы включиться в работу и если тема вам откликается (а она не самая простая эмоционально).
Познакомиться с проектом можно здесь.
Конечно же, приветствуются репосты.
Пусть этот важный проект найдет своего волонтера!
Контакты руководителя можно получить, написав мне в личные сообщения @latraductora. Либо оставьте комментарий под этим постом - и я сама с вами свяжусь.
ВАКАНСИЯ
Пост для тех, кто давно хотел использовать свои профессиональные навыки на благо общества, но не знал как.
Мы много слышим о том, как классно набираться опыта в благотворительных проектах. Но по себе знаю: найти не так-то просто. Но иногда случается так, что они находят тебя сами:)
Так вот.
Ко мне обратилась руководитель благотворительного проекта, помогающего детям-жертвам сексуализированного насилия. Они сделали детский комикс о том, как преступники в интернете пытаются обманом выманить у детей видео интимного содержания, с помощью волонтеров перевели его на английский 🇬🇧, французский 🇫🇷, испанский 🇪🇸, немецкий 🇩🇪 и итальянский 🇮🇹 и будут выкладывать в интернете. Цель: показать, что дети подвергаются одинаковой опасности, вне зависимости от языка, на котором они говорят, а преступники во всем мире используют одни и те же схемы.
В какой-то момент пришло осознание, что для англоязычного проекта нужен отдельный аккаунт в соцсетях. Для чего, конечно, нужен свободный английским, с чем у участников проекта проблемы. И им нужна помощь переводчиков.
Задачи:
💙 перевести 5-7 текстов для старта проекта;
💙 переводить 2-3 небольших сообщения в неделю;
💙 в случае получения запросов от иностранных (англоязычных) блогеров или СМИ (планируется рассылка релиза СМИ, блогерам и звездам) оперативно с ними общаться и обсуждать условия в качестве переводчика либо представителя проекта.
На данный момент вакансия (как и сам проект) полностью благотворительная, но если в будущем удастся получить грант, это может превратиться в полноценную оплачиваемую работу.
‼️ ВАЖНО ‼️
Ищут ответственного человека, хорошо владеющего английским. Пожалуйста, откликайтесь только, если готовы включиться в работу и если тема вам откликается (а она не самая простая эмоционально).
Познакомиться с проектом можно здесь.
Конечно же, приветствуются репосты.
Пусть этот важный проект найдет своего волонтера!
Контакты руководителя можно получить, написав мне в личные сообщения @latraductora. Либо оставьте комментарий под этим постом - и я сама с вами свяжусь.
Telegram
Посторонним В
Проект Анны Межовой о работе с детьми-жертвами сексуализированного насилия и психологических травм, о профилактике и детско-родительских отношениях. И, конечно же, о том, где взять ресурс взрослым, чтобы помочь детям.
🔥3